Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.04 00:43. Заголовок: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Не пропустите, скоро начнется!

Спасибо: 0 
Ответов - 178 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.05 20:01. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Её ужимочки эти фирменные..дурацкие конечно, но такие миленькие и уже почти родные. Это я только что интервью посмотрела..

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.05 19:35. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Смотрю наконец-то ДБД без этого ужасного русского перевода - такое ощущение, словно в первый раз, честное слово! Наконец-то удалось услышать все, что они на самом деле говорят - я получила огромное удовольствие, не осталось никаких неясных моментов, и я спешу поделиться с теми, кто, так же, как я все это время, был обречен слушать полную ерунду вместо остроумных и логичных диалогов. Например, мне всегда казалось несколько натянутым совпадением, что обе пары вдруг оказались в одной гостинице. Из реплики же Марка, когда они встречаются в холле, на самом деле очевидно, что эта гостиница где-то совсем рядом с Графтон Андервуд (местечка, где живут их родители и Юна с Джеффри, которые устраивали костюмированный праздник), на который был приглашен и Марк и Бридж, поэтому вполне логично, что они решили заночевать в одной и той же гостинице - вряд ли там их было много.
Потом, сцена на озере. У меня всегда было сильное подозрение (хотя бы по реакции Марка и Наташи, не говоря уж о характере самого Дэниела), что то, что он там декламирует в лодке - отнюдь не те пафосные вирши, которые пытался «изобрести» переводчик (в моем варианте - «Ты пьешь, и не можешь насытиться, лето, зима, осень, весна - чаша жизни до края полна»). Мои подозрения перешли в уверенность, когда я где-то вычитала, что на самом деле он читает лимерик (и, кстати, предложил этот лимерик на съемках именно Колин!) Вот что Дэниел декламирует на самом деле:

There was a young lady from Ealing,
Who had a peculiar feeling,
She laid on her back
And opened her crack
And pissed all over the ceiling.

Я попыталась перевести, у меня получилось нечто вроде:

Одна юная дама из Брустера
Была крайне изысканна в чувствах:
Она на пол легла,
Свой подол задрала
И написала прямо на люстру.

А вы говорите - «Чаша жизни до края полна...»

Ну и там еще масса других моментов, которые до меня наконец-то «дошли», и я так смеялась, как будто действительно совсем другой фильм посмотрела. Причем, что самое удивительное - в этой версии есть даже английские субтитры - но русский закадровый перевод все равно неверный! Поразительно просто...Они что, и читать по-английски не умеют, эти горе-переводчики?

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.05 20:22. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Carry пишет:
цитата
когда я где-то вычитала, что на самом деле он читает лимерик

А что такое лимерик?

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.05 21:18. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Лимерик - это типичный пример «литературы нонсенса», которой так славятся англичане. Это шуточное стихотворение (происходит от названия ирландского города Лимерик) строго определенной формы: в нем всегда пять строк с рифмовкой аabba, в первой строчке всегда называется кто-то и откуда он (There was an old man of Leeds, например), дальше - то, что этот кто-то сделал (обязательно что-нибудь смешное, невероятное или абсурдное),а последняя строчка - как правило, самая эффектная - чаще всего повторяет первую по рифме (но не в этом конкретном случае ). Лимерики стали особенно популярны в XIX веке, после Эдварда Лира и его «Книги бессмыслиц», в которой он написал кучу забавнейших лимериков - и с тех пор их стали писать все, кому не лень - это что-вроде национального развлечения (ну, как у нас - стихи-страшилки, например). Ну вот, к примеру, такие:

There was an Old Man from Berlin
Whose form was uncommongly thin;
Till he once, by mistake,
Was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man form Berlin

Жил один сухопарый блондин,
Плоский, тонкий - ну форменный блин!
И его как-то гости
Засунули в тостер -
Так погиб сухопарый блондин.

(Перевод не мой) .



Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.05 21:57. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Carry, cпасибо за объяснение

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.05 22:12. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Да, очень любопытно, спасибо.

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.05 23:35. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Carry пишет:
цитата
Смотрю наконец-то ДБД без этого ужасного русского перевода - такое ощущение, словно в первый раз, честное слово!

