Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.04 16:30. Заголовок: Реальная любовь #1



Со старого форума, 12-13 декабря 2003 г.
Да, Колина в этом фильме действительно в общей сложности минут на 15, ну от силы 20-25, что в данном случае даже много, ведь там уйма героев и все главные. Но и в этих минутах есть все от «фирменного стиля» Колина: фантастические глаза, отражающие всю гамму эмоций, сдержанная страстность (ну или страстная сдержанность), очаровательная улыбка, ирония к своему герою и, конечно же, красивейший поцелуй в одной из финальных сцен, а еще, очередной пруд, на сей раз с пиявками.
А если серьезно, то «Реальная любовь» добрый, лиричный, трогательный и смешной рождественский фильм. Такие небольшие зарисовки из жизни очень разных людей, то комичные, то пронзительно сентиментальные, местами несколько «сказочные», а местами очень даже реалистичные. Этот фильм о том, как много в жизни любви, как она многолика и как важно сказать человеку о том, что ты его любишь и даже не имеет значения, что будет (или не будет) потом.
Интересны и актерские работы, т.к. у всех там очень небольшие роли, но в то же время очень тонко и колоритно сыгранные. Кроме Колина мне еще понравился танцующий в своей резиденции премьер-министр Грант, очень колоритный образ старого рокера сыграл Билл Найби.


Спасибо: 0 
Ответов - 212 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 04:57. Заголовок: Re: Реальная любовь


Wyeth пишет:
цитата
А что такое, кстати, выговор «настоящего русского»?

Класс! Именно это пришло мне в голову в процесе чтения всяких рассуждений о произношении «настоящего британца».

Спасибо: 0 
Lena



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 14:13. Заголовок: Re: Реальная любовь


Wyeth пишет:
цитата
А что такое, кстати, выговор «настоящего русского»?

Это когда «ложить» и «ихние» в каждом предложении
сорри за офф!

Спасибо: 0 
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 14:56. Заголовок: Re: Реальная любовь


Lena пишет:
цитата
Это когда «ложить» и «ихние» в каждом предложении

Какая прелесть!

Спасибо: 0 
Talya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 15:52. Заголовок: Re: Реальная любовь


Вернусь к РЛ. Продавец (Аткинсон) в ювелирном магазине- я просто балдела от его голоса, от того как он повторял lovely..lovely супер!
Я впервые услышала его нормальный голос и увидела в роли нормального человека..хи хи




Спасибо: 0 
Kehlen Crow



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 16:07. Заголовок: Re: Реальная любовь


Talya пишет:
цитата
Я впервые услышала его нормальный голос и увидела в роли нормального человека..хи хи


А я наслаждалась в конце, когда он отвлекает контролёра в аэропорту и дает мальчишке пробежать

Спасибо: 0 
Lena



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 16:15. Заголовок: Re: Реальная любовь


Kehlen Crow пишет:
цитата
я наслаждалась в конце, когда он отвлекает контролёра в аэропорту и дает мальчишке пробежать

Точно! Суперский момент! И так еще заговорщицки на папашку посмотрел - душка!

Спасибо: 0 
Hermione



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 17:18. Заголовок: Re: Реальная любовь


Lena пишет:
цитата
Это когда «ложить» и «ихние» в каждом предложении

это точно!

Спасибо: 0 
Talya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 18:12. Заголовок: Re: Реальная любовь


А «настоящего нового русского» -ложитьна-а..

Спасибо: 0 
Lena



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 18:15. Заголовок: Re: Реальная любовь


Talya пишет:
цитата
А «настоящего нового русского» -ложитьна-а..

еще вспомнила «это самое» - такое он привязчивое, это самое...

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 21:06. Заголовок: Re: Реальная любовь


Wyeth пишет:
цитата
Что касается произношения «настоящего британца», кто знает, что это такое? А что такое, кстати, выговор «настоящего русского»?


Произношение и выговор могут быть разными, дело-то не в этом, а в том, чтобы актер произносил свой требуемый по роли «выговор» четко и чтобы его можно было понимать. Понятно, что есть куча разных вариантов призношения, как в русском, так и в английском, хотя есть и некий вариант общепринятой языковой нормы. Я вас уверяю, что любого поступающего в театральный вуз из российской глубинки, скажем, с фрикативным «г» или с «оканьем» заставят переучиваться на «стардартное» произношение. А проблема Гранта не в том, что он играет «posh fellows», а в том, что его плохо учили (если вообще учили) сценической речи, и поэтому у него каша во рту - независимо от того, играет ли он успешного «яппи», или скромного продавца из Ноттинг-Хилла, или даже героя Джейн Остин, которого уж никак «posh» не назовешь. Я имела в виду именно четкость его артикуляции, каковая, на мой взгляд, у него сильно хромает, независимо от роли.

Спасибо: 0 
Hermione



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 21:18. Заголовок: Re: Реальная любовь


акценты могут быть разными...
мне учитель по инглишу как-то рассказывал. он канадец по происхождению,на Рождество ездил в Шотландию. вроде язык один - английский,но мой препод ничего практически не мог понять,что ему говорят шотландцы. произношение совсем не то. так же,как если сравнить речь например англичанина и шотландца,хотя вроде одна страна и все такое...

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 21:44. Заголовок: Re: Реальная любовь


Hermione пишет:
цитата
мне учитель по инглишу как-то рассказывал. он канадец по происхождению,на Рождество ездил в Шотландию.
вроде язык один - английский,но мой препод ничего практически не мог понять,что ему говорят шотландцы.


У меня была точно такая же ситуация. Проведя две недели в Оксфорде и страшно гордясь собой, что теперь все понимаю и «такая типа крутая», села в автобус на Эдинбург и рядом со мной сел шотландский парень (работяга из Глазго). У меня был просто «культурный шок», так как я не поняла ни единого слова и за все 8 часов езды могла только глупо улыбаться и кивать в ответ. Приехала совершенно уничтоженная, и только мои друзья-англичане утешили меня, сказав «О, эти шотландцы! Не обращай внимания - мы и сами их не понимаем!» (Пардон за ОФФ). Но в «Реальной любви» шотландцев нет, и там даже парнишку-работягу проще понимать, чем Гранта! (Это я возвращаюсь к нашим баранам ).

Спасибо: 0 
Hermione



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.05 22:32. Заголовок: Re: Реальная любовь


Carry пишет:
цитата
«О, эти шотландцы! Не обращай внимания - мы и сами их не понимаем!»

прикольно!
Carry пишет:
цитата
Но в «Реальной любви» шотландцев нет, и там даже парнишку-работягу проще понимать, чем Гранта!

ох,а я даже не слышала...

Спасибо: 0 
Talya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.05 11:17. Заголовок: Re: Реальная любовь


Carry пишет:
цитата
Но в «Реальной любви» шотландцев нет, и там даже парнишку-работягу проще понимать, чем Гранта!

Это который «Колин-бог секса» ?

Спасибо: 0 
Kehlen Crow



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.05 15:58. Заголовок: Re: Реальная любовь


Talya пишет:
цитата
Это который «Колин-бог секса»

Ага , рыжий такой.

Я вчера посмотрела РЛ на английском - так жалела, что не знаю португальского! Только и поняла из всего что они говорили фразы, которые по сериалам в зубах навязли (вроде пожалуйста и спасибо )
А финальная сцена предложения просто конфетка - какое напряжение! - так и вспоминаются аналгичные ситуации, когда ничего вокруг не замечаешь, прешь как танк к своей цели, и все расступаются.

Интересно, я когда смотрела, наоборот, Хью Гранта понимала запросто, а вот Колина Фёрта - с напрягом .
И вообще Хью Грант мне понравился - две роли (Кливер и эта) - и персонажи разные. Буду ещё смотреть

Опять тот же вопрос, что и с Бриджит - ну разве Натали полная? А Бриджит-то! - 120pounds*0,46=(55 +-2)кг - ой, трагедия.

Девочки, неужели там действительно такой перевод? Это же ужас какой-то - читала титры - за голову хваталась - понмните сцену, где певца интервьюируют на радио и ведущий не знает куда деваться? По-русски перевели так, что мне казалось это диким - а в оригинале-то - мат-перемат!
-Хотя у нас в кино есть тенденция (её чётко видно в переводах) смягчать выражения.



Спасибо: 0 
Ответов - 212 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 21
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет