Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
КОЛИНопреклонённая


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 09:54. Заголовок: Переводы #2..


Вот ведь.. кончилась тут

Предложение по стандартизации субтитров в Европе
SRT Subtitles

Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 217 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


КОЛИНопреклонённая


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 09:54. Заголовок: Re:


А мы не путаем хрен ((не самое приятное и вкусное растение) история с которым как и с хорошим животным называемым козлом, повторяется..) с хер.м , которое как раз и имеет отношение к ругательству.
Я не настаиваю, просто мнение далёкого от лингвистики обывателя
Тем более растениевидное "ругательство" действительно хорошо Wyeth вписала в эту фразу нами любимую

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 12:18. Заголовок: Re:


Talya, нет. Что х.р, что хрен - один фиг! Конечно, х.р звучит грубее и более близко к.. сама знаешь, какому слову, да. Но все-таки "хрен, потрахаться, сраный" - одного поля ягоды - относятся к лексикону Бридж и Ко. Марк же - товарисч интелигентный, выходец из почти аристократической семьи, а не из постсовковой боГЭмы(фрикативный, а-ля украинский "гэ"), если и может позволить себе выругаться, то более мягко и архаично (к вопросу о "черт возьми!"). Даже если он употребляет fucking не для усиления, а подражая манере выражаться Бридж, то то, как он это делает, а именно: естественно и без тени смущения на лице, наводит на мысль, что употребляет он его в привычном для себя значении.

Впрочем, я категорична лишь против "мать их!" Звучит это в устах Марка, как если бы сам Колин употреблял что-то типа "растуды ее в качель!" И потом не забывайте, что такой страстный, нежный, чувственный поцелуй все-таки не должен сопровождаться грубыми словами. Хотя кто знает... может, Марк любитель перчинки?

...или он таким образом предложил Бридж, не откладывая в долгий ящик, пройти в номера????? Типа: "Они не только целуются, но и трахаются!", как где-то кто-то уже однажды переводил????

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 13:00. Заголовок: Re:


Valerie
ППКС!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
КОЛИНопреклонённая


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 14:31. Заголовок: Re:


И ладно. Какую фразу утверждает благородное собрание? Хрен редьки то не слаще , но нужно чтоб смачно было
Всю эту котовасию с хреном придумали люди чтоб свободно выражаться в общественных местах. Почему мы должны приукрашивать Марка если он так выражается? Сначало мне упорно доказывали что выражаться он вполне мог, вспомните-ка! И когда я с этим смирилась, лишить хотите меня нового восприятия, ведь я уже его полюбила таким какой он есть

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 15:08. Заголовок: Re:


Talya пишет:
цитата
Почему мы должны приукрашивать Марка если он так выражается?

Вот и мне это очень даже интересно...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 15:33. Заголовок: Re:


Valerie пишет:
цитата
Звучит это в устах Марка, как если бы сам Колин употреблял что-то типа "растуды ее в качель!"

Ну, я помню, как в каком-то интервью Колин очень легко и естественно употребил выражение "they don't give a flying fart in the air", что, согласитесь, не является "простым усилением" - он намеренно произнёс грубость. (хотя на самом деле, fucking вовсе не такое уж простое усиление - вы не услышите такого "усиления", например, ни в одной телевизионной day-time drama, да и в целом, ни в одной программе национальных телеканалов, даже на, прости господи, MTV)

Когда в "Реальной любви" герой Лиама Нисона разговаривает с Сэмом о его влюбленности, заканчивается этот разговор тем, что он садится на диван, вздыхает и говорит: "Basically, you're fucked" Я вас уверяю, что это никакое нахрен не усиление, адекватный перевод этой фразы: "В общем, п...ц." То есть, нельзя так говорить с детьми. И обычные люди, в обычной ситуации, таких слов при детях не произносят. Но у этих двоих всё настолько хреново, что вот это крепкое словечко их объединяет и утешает, и укрепляет едва зародившееся взаимопонимание.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 15:54. Заголовок: Re:


Valerie пишет:
цитата
И потом не забывайте, что такой страстный, нежный, чувственный поцелуй все-таки не должен сопровождаться грубыми словами.

Так не должен - или все-таки это вам просто очень не хочется, чтобы он сопровождался грубыми словами, милые романтичные барышни?
Как бы там ни было, но они там есть, эти грубые слова, и от этого никуда не деться. Не знаю, меня это почему-то совсем не смущает - наоборот, это смешно и прикольно - это как раз скрашивает излишнюю приторность и романтичность финала. И Марк, я уверена, этой фразой "сигнализирует" Бриджет, что между ними больше общего, чем ей кажется, и не такой уж он "хороший" правильный пай-мальчик, которого она немного смущается и побаивается.
И это, кстати, не мои выдумки - я где-то это точно слышала - емнип, Магуайр в своих комментариях к фильму говорила об этой фразе - что здесь Бридж может, наконец, расслабиться, т.к. "он ругается, значит, он нормальный - он такой же, как все". Т.е. он именно ругается здесь, леди, а вовсе не только "усиливает", хочется вам этого или нет. (Можете на этой сцене выключить субтитры, если вас это настолько шокирует... )


А я еще прекрасно помню некое интервью Колина по поводу ДБД, в котором его спрашивали, действительно ли англичане так часто и так грубо ругаются, как это делают герои фильма, и он, вроде как оправдываясь, говорил, что да, хотя we do say"fuck" a lot , но в фильме, пожалуй, это чересчур утрированно - но, в конце концов, фильм ведь не для детей, там идет речь и об анальном сексе... Т.е. то, что в фильме употребляется много ругательств и грубых оборотов - это объективный факт, леди, и с ним приходится считаться. А уж нравится нам это или нет - вопрос другой, тут претензии к сценаристам... Но превращать все эти факи в невинных "чертей" или вообще никак не переводить, считая "усилениями" - имхо, по меньшей мере, некорректно и сильно грешит против истины, да и против всей стилистики фильма. Да, у них это ругательство не настолько грубое, как наш мат - но ведь никто и не призывает материться-то!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 17:56. Заголовок: Re:


ОГО! Долго отсутствуя, даже не подозреваешь, на каком фронте развернутся баталии.

Но вот я тут согласна с Carrie и Wyeth


Из песни слова не выкинешь. Если Марк такое сморозил в последней сцене, значит, зачем-то это было нужно, нравится нам или нет. А тут уж получается какая-то цензура.

Valerie пишет:
цитата
И потом не забывайте, что такой страстный, нежный, чувственный поцелуй все-таки не должен сопровождаться грубыми словами.


Ну почему же не может, если цель этих слов - не нахамить, а сыронизировать или даже съязвить. Ведь фразу Бриджит о хороших мальчиков тоже сложно описать как суперлирическую и вообще сильно нужную для романтического поцелуя. Марк просто довольно достойно ответил на подачу. Не менять же для сохранения романтики и ее реплику.

И вообще, фильм ведь - и лирика и комедия. По-моему, замечательно, что там в конце есть и то и другое.

Прочитала все посты по этому поводу. Начинаю чувствовать себя найденной в крапиве. КАЮСЬ. Я люблю перчинку. Иногда. Что поделать - эмоции иногда требуют. И мое окружение тоже. Несмотря на высшее образование и работу далеко не в пивном ларьке. Главное - попасть в стиль и не переборщить (кстати, моя бабушка была уверена, что переборщить - это жуткий сленг).

Carrie, мне понравился твой вариант. В нем и сарказм, и ирония, и перец.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 18:09. Заголовок: Re:


Олика

Спасибо за поддержку. Я тоже уверена, что переводить надо именно то, что там сказано, и то, что имеется при этом в виду, а не то, что кому-то из нас по тем или иным причинам хотелось бы там услышать.
Одним словом, когда дело касается перевода - я за максимальную точность. И хотя сама я в обычной речи ругательствами совсем не грешу, и даже если мне на ногу упадет что-нибудь тяжелое, скажу скорее "блин", чем другое слово на эту же букву , но если в оригинале стоит грубое fuck, я не буду делать вид, что его там нет, только потому, что при этом падает снег, звучит лирическая музыка и офигительный Колин нежно целует Зельвегер в леопардовых трусах... Это еще не повод, чтобы искажать факты, имхо. Если "мать" для вас слишком грубо - пусть это будет хрен, или блин, или млин, или что-нибудь еще - но только не "чёрт" и не "разумеется", плиз. У нас, конечно, тут пансион благородных девиц, но надеюсь, что не до такой же степени...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 22:11. Заголовок: Re:


Carrie, не волнуйся - не до такой
Мне просто не нравится ни оборот с матерью, ни с чертом. Честно говоря закавыка ИМХО в том, что все уже привыкли к оригинальной фразе, и перевести ее с сохранением адекватного содержания действительно трудно


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 23:34. Заголовок: Re:


Леди, предлагаю альтернативный вариант решения проблемы.
Давайте я сделаю два варианта диска: один - с классическим "Еще как целуются!", второй - с ругательством. А дальше вы себе размножите их кому какой больше нравится

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 23:36. Заголовок: Re:


Tanya

Вот воистину Соломоново решение! Я - за. Какой вариант сделать мне, ты уже знаешь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 23:53. Заголовок: Re:


Tanya Ты просто гений! Я как раз хотела сегодня писать тебе личное послание именно с этой просьбой За определенную плату
А то я уже поняла, что любителей перца не переспорить. Мне лично эта "правда перевода" даром не нужна. Кроме того, охота фильм показать родителям, и вообще, приличным людям.
Спасибо!
P.S. Если бы еще и "обкончать" заменить на что-нить более удобоваримое для ушей было бы просто прелестно.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 00:05. Заголовок: Re:


Вероника, а там кроме вышеуказанного встречаются еще некоторые ругательно-перченые термины (если хочешь - пришлю тебе файлик с сабами для ознакомления или в личку напишу, а то если начну их тут перечислять - Каро меня не поймет, думаю ) Чего с ними-то делать?

И, кстати, противники "суровой правды жизни", озвучте, плиз, благозвучные варианты перевода перченых мест, а то я не очень представляю как их культурно перевести


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 00:13. Заголовок: Re:


Tanya пишет:
цитата
Вероника, а там кроме вышеуказанного встречаются еще некоторые ругательно-перченые термины (если хочешь - пришлю тебе файлик с сабами для ознакомления или в личку напишу, а то если начну их тут перечислять - Каро меня не поймет, думаю ) Чего с ними-то делать?

Да, присылай, конечно. Буду твой должник навеки Я с удовольствием уберу "перец", и буду наслаждаться Вообще, острое не люблю

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 00:22. Заголовок: Re:


Вероника пишет:
цитата
Буду твой должник навеки

А я еще и твой

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 00:22. Заголовок: Re:


"Только так они и целуются " плюс к этому якобы ненормативная лексика. И вы говорите о качестве перевода.
Да вам несказанно повезло. На моем диске в этой сцене Бридж, якобы, поглядывая на пожилых дам, говорит Марку: "Ой а на нас смотрят".
А он ей отвечает "Они завидуют". Ха. Каково! А если я в английском, акромя вышивального слэнга ни бум-бум.
Пока на вашем форуме мне глаза, то есть уши, не открыли, я просто недоумевала, как это дама, которая в костюме кролика прошлепала по Лондону (пусть даже в минуты сильного душевного волнения), и не забыла надеть кроссовки, а с пальтишком и суетиться не стала, заметила, в такой для нее момент, каких-то примороженных дам.
Вот оно как с переводами бывает. Поэтому несколько месяцев с большим интересом слежу за этой темой на форуме, кланяясь вам в пояс.
А вообще, может Марк не только Бриджет дает понять своим ругательством, что мол можешь не напрягаться, а и сам потихоньку освобождается от своего костюма супер-джентельмена, пытаясь расслабиться в ее обществе.
И еще на мой, далеко не лингвистический, взгляд ненормативная лексика, как стихи. Но стихи то все-таки переводят очень одаренные переводчики, которые и к фонетике текста внимательно относятся, а фильмы?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 00:31. Заголовок: Re:


Kutty Sark пишет:
цитата
Да вам несказанно повезло. На моем диске в этой сцене Бридж, якобы, поглядывая на пожилых дам, говорит Марку: "Ой а на нас смотрят".
А он ей отвечает "Они завидуют". Ха. Каково!

Бывает В том варианте, который показывали по телеку тоже перевели, мягко говоря, не шибко близко к тексту:
- Мы так и будем целоваться на улице?
- Да, и не только.
Для меня так и осталось большой загадкой, чем же еще собирался заниматься Марк на улице - видать от словесных выражений решил перейти к непосредственным действиям, этими выражениями обозначающимися в их прямом смысле

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 00:49. Заголовок: Re:


Kutty Sark пишет:
цитата
А вообще, может Марк не только Бриджет дает понять своим ругательством, что мол можешь не напрягаться, а и сам потихоньку освобождается от своего костюма супер-джентельмена, пытаясь расслабиться в ее обществе
Да, мне тоже так кажется. Только вот английское @fucking@ Шеззер, с которым перекликается выражение Марка, не является аналогом е...т...м... по-русски. ИМХО, сугубо. А мы ведь употребили эвфемизм "мать их" только лишь по цензурным соображениям. В этом-то и суть разногласий, как я ее понимаю.

Kutty Sark пишет:
цитата
ненормативная лексика, как стихи
Сильное сравнение!
Jane пишет:
цитата
чем же еще собирался заниматься Марк на улице
Ну... это... может быть он решил полностью расслабиться и начать новую жизнь

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 00:58. Заголовок: Re:


Вероника пишет:
цитата
он решил полностью расслабиться и начать новую жизнь

На улице?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 01:06. Заголовок: Re:


Tanya
Ты великий подвижник и миротворец!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 01:07. Заголовок: Re:


Jane пишет:
цитата
На улице?
Ну а пуркуа бы не па, собственно? Расслабляться, так уж до конца Прохладно только, имхо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 01:22. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:
цитата
Ты великий подвижник и миротворец!

Не, я просто не люблю брать на себя ответственность Ведь споры-спорами, а решать что же написать в окончательном варианте сабов все равно пришлось бы мне

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 01:24. Заголовок: Re:


Tanya пишет:
цитата
споры-спорами, а решать что же написать в окончательном варианте сабов все равно пришлось бы мне
Мудрая ты какая!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 01:34. Заголовок: Re:


Вероника пишет:
цитата
Сильное сравнение!


Исключительно в связи струдностями перевода

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
КОЛИНопреклонённая


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 11:13. Заголовок: Re:


Вероника пишет:
цитата
А то я уже поняла, что любителей перца не переспорить.

Вообще я любитель, признаюсь Но.. склонна идеализировать персонажи и людей которые мне нравятся или симпатичны, поэтому кроющий матом Марк меня и смущал поначалу .
А вот Snatch (Большой куш) я могу смотреть только в ругательном переводе Гоблина и никак иначе, этож песня!

Вероника пишет:
цитата
Мне лично эта "правда перевода" даром не нужна. Кроме того, охота фильм показать родителям, и вообще, приличным людям.
Спасибо!

Вероника, у тебя еще и дети могут смотреть его. Племянник с удовольствием взирал, драки, падения, вопросики задавал- а почему у них летом Новый год и пр., но я о другом. Подрастут вдруг посмотрят без дубляжа, откроют для себя новый мир "специй"


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 14:05. Заголовок: Re:


Kutty Sark пишет:
цитата
. На моем диске в этой сцене Бридж, якобы, поглядывая на пожилых дам, говорит Марку: "Ой а на нас смотрят".
А он ей отвечает "Они завидуют".

У меня тоже был такой вариант! Какую тему интересную пропустила. Вообще, заключительная фраза звучит для меня как музыка, а ругательство её украшает. И именно "Хорошие мальчики" в сочетании с "f..." - "именно так, мать их, и не только..."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 22:17. Заголовок: Re:


Tanya пишет:
цитата
, кстати, противники "суровой правды жизни", озвучте, плиз, благозвучные варианты перевода перченых мест, а то я не очень представляю как их культурно перевести

гм, если 2й вариант культурно переведен будет весь, то, пожалуй, выберу 1й ибо читать - не слушать, а точность мне также дорога. Ну а в финале просто не буду смотреть на субтитры
Но в идеале, конечно, прочитать и выбрать, что понравиться
Вероника пишет:
цитата
"обкончать"

правда что ли будет это ж не по-русски и некрасиво (я о приставке об- к этому слову )




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.11 23:03. Заголовок: The King's Speec..


The King's Speech

Субтитры

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.11 23:37. Заголовок: Блин, отвлекают все ..


Блин, отвлекают все время. Ладно, попробую по-быстрому все-таки выложить свои замечания к первой сотне номеров. К сожалению, тут таблицей их не вставишь, так было бы удобнее всего. Давайте тогда, что ли, последовательно — сперва изначальный вариант Jeketeur, потом предлагаемая поправка, синим шрифтом. Варианты поправки даю через косую черту. Сразу скажу, что субтитры, кажется, неплохие (во всяком случае, куда лучше того кошмара, что ваяли на нотабеноиде), по крайней мере, та первая сотня, которую мне удалось посмотреть, вполне неплоха, поэтому моя правка носит в основном стилистический, а не семантический характер.
------
31
00:05:52,211 --> 00:05:54,331
Стерилизованы. Итак...

31
00:05:52,211 --> 00:05:54,331
Они стерилизованы. Итак..
------

42
00:06:41,554 --> 00:06:42,899
Произнесите!

42
00:06:41,554 --> 00:06:42,899
Артикулируйте!/Произносите отчетливо!


---------
44
00:06:53,991 --> 00:06:55,743
Я чуть не проглотил эти чёртовы шарики!

44
00:06:53,991 --> 00:06:55,743
Я чуть не проглотил эти чёртовы штуки!

-----------
48
00:07:06,084 --> 00:07:07,749
Засунь... шарики в рот!

49
00:07:07,784 --> 00:07:10,461
Пусть сам... эти чёртовы шарики засовывает!

48
00:07:06,084 --> 00:07:07,749
Засуньте... шарики в рот!

49
00:07:07,784 --> 00:07:10,461
Пусть сам себе...
засовывает свои чёртовы шарики!
------

53
00:07:31,429 --> 00:07:35,509
Пообещай, что этого больше
не будет.
Так понятно, что он имеет в виду? Может, все же уточнить? К примеру:

53
00:07:31,429 --> 00:07:35,509
Обещай мне: больше никаких врачей.

--------

58
00:09:23,006 --> 00:09:25,205
Простите, портье нету.
Люблю простоту.
-----
Портье — это в гостиницах, а тут имеется в виду ресепшенист у врача, т.е. что-то вроде медсестры в регистратуре. Не соображу, как это лучше сказать. Может, просто — ассистентки?

Прошу прощения, не успеваю закончить — остальное завтра.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 05:49. Заголовок: Carry, спасибо за на..


Carry, спасибо за начало.
Сразу хочу прилюдно извиниться перед Олегом, перевод, действительно, аккуратный, молодец. Корректировать всегда легче, чем делать с нуля.
Я ведь сделала вывод, потому, что в первую очередь просмотрела самые сложные и ответственные сцены: условно, «Исповедь» и «Речь». И, если в первом случае, мне кажется, нужно будет только шлифовать, к примеру: - Теперь прямые ноги. – Зато ноги ровные. То с «Речью» работа предстоит непростая. Слишком хорош крепнущий голос Колина, вкупе с Бетховеном и глазами слушателей (на матери я «поплыла», если уж честно). Не выстреливает дипломатическая витиеватость. Вероятно, придётся ломать фразы, разворачивать, делать их резче, проникновеннее. (Наверное, я неправа, ведь неизбежны нестыковки со звучанием, но как иначе с аналитическим языком, другие инструменты работают на эмоциональный посыл). Может, с этого начать, ведь заменить «грудь» на «титьки» проще?

Теперь, по поводу портье. Действительно,Carry, очень сложно найти слово, которое смотрелось бы естественно. А, может, не мудрствовать:
- Извините, у меня по-простому, обхожусь без приёмной.

И ещё. Как вы думаете, может всё-таки придумать замену скороговорке? Не «на дворе трава», естественно. Три раза всплывает дыра. Я тут на скорую руку экспромт слепила, заменив, правда, ямб на дактиль, а чертополох на осот. Бредятина, конечно, но они все набор однозвучных слов.

I am a thistle-sifter.
I have a sieve of sifted thistles and a sieve of unsifted thistles.
Because I am a thistle-sifter.
I sifted seven thick-stalked thistles through strong thick sieves.

Сею я ситом осота отсевки,
Сито отсевков осота отсеял.
Семь снопов сеятель ситом осота
Устал, и досеять отсевки оставил.

Или всё-таки не нужно самодеятельности?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 10:04. Заголовок: И опять к портье: по..


И опять к портье: поспешила я, приёмная то есть, В НЕЙ никого нет (нужно разделаться с этим, не так это важно). Может, правда, отрицанием (ну не слуга ж или секретарь).
- Извините, у меня по-простому, никто в приёмной не встречает.
А скороговорка... Пусть каждый предложит по паре строк, ведь больше и не нужно, может, найдётся вариант.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 10:28. Заголовок: Addict пишет: перев..


Addict пишет:

 цитата:
перевод, действительно, аккуратный, молодец. Корректировать всегда легче, чем делать с нуля.


Ну, если это действительно один человек перевел, да еще за такой короткий срок, то остается только снять перед ним шляпу и сказать огромное спасибо. Он сделал большое дело и очень облегчил нам задачу. Но совершенству, как известно, пределов нет, так что, надеюсь, он не будет на нас в обиде, если мы — со всей благодарностью и уважением — возьмем его перевод за основу и немножко подкорректируем.

Addict пишет:

 цитата:
Может, с этого начать, ведь заменить «грудь» на «титьки» проще?


Как угодно, как удобнее. Мне казалось, что проще будет пойти последовательно, тем более, если правка там в целом невелика, но я могу и с конца начать их смотреть, мне все равно. Только нужно будет, наверное, еще определиться с тем, кто возьмет на себя техническую сторону вопроса — т.е. внесет всю правку в титры и потом выложит получившийся файлик для скачивания. В принципе, я могла бы взять эту задачу на себя, но только если там не нужно будет никаких дополнительных таймингов прописывать — в этом я полный профан и болван.

Addict пишет:

 цитата:
Как вы думаете, может всё-таки придумать замену скороговорке?


А что, скороговорку вообще переводить не стали? Это непорядок, тем более, что она там несколько раз встречается. Я как раз думала, какой бы вариант лучше подобрать на звук "с".

Addict пишет:

 цитата:
Сею я ситом осота отсевки,
Сито отсевков осота отсеял.
Семь снопов сеятель ситом осота
Устал, и досеять отсевки оставил.


Отлично, очень здорово! Я только грамматику второго предложения не очень поняла, честно говоря. Может, как-то так:

Семь снопов сеятель ситом осота
Сеять устал, и отсевки оставил.

Addict пишет:

 цитата:
- Извините, у меня по-простому, никто в приёмной не встречает.


Ага, можно и так. Только там еще, помнится, когда Елизавета приводит Берти, она ему эту фразу повторяет, мол, у него все по-простому, в приёмной никто не встречает — так нормально будет звучать?

Так, а по выложенным мной поправкам есть какие-то замечания? И стоит ли выкладывать мои соображения по титрам 59-100, или подождать пока?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 11:15. Заголовок: Carrie пишет: Обещ..


Carrie пишет:

 цитата:
Обещай мне: больше никаких врачей.



Наверное так лучше?

Addict пишет:

 цитата:
Сею я ситом осота отсевки,
Сито отсевков осота отсеял.
Семь снопов сеятель ситом осота
Устал, и досеять отсевки оставил.



Carrie пишет:

 цитата:
Семь снопов сеятель ситом осота
Сеять устал, и отсевки оставил.



Классно получилось!

Carrie пишет:

 цитата:
И стоит ли выкладывать мои соображения по титрам 59-100, или подождать пока?



Стоит, конечно. Я тогда с 100 и до 200 почитаю.

Carrie пишет:

 цитата:
Только нужно будет, наверное, еще определиться с тем, кто возьмет на себя техническую сторону вопроса — т.е. внесет всю правку в титры и потом выложит получившийся файлик для скачивания.


Но там, как мне представляется, внесенные правки не сильно изменят тайминг. Я тоже полный профан в этом, но можно попробовать разобраться, если что.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 11:42. Заголовок: olja пишет: Стоит, ..


olja пишет:

 цитата:
Стоит, конечно. Я тогда с 100 и до 200 почитаю.


Ладно, я тогда кидаю свои соображения и убегаю, попозже днем еще постараюсь заглянуть. Если решим начать с конца, т.е. с речи, стало быть, посмотрю речь, напишу свои соображения и почитаю ваши.

--------

63
00:09:36,153 --> 00:09:39,913
Немного неловко об этом говорить...
Но боюсь, вы опоздали.

Мне что-то не очень нравится тут "опоздали", т.к. в этом слышится что-то фатальное и непоправимое. Может, лучше так?

63
00:09:36,153 --> 00:09:39,913
Немного неловко об этом говорить...
Но боюсь, вы припозднились.


64
00:09:39,914 --> 00:09:43,396
Да. Кажется, что так.

64
00:09:39,914 --> 00:09:43,396
Да. Боюсь, что так.
---------
79
00:10:20,097 --> 00:10:22,031
Тогда если бы ваш муженёк заскочил...

80
00:10:22,066 --> 00:10:25,393
Во вторник неплохо...

81
00:10:25,428 --> 00:10:30,079
Он мог бы рассказать некоторые детали о себе,
я сделаю заключение, а там дальше будем думать.

80
00:10:22,066 --> 00:10:25,393
Скажем, во вторник,


81
00:10:25,428 --> 00:10:30,079
И смог рассказать о себе кое-какие детали,
чтобы я знал, от чего нам отталкиваться.

---------
82
00:10:30,080 --> 00:10:31,080
Доктор, простите меня.

Тут, ИМХО, резче должно быть.

82
00:10:30,080 --> 00:10:31,080
Простите, доктор.

----------

87
00:10:43,887 --> 00:10:48,714
Обсудите это с мужем,
а потом уже позвоните мне и сообщить ваше решение.

Тут просто опечатка, выкладываю, чтобы не забыть поправить.
--------

89
00:10:56,177 --> 00:10:57,689
А если бы мой муж был Герцогом Йоркским?

90
00:10:57,724 --> 00:10:59,433
Герцогом Йоркским?

91
00:10:59,468 --> 00:11:02,338
Именно... Герцогом Йоркским.

ИМХО, в именительном падеже субтитры будут проще восприниматься:
89
00:10:56,177 --> 00:10:57,689
А что, если мой муж — герцог Йоркский?

90
00:10:57,724 --> 00:10:59,433
Герцог Йоркский?

91
00:10:59,468 --> 00:11:02,338
Именно... Герцог Йоркский.


--------
Прошу прощения, ваше ...?

93
00:11:16,612 --> 00:11:18,369
- Высочество.
- ... Высочество.
-------
ИМХО, тут чем напыщеннее, тем комичнее:

- Королевское Высочество.
- ...Королевское Высочество.


----------

96
00:11:23,069 --> 00:11:25,247
- А меня... тоже считают врагом?

96
00:11:23,069 --> 00:11:25,247
- А я тоже считаюсь... врагом?


97
00:11:25,282 --> 00:11:27,927
Будете считаться, если останетесь
таким неуслужливым.
-------------

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 11:58. Заголовок: Carrie пишет: Если ..


Carrie пишет:

 цитата:
Если решим начать с конца, т.е. с речи, стало быть, посмотрю речь, напишу свои соображения и почитаю ваши.


Значит, читаем речь?

Кидаю свои тоже....

97
00:11:25,282 --> 00:11:27,927
Будете считаться, если останетесь
таким неуслужливым.

Будете считаться, если останетесь
таким неучтивым


102
00:11:43,171 --> 00:11:48,425
Она сообщила мне, что ваши австралийские
методы были "спорными и неортодоксальными".

Макклаод предупредила меня, что ваши неординарные
методы спорны и сомнительны



104
00:11:52,028 --> 00:11:57,259
Я могу излечить вашего мужа. Но чтобы я мог работать по-своему,
мне нужно доверие и полное равенство.

Я могу излечить вашего мужа, но чтобы мой метод сработал,
мне нужно полное доверие и равенство



109
00:12:26,270 --> 00:12:27,942
Звучит резко, дружок.

Звучит резковато, дружок


115
00:12:39,850 --> 00:12:43,623
Нет, сиди дальше,
без дела и без толку, слушая глупую болтовню
своих родителей.

Нет, оставайся и дохни от скуки, слушая глупую
болтовню своих родителей



146
00:14:21,757 --> 00:14:26,728
но пингвинам нельзя, потому что у вас
крылья, как селёдки.

Но он не мог, потому что у него не было крыльев, как у селедки




174
00:15:53,244 --> 00:15:56,675
Мой брат настаивает на её приходе.

Брат настаивает...


185
00:16:20,874 --> 00:16:23,312
Его методы довольно отличаются....

Его методы очень отличаются...



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 15:59. Заголовок: olja пишет: Но он н..


olja пишет:

 цитата:
Но он не мог, потому что у него не было крыльев, как у селедки


Нет-нет, там, емнип, именно смысл в том, что у него были крылья как селедки, т.е. в форме селедок.

В остальном все нравится — я еще тоже попозже посмотрю титры 100-200 и кину свои соображения, если что-то замечу. От Addict и всех остальных, кто захочет или сможет подключиться к процессу, тоже с благодарностью примем любые замечания и уточнения.



А пока кидаю свой, черновой вариант речи (я уж не стала в ней свою правку показывать, чтобы не усложнять чтение) — опять-таки, любые замечания, изменения и редактура горячо приветствуются:

1264
01:43:04,790 --> 01:43:09,364
В этот суровый час,

1265
01:43:15,902 --> 01:43:18,034
возможно, самый роковой

1266
01:43:19,977 --> 01:43:21,533
в нашей истории,

1267
01:43:24,159 --> 01:43:28,176
хочу обратиться к каждому дому,

1268
01:43:31,609 --> 01:43:33,390
где живут мои граждане,

1269
01:43:36,336 --> 01:43:37,833
как на Родине,

1270
01:43:42,522 --> 01:43:44,251
так и за ее пределами,

1271
01:43:54,123 --> 01:43:55,575
с этим посланием,

1272
01:43:57,274 --> 01:44:01,736
обращаясь к каждому из вас

1273
01:44:02,503 --> 01:44:04,297
с той же глубиной чувства,

1274
01:44:04,934 --> 01:44:09,582
как если бы я мог переступить порог
вашего дома

1275
01:44:10,101 --> 01:44:12,109
и говорить с вами...

1276
01:44:13,023 --> 01:44:14,685
...лично.

1277
01:44:17,937 --> 01:44:22,270
Вот уже второй раз в жизни
большинства из нас,

1278
01:44:22,956 --> 01:44:24,902
Нам приходится принимать участие...

1279
01:44:26,852 --> 01:44:28,271
...в войне.

1280
01:44:31,911 --> 01:44:40,773
Вновь и вновь пытались
Мы отыскать

1281
01:44:42,844 --> 01:44:46,583
мирный способ разрешения

1282
01:44:46,988 --> 01:44:51,655
разногласий между нами

1283
01:44:52,292 --> 01:44:56,193
и теми, кто сейчас

1284
01:44:57,039 --> 01:45:00,186
нам противостоит.

1285
01:45:01,951 --> 01:45:05,961
Но все усилия оказались тщетны.

1286
01:45:07,348 --> 01:45:11,330
Нас втянули в конфликт,

1287
01:45:12,149 --> 01:45:17,555
И нам надлежит противостоять
принципу,

1288
01:45:18,248 --> 01:45:20,885
который, случись ему одержать победу,

1289
01:45:21,201 --> 01:45:25,206
будет погибелью для любого
цивилизованного общества

1290
01:45:26,173 --> 01:45:27,549
в мире.

1291
01:45:28,866 --> 01:45:30,940
Этот принцип,

1292
01:45:31,965 --> 01:45:36,469
Если лишить его всех прикрас,

1293
01:45:37,392 --> 01:45:40,374
Безусловно, сводится лишь к простой

1294
01:45:43,443 --> 01:45:45,751
И примитивной доктрине

1295
01:45:46,110 --> 01:45:50,855
О том, что сильный всегда прав.

1296
01:45:51,865 --> 01:45:57,391
Во имя всего, что нам дорого,

1297
01:45:57,776 --> 01:46:01,101
Немыслимо даже представить,

1298
01:46:01,334 --> 01:46:08,047
что мы не примем вызов.

1299
01:46:10,887 --> 01:46:15,272
Во имя этой высокой цели

1300
01:46:15,369 --> 01:46:21,387
Я призываю сейчас свой народ

1301
01:46:21,531 --> 01:46:26,579
И на Родине и за ее пределами,

1302
01:46:26,705 --> 01:46:31,498
Разделить наши побуждения.

1303
01:46:32,091 --> 01:46:35,473
Я прошу их
оставаться спокойными,

1304
01:46:36,704 --> 01:46:40,290
сосредоточенными и собранными

1305
01:46:40,394 --> 01:46:43,344
в это грозное время испытаний.

1306
01:46:43,998 --> 01:46:46,730
Задача будет нелегка.

1307
01:46:47,683 --> 01:46:51,597
Нас могут ожидать тёмные дни,

1308
01:46:51,785 --> 01:46:59,479
и война уже больше не сможет ограничиваться полем брани.

1309
01:46:59,983 --> 01:47:05,315
Но мы должны поступать только так,
как считаем нужным

1310
01:47:05,913 --> 01:47:11,406
и благоговейно вверяем
наши помыслы

1311
01:47:13,315 --> 01:47:14,548
в руки Господа.

1312
01:47:16,184 --> 01:47:24,297
Если все до единого
Неколебимо будут в это верить,

1313
01:47:24,938 --> 01:47:26,340
тогда,

1314
01:47:27,966 --> 01:47:29,570
с Божьей помощью,

1315
01:47:30,882 --> 01:47:34,970
мы победим.

1316
01:47:49,933 --> 01:47:51,496
Очень хорошо, Берти.

1317
01:48:06,393 --> 01:48:08,952
Вы все-таки заикались на «п».

1318
01:48:10,295 --> 01:48:13,889
Пришлось запнуться пару раз –
иначе как бы они узнали, что это я?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.11 20:44. Заголовок: Carrie пишет: Нет-н..


Carrie пишет:

 цитата:
Нет-нет, там, емнип, именно смысл в том, что у него были крылья как селедки, т.е. в форме селедок.



Аха, ступила с этими селедками.

Не знаю, как удобней, выложу весь свой вариант речи.

1264
01:43:04,790 --> 01:43:09,364
В этот трудный час,

1265
01:43:15,902 --> 01:43:18,034
возможно, самый роковой

1266
01:43:19,977 --> 01:43:21,533
в нашей истории,

1267
01:43:24,159 --> 01:43:28,176
хочу обратиться к каждому дому своих

1268
01:43:31,609 --> 01:43:33,390
граждан,

1269
01:43:36,336 --> 01:43:37,833
находящихся на Родине

1270
01:43:42,522 --> 01:43:44,251
и за ее пределами,

1271
01:43:54,123 --> 01:43:55,575
с этим посланием,

1272
01:43:57,274 --> 01:44:01,736
произнося его слова

1273
01:44:02,503 --> 01:44:04,297
с той же глубиной чувства

1274
01:44:04,934 --> 01:44:09,582
как если бы я мог переступить порог
вашего дома

1275
01:44:10,101 --> 01:44:12,109
и говорить с каждым из вас...

1276
01:44:13,023 --> 01:44:14,685
...лично.

1277
01:44:17,937 --> 01:44:22,270
Вот уже второй раз в жизни большинства из нас,

1278
01:44:22,956 --> 01:44:24,902
Мы принимаем участие...

1279
01:44:26,852 --> 01:44:28,271
...В войне.

1280
01:44:31,911 --> 01:44:40,773
Не раз и не два мы пытались
найти

1281
01:44:42,844 --> 01:44:46,583
мирный способ решения

1282
01:44:46,988 --> 01:44:51,655
разногласий между нами

1283
01:44:52,292 --> 01:44:56,193
и теми, кто сейчас

1284
01:44:57,039 --> 01:45:00,186
противостоит нам.

1285
01:45:01,951 --> 01:45:05,961
Но всё оказалось напрасно.

1286
01:45:07,348 --> 01:45:11,330
Нас втянули в конфликт.

1287
01:45:12,149 --> 01:45:17,555
Мы призваны противостоять принципу,

1288
01:45:18,248 --> 01:45:20,885
который, в случае его победы,

1289
01:45:21,201 --> 01:45:25,206
будет гибельным для любого цивилизованного порядка

1290
01:45:26,173 --> 01:45:27,549
в мире.

1291
01:45:28,866 --> 01:45:30,940
Несомненно, что такой принцип,

1292
01:45:31,965 --> 01:45:36,469
лишенный маскировки,

1293
01:45:37,392 --> 01:45:40,374
есть самая простая

1294
01:45:43,443 --> 01:45:45,751
и примитивная доктрина,

1295
01:45:46,110 --> 01:45:50,855
что прав тот, кто сильнее.

1296
01:45:51,865 --> 01:45:57,391
Ради тех, кто нам дорог,

1297
01:45:57,776 --> 01:46:01,101
Немыслимо,

1298
01:46:01,334 --> 01:46:08,047
что мы откажемся принять вызов.

1299
01:46:10,887 --> 01:46:15,272
Именно ради этой высокой цели

1300
01:46:15,369 --> 01:46:21,387
Я призываю свой народ

1301
01:46:21,531 --> 01:46:26,579
на Родине и и за ее пределами

1302
01:46:26,705 --> 01:46:31,498
разделить эти побуждения.

1303
01:46:32,091 --> 01:46:35,473
Я прошу их
оставаться спокойными,

1304
01:46:36,704 --> 01:46:40,290
сосредоточенными и собранными

1305
01:46:40,394 --> 01:46:43,344
в это суровое время испытаний.

1306
01:46:43,998 --> 01:46:46,730
Задача будет нелегка.

1307
01:46:47,683 --> 01:46:51,597
Нас могут ждать тёмные дни,

1308
01:46:51,785 --> 01:46:59,479
и война может быть не только на поле брани.


1309
01:46:59,983 --> 01:47:05,315
Но мы поступим так,
как считаем нужным

1310
01:47:05,913 --> 01:47:11,406
и благоговейно вверим
наши помыслы

1311
01:47:13,315 --> 01:47:14,548
в руки Господа.

1312
01:47:16,184 --> 01:47:24,297
Если все до единого неколебимо
будут в это верить,

1313
01:47:24,938 --> 01:47:26,340
тогда,

1314
01:47:27,966 --> 01:47:29,570
с Божьей помощью,

1315
01:47:30,882 --> 01:47:34,970
мы победим.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 03:16. Заголовок: Carrie Очень здоров..


Carrie
Очень здорово! Такая королевская аура - я не могу подобрать русских слов даже для того, чтобы описать ее, только gravity и та самая solemnity.

Мне только вот здесь не нравится:

 цитата:
1308
01:46:51,785 --> 01:46:59,479
и война уже больше не сможет ограничиваться полем брани.


Предлагаю как-то радикально разобраться с этой неуклюжестью, типа: "и война затронет(коснется) [не только солдат, но и] каждого из нас", "и война войдет в (или изменит) жизнь каждого из нас", что-то в этом роде.

Ну, и уж заодно

 цитата:

1307
01:46:47,683 --> 01:46:51,597
Нас могут ожидать тёмные дни,


фигли "могут", давай уж "ожидают" - фактическое искажение невелико, а звучит более гладко


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 04:46. Заголовок: Ну, и мой вариант, ..



Ну, и мой вариант, может что-то из него пригодится. Я, на всякий случай речь из сценария бросаю, что бы был перед глазами.

BERTIE
In this grave hour, perhaps the
most fateful in our history, I send
to every household of my peoples,
both at home and overseas this
message spoken with the same depth
of feeling for each one of you as
if I were able to cross your
threshold and speak to you myself.
For the second time in the lives of
most of us we are at war.
Over and over again we have tried
to find a peaceful way out of the
differences between ourselves and
those who are now our enemies. But
it has been in vain. We have been
forced into a conflict. For we are
called, with our allies, to meet
the challenge of a principle which,
if it were to prevail, would be
fatal to any civilized order in the
world. Such a principle, stripped
of all disguise, is surely the mere
primitive doctrine that might is
right. For the sake of all that we
ourselves hold dear, and of the
world’s order and peace, it is
unthinkable that we should refuse
to meet the challenge. It is to
this high purpose that I now call
my people at home and my peoples
across the seas, who will make our
cause their own. I ask them to
stand calm and firm, and united in
this time of trial. The task will
be hard. There may be dark days
ahead, and war can no longer be
confined to the battlefield. But we
can only do the right as we see the
right and reverently commit our
cause to God.
If one and all we keep resolutely
faithful to it, then, with God’s
help, we shall prevail.

1264
01:43:04,790 --> 01:43:09,364
В этот тяжёлый час,

1265
01:43:15,902 --> 01:43:18,034
наверное, самый судьбоносный час

1266
01:43:19,977 --> 01:43:21,533
в нашей истории,

1267
01:43:24,159 --> 01:43:28,176
я хочу обратиться ко всем своим

1268
01:43:31,609 --> 01:43:33,390
подданным,

1269
01:43:36,336 --> 01:43:37,833
как в этой стране

1270
01:43:42,522 --> 01:43:44,251
так и за её пределами

1271
01:43:54,123 --> 01:43:55,575
с этим посланием.

1272
01:43:57,274 --> 01:44:01,736
Я обращаюсь к вам

1273
01:44:02,503 --> 01:44:04,297
со всей искренностью

1274
01:44:04,934 --> 01:44:09,582
как, если бы я вошёл в каждый дом


1275
01:44:10,101 --> 01:44:12,109
и говорил с вами

1276
01:44:13,023 --> 01:44:14,685
лично.

1277
01:44:17,937 --> 01:44:22,270
Уже во второй раз в жизни большинства из нас

1278
01:44:22,956 --> 01:44:24,902
мы стоим на пороге

1279
01:44:26,852 --> 01:44:28,271
войны

1280
01:44:31,911 --> 01:44:40,773
Мы сделали всё возможное, что бы найти


1281
01:44:42,844 --> 01:44:46,583
мирный путь преодоления

1282
01:44:46,988 --> 01:44:51,655
разногласий между нами

1283
01:44:52,292 --> 01:44:56,193
и теми, кто стали теперь

1284
01:44:57,039 --> 01:45:00,186
нашими врагами.

1285
01:45:01,951 --> 01:45:05,961
Но, все усилия оказались напрасными.

1286
01:45:07,348 --> 01:45:11,330
Нас втянули в этот конфликт.

1287
01:45:12,149 --> 01:45:17,555
И теперь мы, и наши союзники должны

1288
01:45:18,248 --> 01:45:20,885
выступить против военной доктрины,

1289
01:45:21,201 --> 01:45:25,206
которая несёт угрозу всему цивилизованному

1290
01:45:26,173 --> 01:45:27,549
миру.

1291
01:45:28,866 --> 01:45:30,940
Так как эта доктрина,

1292
01:45:31,965 --> 01:45:36,469
без преувеличения,

1293
01:45:37,392 --> 01:45:40,374
опирается только

1294
01:45:43,443 --> 01:45:45,751
на главенство

1295
01:45:46,110 --> 01:45:50,855
грубой силы.

1296
01:45:51,865 --> 01:45:57,391
Ради всего, чем мы дорожим

1297
01:45:57,776 --> 01:46:01,101
ради мира и спокойствия

1298
01:46:01,334 --> 01:46:08,047
нам придётся принять этот вызов.

1299
01:46:10,887 --> 01:46:15,272
Я призываю мой народ

1300
01:46:15,369 --> 01:46:21,387
поддержать нас

1301
01:46:21,531 --> 01:46:26,579
в благородном стремлении

1302
01:46:26,705 --> 01:46:31,498
к этой высокой цели.

1303
01:46:32,091 --> 01:46:35,473
В этот час суровых испытаний

1304
01:46:36,704 --> 01:46:40,290
я прошу вас сохранять спокойствие

1305
01:46:40,394 --> 01:46:43,344
стойкость и единство.

1306
01:46:43,998 --> 01:46:46,730
Задача будет нелегкой.

1307
01:46:47,683 --> 01:46:51,597
И, может, впереди у нас тёмные дни,

1308
01:46:51,785 --> 01:46:59,479
а война будет вестись не только на
поле брани.

1309
01:46:59,983 --> 01:47:05,315
Но мы поступим так,
как считаем нужным

1310
01:47:05,913 --> 01:47:11,406
и благоговейно вверим
наши помыслы

1311
01:47:13,315 --> 01:47:14,548
в руки Господа.

1312
01:47:16,184 --> 01:47:24,297
Если каждый из вас и все мы непоколебимо
будем в это верить,

1313
01:47:24,938 --> 01:47:26,340
тогда,

1314
01:47:27,966 --> 01:47:29,570
с божьей помощью,

1315
01:47:30,882 --> 01:47:34,970
мы победим.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 11:10. Заголовок: Я очень рада, что у..


Я очень рада, что уже вырисовывается «Речь». Думаю, что когда настанет её очередь «варианта набело» - это будет уже предметный разговор. (Сразу оговорюсь, я внесла в свой перевод много спорных моментов, как то:
…судьбоносный…,…подданными…,…этой страны…,… врагами…и т. д. Считаю, что крайности помогают найти золотую середину. К тому же, есть время подумать, мне многое понравилось в ваших вариантах.)
Спасибо за приглашение, с удовольствием постараюсь внести посильную лепту. Но, что бы не потерялась ни одна находка, мне удобнее работать по такой схеме: я буду заголовком выделять сотню титров, последовательно, с самого начала, и ниже – только правки: ваши, с которыми я согласна знаком +, свои – через / с объяснениями, если необходимо. Тем более, вы уже существенно продвинулись и я абсолютно согласна с тем, что вы поправили.
Например:

1 – 100

27
00:05:23,385 --> 00:05:26,785
Глубоко вдыхайте дым в лёгкие, ваше Высочество. / Затягивайтесь глубже, Ваше Высочество
(В оригинале - Inhale deep into your lungs. Но, это просто для примера, мне первый вариант нравится больше, он «чернушно» ироничен, этакий придворный эвфемизм. Ведь, доктора - «титулованные идиоты», а король умер от рака лёгких.)

42
00:06:41,554 --> 00:06:42,899
+ Произносите отчётливо!

И ещё. Carry, по-моему, Олег Папулов (Jeketeur) это не бренд, а реальный человек, он общается с теми, кто скачал его вариант на трекере, вчера выложил номинации, значит не просто так случайный фильм переводил. Достойных его работы похвал я там не видела, может, напишем? Кстати, не исключено, что он ТУТ бывает как гость. Сама знаю, на русскоязычном пространстве альтернативы этому форуму нет.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 13:31. Заголовок: Wyeth пишет: Очень ..


Wyeth пишет:

 цитата:
Очень здорово! Такая королевская аура - я не могу подобрать русских слов даже для того, чтобы описать ее, только gravity и та самая solemnity


Спасибо на добром слове! Мне казалось, что здесь еще очень важно попытаться передать ритмику и мелодию "королевской речи", он же нараспев, почти речитативом ее произносит, с паузами и т.д., получается что-то вроде стихотворения в прозе. И некоторые фразы, да, выбиваются из общего ритма и это несколько напрягает.

Wyeth пишет:

 цитата:
Мне только вот здесь не нравится:


Ага, мне тоже. Я оставила этот вариант, как он был у Олега, но тут действительно хорошо бы как-то перефразировать, чтобы не утяжелять фразу. У Addict, к примеру, очень хорошо получилось: "а война будет вестись не только на поле брани".

Wyeth пишет:

 цитата:
фигли "могут", давай уж "ожидают" - фактическое искажение невелико, а звучит более гладко


Ага, согласна. Или, опять, же, как в варианте Addict: "и, может, впереди у нас темные дни".

olja, Addict — девочки, спасибо большое за ваши варианты речи! "Все такое вкусненькое", ей-богу, у меня лично просто глаза разбегаются, и я просто не знаю, какой вариант лучше выбрать. Может, нам избрать какого-то третейского судью, который оставит за собой решающее слово по окончательному варианту? Желательно из числа тех наших опытных профи, кто уже успел посмотреть фильм — Romi, Wyeth?.. Может, возьметесь, девочки? По старой памяти?..

Addict пишет:

 цитата:
…судьбоносный


Да, признаться, я с этим словом тоже колебалась. С одной стороны, да, это самый точный перевод слова fateful, а с другой — здесь оно показалось мне несколько громоздким и не вписывающимся в ритм (не говоря уж о том, что мне лично оно навевает не совсем уместные ассоциации с Горбачевым, которой это словцо страшно любил и лепил, помнится, куда попало, к месту и не к месту. [img src=/gif/smk/sm28.gif] С тех пор у меня на него стойкая аллергия ). Поэтому я решилась заменить его на "роковой", чтобы оно эдак грррозно прорррокотало (сумбурно выражаюсь, наверное).

Addict пишет:

 цитата:
я буду заголовком выделять сотню титров, последовательно, с самого начала, и ниже – только правки: ваши, с которыми я согласна знаком +, свои – через / с объяснениями, если необходимо.


Хорошо, давайте работать так, как всем удобнее — мне лично любой вариант подходит, любая последовательность и т.д., так что задавайте тон, а я подстроюсь. У меня уже готовы поправки ко второй сотне субтитров — когда скажете, выложу, а пока пойду дальше по тексту.

Addict пишет:

 цитата:
(В оригинале - Inhale deep into your lungs. Но, это просто для примера, мне первый вариант нравится больше, он «чернушно» ироничен, этакий придворный эвфемизм. Ведь, доктора - «титулованные идиоты», а король умер от рака лёгких.)



Ага, согласна.
Addict пишет:

 цитата:
Достойных его работы похвал я там не видела, может, напишем?


Можно и написать, отчего же нет, хорошие слова говорить всегда приятно. Только я там не зарегистрирована (мне муж обычно все скачивает, а сама я туда и не захожу, признаться) — но если незарегистрированным пользователям можно оставлять комменты, то могу сходить написать (только, если можно, кинь прямую ссылку, чтобы мне там не плутать — можно в личку).

Addict пишет:

 цитата:
Кстати, не исключено, что он ТУТ бывает как гость.


Это вряд ли. Как показывает практика, мужчины наш форум обычно не жалуют, за редким исключением. Видимо, считают его рассадником дамских охов-вздохов, недостойным серьезного внимания, ну или просто творчество Фёрта мало кто из представителей сильного пола интересовало все эти годы (хочется верить, что в последнее время ситуация начинает постепенно меняться).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 14:59. Заголовок: Carrie пишет: Может..


Carrie пишет:

 цитата:
Может, возьметесь, девочки? По старой памяти?..


Да я с удовольствием. Но вот так кусками мне почему-то не идёть... Я бы предложила схему, по которой мы работали над титрами AWDYLSYF? — вносить свои правки в файл титров, а там уж смотреть, выбирать, править. Потому и не вступаю пока. Дайте мне весь файл, я сделаю таблицу по количеству «игроков» (как делаю для правки статей), и каждая внесет свои изменения в своем столбце своим цветом. Ну и перешлем по кругу. Будет видна разница, можно проанализировать все предложения по любой строчке. Такое рацпредложение. А?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 18:15. Заголовок: Romi пишет: Такое р..


Romi пишет:

 цитата:
Такое рацпредложение. А?


Отлично, мне подходит! Спасибо! Значит, работаем так — каждая из нас посылает тебе свой вариант правки, а ты сводишь их в единую таблицу, да? Я готова свой вариант прислать тебе уже завтра, т.к. уже больше половины субов просмотрела. Могу, кстати, сразу прислать в виде таблицы — с тремя столбцами: английский текст, изначальный текст Олега и текст с моими поправками (поправки могу выделить цветом для наглядности). А ты потом добавишь туда еще столбцы, с той правкой, которую внесут остальные, и тогда можно будет наглядно сравнить каждую фразу во всех столбцах и выбрать из всех вариантов самый оптимальный. Я тебя правильно поняла?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:11. Заголовок: Carrie пишет: Я теб..


Carrie пишет:

 цитата:
Я тебя правильно поняла?


Absolutely! Жду.
Wyeth, могу я надеяться, что ты за мной посмотришь текст? Для страховки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:11. Заголовок: Carrie пишет: англи..


Carrie пишет:

 цитата:
английский текст, изначальный текст Олега и текст с моими поправками


А ты английский текст будешь брать из субтитров или записывать со слуха? Просто, не знаю, как у тебя, а мне достались довольно куцые английские субтитры - с ошибками, с большими пропусками.