Да, у меня тоже было такое чувство.
Я, грешным делом, все мыслю составить эдакую «памятку» для смотрящих этот фильм. То есть перевести заново те сцены, где вообще все «мимо базы» переведено. Сцен этих, к сожалению очень много. И не только таких моментов, как лимерик (в принципе он ничего особо не решает, так, еще один штрих к портрету Кливера), а достаточно принципиальных по сюжету. Это и уже упомянутая Carry сцена в гостинице, это первый разговор с отцом (можно сказать его вообще не перевели, полностью исказили смысл, лучше б молчали), половина разговоров на вечеринке у Юны и Джеффри, часть знаменитого монолога «I like you just as you are», беседа Бриджет с Марком на кухне и поедание голубого супа (содержание было переведено на 30 процентов, + еще 20 - искажение смысла), ну, вообщем, перечислять, я боюсь, придется весь фильм.
Может быть как-то объединим свои усилия и сделаем свой вариант перевода?
Потихоньку, по эпизодам. Очень уж жалко все то, что так и не услышат не понимающие по-английски.
Carry пишет:
цитата
Причем, что самое удивительное - в этой версии есть даже английские субтитры

Я - балда!!! Английские субтитры не нашла. Поэтому несколько фраз так и не смогла расшифровать. Ну, вообщем-то все понятно, но что конкретно...

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 00:01. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР



Вероника пишет:
цитата
И не только таких моментов, как лимерик (в принципе он ничего особо не решает, так, еще один штрих к портрету Кливера), а достаточно принципиальных по сюжету.


А мне кажется, что это тоже очень принципиальный момент, показательный для их взаимоотношений. Бридж-то читает серьезные стихи, красивые - а Дэниел реагирует чудесно: «Fuck me, I love Keats» (Это все равно, как бы мы сказали: «Эх, ...твою мать, люблю я Жуковского!» (И опять-таки есть у меня сильное подозрение, что это совсем даже не Китс ) А главное, что Марк все это наблюдает и слышит... Кстати, в конце этой сцены, когда Дэниел стоит в воде и кричит - он кричит вовсе не «иди сюда, моя пышечка», как у меня было переведно, а «Эй, Дарс, давай искупнись - вода чудесная! Ты слишком много работаешь, приятель!» (До этого в гостинице Марк объяснял, что приехал сюда с Наташей поработать). Не знаю, может, в других вариантах переводов это все отражено - но для меня это было полным откровением, вот и делюсь


Вероника пишет:
цитата
Может быть как-то объединим свои усилия и сделаем свой вариант перевода?


Давай, я готова, с удовольствием. (Наверное, потом придется похожую «расшифровку» делать и для фильма АС - но там, четно говоря, диалоги не такие «вкусные» (да и сам фильм, если честно, не шедевр, конечно ).

Вероника пишет:
цитата
Я - балда!!! Английские субтитры не нашла.


Вот и переводчик, похоже. не нашел... На самом деле, ничего удивительного - они и у меня только на компьютере доступны (и то не сразу обнаружила, если честно) - а на обычном ДВД, который через ТВ показывает - тоже не видно.

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 00:17. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


цитата
Одна юная дама из Брустера
Была крайне изысканна в чувствах:
Она на пол легла,
Свой подол задрала
И написала прямо на люстру

Это еще очень интеллигентный перевод .
Carry пишет:
цитата
А мне кажется, что это тоже очень принципиальный момент, показательный для их взаимоотношений.

Да, я согласна. Я просто имела в виду, что не будь его, по сюжету ничего не изменилось бы.
А вот, допустим, полное отсутствие всякого упоминания о теме вечеринки у Юны и Джеффри (в русском переводе), а потом внезапное появление «девочки-зайчика» вызывают у людей, мягко говоря, недоумение .
Мне лично пришлось уже дважды объяснять, что это не у Бриджет с головой столь плохо, и не Кливер, гад, хотел ее подставить, а такова была тема вечеринки: «проститутки и священники». И об этом неоднократно упоминается в нескольких диалогах. Но на русский их не перевели вообще.
Ну, и так далее. Примеров масса.
Единственное, за что я хочу сказать «человеческое спасибо» переводчику - это за неправильно переведенную фразу «he comes all over your face». По русски это звучит вообще... совсем.. А игру слов в данном случае все равно очень сложно передать.

Я с удовольствием возьмусь «составление памятки». Нужно только как-то поделить по эпизодам. Думаю, что понемножку мы это одолеем. Тем более, что есть английские субтитры! Это ж вообще половина дела!

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 00:53. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Carry
Вероника
Посмотрите еще здесь в теме про переводы, она наверное на 3-4 страничку уехала - там уже есть переводы некоторых диалогов, чтоб не делать лишнюю работу.

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 01:15. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Вероника, я недавно смотрела ДБД с друзьями, которые до этого фильм ни разу не видели. У меня боль-мень нормальная версия перевода - пиратский DVD, но и там ляпов много. Так мне приходилось буквально насильно закрывать себе рот - потому как сама очень не люблю, когда по ходу фильма кто-то комментарии вставляет, а удержаться от фразы «а на самом деле он сказал...» просто сил никаких не было

Carry, Вероника, я тут скачала английские субтитры к ДБД в текстовом виде - если вам понадобятся, то могу отправить вам на мыло или быложить на вебфайл.ру - возможно, ими будет пользоваться удобнее, чем крутить фильм туда-сюда


Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 01:18. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Ну вот, для начала, как бы я перевела диалог на кухне (в том переводе, который у меня на диске, действительно осталось процентов 20 от общего смысла):

-Ну как там выглядит суп?
-Замечательно! Он, эмммм...голубой.
-Голубой???
-Нет, ну, голубой - это вообще-то здорово. Если хочешь знать мое мнение, еда голубого цвета - большая редкость.
-О,черт. Это, должно быть, из-за нитки.
- О, так это ниточный суп?
- О, Боже. Гости могут придти уже с минуты на минуту.
- Ладно, не волнуйся. Я уверен, что они придут повидаться с тобой, а не кушать апельсиновое парфэ в сахарных стаканчиках. Ты лучше выпей.
-Да.
-С днем рождения!
-Спасибо. А что, неужели я действительно бегала по твоей лужайке голышом?
- О, да. Тебе было 4, а мне - 8.
- Что ж, это довольно большая разница в возрасте. В этом было что-то извращенное, на самом деле.
-Да, мне тоже нравится так думать.
-Ну и что же нам теперь делать... с этим обедом?
- Ну, у нас есть голубой суп на первое, оранжевый пудинг на десерт, и...эммм, на горячее - хм, эта густая зеленая жижа.
- Это соус из молодых каперсов. (caper berry gravy)
- Ах, да. М-да. А у тебя есть яйца?
- Да.
-Отлично. Тогда это будет омлет...с соусом из молодых каперсов. А нет ли у тебя случайно свекольных кубиков? Маринованных огурчиков? Фаршированных оливок?
- Нет, Пэм. К тому же, я очень занята. Этот соус нужно процедить.
-Ни в коем случае. Просто помешай его, Юна.
(звонок в дверь)

Не правда ли, теперь вся мимика становится на свои места? А то я, например, никак не могла понять истинной причины этих смешков и моногозначительных взглядов...



Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 01:34. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Tanya
Действительно, если не трудно, скинь мне на мыло титры в текстовом виде - это будет для меня, безусловно, удобнее, проще и быстрее раз в сто.

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 01:48. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Вероника
Умоляю, сделайте, пожалуйста, такую памятку для таких, как я любящих ДБД, но не знающих английского. Получается, что фильм надо было смотреть без звука. И еще мне досих пор не понятен диалог Бриджет и Кливера в в постеле в гостинице. Это, где Бриджит говорит «Знаешь, что ты сейчас со мной сделал,,,»

Спасибо: 0 



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 01:54. Заголовок: Re: Дневник Бриджит Джонс 1 - сегодня на РТР


Carry пишет:
цитата
Действительно, если не трудно, скинь мне на мыло титры в текстовом виде - это будет для меня, безусловно, удобнее, проще и быстрее раз в сто.

TanyaИ мне, пожалуйста, если можно.
Carry Ура!!! Спасибо за перевод!!! Наконец-то эта сцена обрела истинное звучание!


Спасибо: 0 
Ответов - 178 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 17
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет