Автор | Сообщение |
Вероника
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 13.04.05 22:29. Заголовок: Lost Empires #1
Прочитала несколько совершенно восторженных отзывов иностранных «коллег» об этом фильме. Вернее, это телесериал. У Фёрта - главная роль. Есть вопрос, скажите пожалуйста, кто-нибудь знает, как называется по-русски произведение Пристли, по которому снят этот фильм. Кино это на трех ДВД, если и решиться его закупать, то хочется как следует подготовиться к просмотру... Текст романа Дж. Б. Пристли «Lost Empires» на русском языке
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|
Den
|
| |
Зарегистрирован: 11.02.10
Откуда: г. Красноярск
|
|
Отправлено: 23.03.11 07:39. Заголовок: Дамы, а кто видел ..
Дамы, а кто видел "Дядя Ник и варьете" электронный в интернете (на русском)? Поделитесь ссылкой, м.б. и самим романом , пожалуйста!
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
|
|
Отправлено: 23.03.11 12:51. Заголовок: Den пишет: Дамы, а ..
Den пишет: цитата: | Дамы, а кто видел "Дядя Ник и варьете" электронный в интернете (на русском)? |
| Я искала по всему рунету где-то около года назад, когда впервые услышала, что его у нас переводили-таки (хоть и под идиотским названием), но тогда его в сети точно не было, если только за этот год кто-то отсканировал и выложил. Насколько я знаю, у нас этот роман издавался только один раз, в двухтомнике Пристли 1990 года, и с тех пор не переиздавался. Двухтомник выглядит так: По-хорошему, надо бы мне доехать все-таки до Иностранки, взять эту книгу на руки и отсканировать самой, но я все надеюсь, что, может, кто-нибудь это сделает вместо меня. Просто времени на всё, чем надо бы заняться, отчаянно не хватает, увы...
|
|
|
Den
|
| |
Зарегистрирован: 11.02.10
Откуда: г. Красноярск
|
|
Отправлено: 23.03.11 15:26. Заголовок: Carrie пишет: Я иск..
Carrie пишет: цитата: | Я искала по всему рунету где-то около года назад, |
| Тоже искала в рунете, причем недавно, но ищец я неважный, думала, м.б. кто-то более рукастый и удачливый все же нарыл. Тоже вышла на этот двухтомник. Вроде бы, можно его заказать в интершопе. Попробую.
|
|
|
olja
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
|
|
Отправлено: 23.03.11 19:32. Заголовок: Den пишет: а кто ви..
Den пишет: цитата: | а кто видел "Дядя Ник и варьете" |
| Ну и название же роману дали.
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
|
|
Отправлено: 23.03.11 20:11. Заголовок: olja пишет: Ну и на..
olja пишет: цитата: | Ну и название же роману дали. |
| И не говори. Я аж села от удивления, когда первый раз об этом услышала. Видимо, по аналогии с рассказом того же Пристли "Дядя Фил и телевизор" (в оригинале — Uncle Phil on TV). Дядя Федор, пёс и кот, короче... Впрочем, переводчик там заявлен неплохой — В. Ашкенази (который не композитор пианист [взломанный сайт] ). Может, это редактор учудил, не знаю. Название же совершенно символичное, двуплановое, как и многое, что там происходит, даже судя по экранизации — зачем же было его менять-то?... Впрочем, я уже давно смирилась с тем, что логика переводчиков в некоторых случаях напрочь ускользает от моего понимания.
|
|
|
Den
|
| |
Зарегистрирован: 11.02.10
Откуда: г. Красноярск
|
|
Отправлено: 23.03.11 21:29. Заголовок: Заказала вот здесь...
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
|
|
Отправлено: 23.03.11 21:51. Заголовок: Carrie пишет: перев..
Den пишет: Может, отсканируешь? [взломанный сайт] Carrie пишет: цитата: | переводчик там заявлен неплохой — В. Ашкенази |
| И Нора Галь. Проскочила инфа о них двоих. Но не смогла найти, кто именно перевел «Дядю Ника». PS и даже так: цитата: | Перевод с английского Н. Галь, В. Ашкенази и др. |
| click here<\/u><\/a>
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
|
|
Отправлено: 23.03.11 22:10. Заголовок: Romi пишет: И Нора ..
Romi пишет: Я точно помню, что Нора Галь переводила "Опасный поворот", "Время и семью Конвей" и еще, может, какие-то рассказики на ее счету имеются. В этом двухтомнике собраны и пьесы, и рассказы, и романы, насколько я поняла, так что переводчики тут тоже, по идее, самые разные. Конечно, было бы здорово, если бы именно она перевела "Империи", но что-то я сильно сомневаюсь, т.к. инфа об этом наверняка где-нибудь проскочила бы, она ж известный мэтр и гуру отечественного переводоведения.
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
|
|
Отправлено: 23.03.11 22:15. Заголовок: Carrie пишет: но чт..
Carrie пишет: цитата: | но что-то я сильно сомневаюсь |
| Тогда я рада, что это не она дала такое название.
|
|
|
Den
|
| |
Зарегистрирован: 11.02.10
Откуда: г. Красноярск
|
|
Отправлено: 24.03.11 07:07. Заголовок: Romi пишет: click he..
Romi пишет: Н-да, не даром: 806 р. (том?)! В «Авоське» 145 р. двухтомник, а отдельно второй том - 65 р. Пересылка дороже! Romi пишет: Для начала надо бы получить заказ… Ттт!
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
|
|
Отправлено: 24.03.11 13:26. Заголовок: Взяла в библиотеке. ..
Оффтоп: Взяла в библиотеке. Мера вынужденная, зато быстро. Перевод «Дяди Ника» — В. Ашкенази и С. Майзельс. Начала читать, но сейчас оставлю и начну сканировать. Так что, Den, не заморачивайся сканом, а читай в удовольствие. Хорошее издание — его надо иметь в своей библиотеке. Выложу, как сделаю.
|
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
|
|
Отправлено: 24.03.11 20:13. Заголовок: Romi http://jpe.ru..
Romi [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
|
|
|
olja
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
|
|
Отправлено: 24.03.11 20:59. Заголовок: Romi http://jpe.ru/..
Romi Уселась вся в ожидании. [взломанный сайт]
|
|
|
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.03.11 02:23. Заголовок: Romi, здорово! http..
Romi, здорово! А я качаю ВВС-шную радиопостановку - интересно, насколько она близка к тексту? Текст книжки, действительно, нигде не найти.
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
|
|
Отправлено: 25.03.11 09:07. Заголовок: Wyeth пишет: А я ка..
Wyeth пишет: цитата: | А я качаю ВВС-шную радиопостановку - интересно, насколько она близка к тексту? |
| О, и такое даже есть. Ну что ж, мысли о субтитрах обретают все более реалистическую форму. Я об этом думаю с тех самых пор, как английский супруг нашей Mimi любезно согласился помочь разобрать там кое-какие фразы, смысл которых от меня лично ускользает (Томми Бимиш, к примеру, со своим прононсом — это вообще , особенно в песенных номерах). А если будет еще литоснова под боком, то вообще живем. Осталась самая малость — освоить наконец софт по "производству" субтитров и найти время... 7 серий все-таки, это вам не баран чихнул.
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
All
[только новые]
|
|