Romi
Я как раз собиралась предложить свое участие на какой-то такой шлифовочной стадии, в качестве незамыленного глаза.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:19. Заголовок: Wyeth пишет: в каче..


Wyeth пишет:

 цитата:
в качестве незамыленного глаза


Супер! Тогда я спокойна.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:25. Заголовок: Romi пишет: Такое р..


Romi пишет:

 цитата:
Такое рацпредложение. А?



Мне тоже очень нравится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:48. Заголовок: Wyeth пишет: Просто..


Wyeth пишет:

 цитата:
Просто, не знаю, как у тебя, а мне достались довольно куцые английские субтитры - с ошибками, с большими пропусками.


Ох, и то верно — субтитры были неточные и неполные, у меня даже муж заметил, что они не везде совпадают с тем, что произносится. Их явно кто-то наспех лепил. Поначалу в сети вообще была незаконченная версия, без последнего получаса или около того — потом появилась "полная", но тоже сырая и недоработанная. А главное, что обидно — в природе ведь уже существуют профессиональные субтитры "для слабослышащих" (со всеми прописанными шумами и т.д.), т.к. в некоторых британских кинотеатрах фильм пускают с субтитрами для своих глухих зрителей. Но в сети его пока нет... Да, засада. А Олег, интересно, с английских субтитров переводил или со слуха?.. В любом случае придется, наверное, как-то параллельно фильм отсматривать и сверять, где что пропущено. Эх, времени-то сколько лишнего уйдет...

*хлопает себя по лбу*: Идея! У нас же есть сценарий, девочки! Надо будет по сценарию сверять реплики, вот что я вам скажу. Это и быстрее получится, чем фильм мотать туда-сюда, и уж наверняка. Да, время на это придется какое-то потратить, но надеюсь, что не очень много. Словом, постараюсь сверить английский текст субов со сценарием и выправить, что замечу. Не знаю, успею ли к завтрашнему дню, поскольку работы прибавляется, но на днях в любом случае постараюсь закончить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 20:13. Заголовок: Carrie пишет: У нас..


Carrie пишет:

 цитата:
У нас же есть сценарий, девочки! Надо будет по сценарию сверять реплики,


Аха, хорошая мысль! Постараюсь тоже на неделе свои предложения сделать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 22:26. Заголовок: Вот пока первая сотн..


Вот пока первая сотня. Да, сценарий совпадает почти полностью, я им и пользуюсь изначально.

1 -100

2
00:00:30,518 --> 00:00:37,639
Он просит своего младшего сына, Герцога Йоркского, прочитать заключительную
речь на "Выставке Британской Империи" в Уэмбли, Лондон. /… выступить с заключительной речью…
(Он её, действительно, только читает, как и все они, но, для монаршей особы слово «прочитать» несколько уничижительно).

13
00:02:34,245 --> 00:02:38,998
где его Высочество герцог Йоркский
зачитает послание от своего отца, / …выступит с посланием своего отца…

16
00:02:49,361 --> 00:02:53,638
Запомните, сэр. Сначала три вспышки, и по сигналу "Внимание"
вы уже в эфире. / Запомните, сэр, когда лампочка мигнёт три раза, это значит, что вы в прямом эфире.
(Вспышки – что-то слишком много для маленькой лампочки, да и «сначала три вспышки» звучит как-то зловеще.)

28
00:05:29,146 --> 00:05:31,097
Чувствуете расслабление в гортани? / Чувствуете, как расслабляется Ваша гортань?

31
00:05:52,211 --> 00:05:54,331
+ Они стерилизованы. Итак..

38
00:06:18,898 --> 00:06:20,465
С тех пор этот метод работал? / А ещё кого-то вылечили с тех пор?
(Has it worked since? По-моему, это ироничное замечание, to work здесь «лечить», а как ещё «работают» такие методики? А Pr.Perf. – результат на момент разговора. А ирония в том, что уж очень древненький метод.)


42
00:06:41,554 --> 00:06:42,899
+ Произносите отчётливо.

44
00:06:53,991 --> 00:06:55,743
+Я чуть не проглотил эти чёртовы штуки!
(Всё так, но просится «подавился», хотя это to choke, конечно.)

48
00:07:06,084 --> 00:07:07,749
+ Засуньте... шарики в рот!

49
00:07:07,784 --> 00:07:10,461
+ Пусть сам себе... засовывает свои чёртовы шарики!

53
00:07:31,429 --> 00:07:35,509
+ Обещай мне: больше никаких врачей!

58
00:09:23,006 --> 00:09:25,205
Простите, портье нету.
Люблю простоту. / Извините, я люблю по-простому, у меня в приёмной никто не встречает.
(I’m sorry, there’s no receptionist. I like to keep things simple. Можно, конечно receptionist перевести как помощник или ассистент, но тогда будет подразумеваться, что этот человек помогает и в работе, а здесь имеется в виду секретарь, как у GP. Кстати, Вилли показал, что делает этот receptionist. Только встречает.)


59
00:09:25,206 --> 00:09:28,748
“Кто беден и доволен - тот богач.” / «Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем»
( Мне кажется, перевод М. Лозинского здесь более напоминает цитату из Шекспира, а не собственное суждение.)

63
00:09:36,153 --> 00:09:39,913
+ Немного неловко об этом говорить...
Но боюсь, вы припозднились.

64
00:09:39,914 --> 00:09:43,396
+ Да. Боюсь, что так.

80
00:10:22,066 --> 00:10:25,393
+ Скажем, во вторник.

81
00:10:25,428 --> 00:10:30,079
+ И смог рассказать о себе кое-какие детали,
чтобы я знал, от чего нам отталкиваться.

89
00:10:56,177 --> 00:10:57,689
+ А что, если мой муж — герцог Йоркский?

90
00:10:57,724 --> 00:10:59,433
+ Герцог Йоркский?

91
00:10:59,468 --> 00:11:02,338
+ Именно... Герцог Йоркский.


93
00:11:16,612 --> 00:11:18,369
+ - Королевское Высочество.
- ...Королевское Высочество.

94
00:11:18,370 --> 00:11:20,779
"Джонсон" использовался во время войны; /Фамилией Джонсон мы пользовались во время войны.
(Ведь можно понять, что кто-то его использовал, этого Джонсона.)

95
00:11:20,814 --> 00:11:23,068
когда морпехота не хотела раскрывать врагам,
что "он" на борту. / Тогда ВМС скрывали от врага, что «он» на борту.
(Вообще то, морпехота – Royal Marines, а здесь чётко – Navy.)

96
00:11:23,069 --> 00:11:25,247
+ А я... тоже считаюсь врагом?

97
00:11:25,282 --> 00:11:27,927
+ Будете считаться, если останетесь
таким неучтивым.

98
00:11:29,183 --> 00:11:32,052
Позже вы оцените потребность в абсолютной осторожности. / Позже вы поймёте, зачем нужна абсолютная конфиденциальность.
(Осторожность – не споткнуться на лестнице. К тому же в оригинале - confidences. Да и к стилю речи более подходит, принцесса же, не кухарка.)

100
00:11:37,186 --> 00:11:40,575
Через президента общества логопедов./ Через Президента Общества Логопедов.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.11 03:13. Заголовок: 101 – 200 101 00:11..


101 – 200

101
00:11:40,610 --> 00:11:43,136
Эйлин Макклаод?
Ну она и молодец. / Эйлин Маклауд? Она – прелесть!
(Eileen McCleod? She’s a sport . Лог явно хочет подчеркнуть, что он с ней на короткой ноге. А оценка «прелесть» подчёркивает это. Тогда как, «молодец» звучит как поощрение за то, что прислала именитых клиентов. Да и sport – это душка, прелесть и есть. А дифтонга eo я не знаю.)

102
00:11:43,171 --> 00:11:48,425
Она сообщила мне, что ваши австралийские
методы были "спорными и неортодоксальными"./ Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши методы были неординарными и весьма спорными.
(На фривольность Лога она реагирует официальным Доктор.)

104
00:11:52,028 --> 00:11:57,259
+ Я могу излечить вашего мужа, но чтобы мой метод сработал,
мне нужно полное доверие и равенство.

109
00:12:26,270 --> 00:12:27,942
+ Звучит резковато, дружок.

115
00:12:39,850 --> 00:12:43,623
+ Нет, оставайся и дохни от скуки, слушая глупую
болтовню своих родителей.

123
00:13:01,557 --> 00:13:06,550
Мертл, ко мне просто пришла женщина,
желавшая помочь мужу. / Просто приходила женщина, которая хочет помочь своему мужу.
(Разговор «домашний», имена ни к чему. И «желавшая»… неестественно как-то. Может, просто придираюсь, но, муж и жена за столом беседуют.)

131
00:13:24,192 --> 00:13:26,088
Завтра, четвёртая глава./ Четвёртую главу завтра.


132
00:13:26,123 --> 00:13:27,032
‘Полёт’.
(Может, стоит написать в скобках (Дж. Барри «Питер Пен»)? Что бы ясно было, что деткам читают на ночь.)


134
00:13:30,215 --> 00:13:31,599
Улететь в самую даль./Улететь далеко-далеко…

135
00:13:31,634 --> 00:13:33,119
Как же им везёт. /Везёт же…
(Он явно о своём думает.)

138
00:13:46,070 --> 00:13:49,662
Теперь я хочу послушать сказку пингвина./ Расскажи мне сказку про пингвина, пожалуйста!
(Tell me a penguin story, please.)

139
00:13:49,663 --> 00:13:54,771
Пингвин так пингвин./ Ну, слушайте.

144
00:14:13,860 --> 00:14:15,692
Для него...
это было неудобно.../ Он очень горевал…
(Это же сказка. Придётся немного вольничать и отступать от текста.)


146
00:14:21,757 --> 00:14:26,728
но пингвинам нельзя, потому что у вас
крылья, как селёдки./ Но у пингвина вместо рук были крылья…как селёдки.

148
00:14:29,502 --> 00:14:33,747
- У пингвинов есть крылья, похожие на селёдки./ А у пингвинов есть маленькие крылья, совсем как селёдки.

151
00:14:41,109 --> 00:14:43,530
Оттуда тяжело было вернуться..../ Как же ему вернуться домой


152
00:14:45,633 --> 00:14:47,346
Если не умеешь летать./Летать же он не умел.

153
00:14:47,381 --> 00:14:49,699
И вот... когда он дошёл до воды, /И тогда он пришёл к морю

154
00:14:49,734 --> 00:14:52,466
он нырнул в воду и поплыл так быстро.../нырнул и поплыл, так быстро

155
00:14:52,467 --> 00:14:55,551
что к обеду уже был в водах Саутгемптона./ что к обеду уже был в Саутгемптон Уотерз.
(Это престижный в то время яхтклуб. Девочки его, конечно, знали)

156
00:14:55,552 --> 00:14:59,486
Оттуда он пересел на рейс в 2.30 до Уэйбриджа,/Там он сел на поезд до Уэйбриджа,

157
00:14:59,521 --> 00:15:06,061
вылез у станции "Перекрёсток Клэпхам",
спросил у проплывающей кряквы путь в Букингемский дворец,/ вышел на станции Клэпхем. И спросил у проплывавшей дикой утки, как ему попасть в Букингемский дворец.

158
00:15:06,062 --> 00:15:09,196
Проплыл всю Темзу,
вылез из розетки/А потом он переплыл Темзу и вылез на кухне

159
00:15:09,197 --> 00:15:10,197
и начал указывать повару./ прямо из розетки, а повар,

160
00:15:10,198 --> 00:15:14,107
Мама и миссис Уайттаккер были весьма напуганы./мама и миссис Уайтекер так испугались.

161
00:15:14,108 --> 00:15:17,358
И когда девочки услышали /А девочки услышали шум,
шум,

162
00:15:17,393 --> 00:15:21,647
Они побежали на кухню,
хорошенько его помыли, /и прибежали на кухню. Потом они отмыли пингвина

172
00:15:48,988 --> 00:15:50,624
Накормите их, оседлайте и спать./ Покормите их, отведите в конюшню и..спать.
(Расседлать, почистить – это, наверное, королевские подробности.)



173
00:15:52,124 --> 00:15:53,243
Миссис Симпсон придёт?/ Миссис Симпсон будет там?
(Речь идёт об их визите в Шотландию в Бэлморал)

174
00:15:53,244 --> 00:15:56,675
Мой брат настаивает на её приходе./ Брат настаивает.

175
00:15:56,710 --> 00:15:58,498
Он серьёзно?/ Это так серьёзно?

176
00:16:00,509 --> 00:16:01,965
Насчёт того, что она отужинает с нами?/ Ты насчёт нашего визита?

181
00:16:10,432 --> 00:16:13,713
Я встретилась на Харли-стрит с одним / Я познакомилась с одним интересным человеком.

182
00:16:13,748 --> 00:16:15,114
интересным человеком. С врачом./ На Харли стрит. Он доктор.


197
00:17:06,489 --> 00:17:11,616
Я не слышу плача испорченного существа,
жаждущего стать королём. /Я не услышал стенаний уродца, жаждущего стать королём.
(Уродец, может быть недостаточно сильное слово, для зловещей фигуры Ричарда Третьего. Может, уродливого, безобразного…. Но, режиссёр, явно, позёр, вполне мог сказать и «уродец».)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.11 19:03. Заголовок: 201 – 300 204 00:1..


201 – 300


204
00:17:35,407 --> 00:17:39,031
Ясно...
что ж... Лайнел, / Ну что ж…Лайнел…неплохо,
(Хоть тень одобрения должна быть, когда…отказывают)


205
00:17:39,032 --> 00:17:42,921
Я считаю, нашему обществу театралов / но я считаю, что нашему Театральному Обществу
(Dramatic society – это только Театральное общество, театралы – это ценители театрального искусства.)

206
00:17:42,922 --> 00:17:47,737
нужно кто-то чуть моложе.../ нужен актёр помоложе
(Кто-то – это осветитель, костюмер.)


207
00:17:50,049 --> 00:17:51,497
и царственнее./ и более величественный.
(Мне и мой вариант не нравится, но не идёт другой.)


211
00:18:12,194 --> 00:18:13,194
В объявлениях /В колонке объявлений, рядом с


212
00:18:13,195 --> 00:18:15,662
рядом с "Французской натурщицей в Шеппард-Маркет"./ «Ищем манекенщицу в модный магазин на Шепперд Маркет».
(Явная ирония, но не могу понять. В начале века Шепперд Маркет был средоточием модных французских бутиков. Classifieds – это тематическая колонка объявлений. То ли она иронизирует, что объявление Лога могло быть в гламурной подборке, а не в серьёзной медицинской. То ли подшучивает над мужем, считающим, что она читает только такие объявления.)

216
00:18:26,049 --> 00:18:28,551
Портье нет.
Любит простоту./ Здесь всё по-простому, в приёмной никто не встречает.

226
00:19:22,694 --> 00:19:24,519
Мистер Джонсон, прошу, пройдите./ Проходите, пожалуйста, мистер Джонсон.

233
00:20:22,519 --> 00:20:24,112
Мне сказали не садиться слишком близко. /Меня предупредили, что нельзя садиться слишком близко.
(Ёрничает Лог, явно «проинструктировали», как себя вести.)

234
00:20:32,799 --> 00:20:34,671
Я считаю, что при разговоре с принцем/ и что особы королевской крови
(Ничего он не считает, простота, «лимита» австралийская, тот же инструктаж, вот он и ехидничает слегка, с заикой же дело имеет, неразговорчивым априори.)


235
00:20:34,706 --> 00:20:36,750
нужно ждать, пока принц сам не выберет тему./сами выбирают тему разговора.

239
00:21:08,820 --> 00:21:10,637
Подгадать момент - не мой конёк./ Не успеваю их вовремя вставлять.
(Первый вариант прекрасный, но, мне кажется, лучше, если его мысль будет предельно ясна, слишком яркий пример самокритичности, обидно будет, если ускользнёт.)


243
00:21:31,650 --> 00:21:33,913
Вы будете меня лечить, доктор Дог?/ опечатка - Лог


246
00:21:43,764 --> 00:21:44,892
Я предпочитаю "доктор"./ Я предпочёл бы «доктор»

247
00:21:44,927 --> 00:21:49,140
А я предпочитаю "Лайнел"./ А я предпочёл бы Лайнел.
Как прикажете называть вас?


249
00:21:54,992 --> 00:21:58,558
Тут это немного формально. Я предпочитаю имен./ Здесь это звучит слишком официально. Лучше, всё-таки имя.


253
00:22:12,704 --> 00:22:17,093
Чудесно.
Тут будет лучше, если мы станем равны./ Замечательно. Здесь мы будем на равных.
(«Равны» они нигде не могут быть, а вот на равных.)

254
00:22:22,901 --> 00:22:27,204
Будь мы равны, я бы сюда не приехал./ Будь я такой, как вы, сидел бы дома с женой,

255
00:22:28,989 --> 00:22:31,372
Я бы сидел дома вместе с женой, / а не ездил по врачам.

256
00:22:31,407 --> 00:22:33,468
А остальным было бы на меня наплевать./ А всем было бы начихать.
(Извините, но Берти сам употребляет разговорное give a damn. Как вариант: по барабану, наплевать, по фигу. И не на него, иначе было бы в конце about me.)


259
00:22:37,629 --> 00:22:41,249
Мне кажется, вдыхание дыма в лёгкие убивает./ Я считаю, курение губительно для лёгких.
(Извините, а выдыхание? И, убивает? Как?)

260
00:22:41,250 --> 00:22:45,687
Мои врачи рассказывали, что это способствует расслаблению горла./Меня врачи убедили, что это помогает расслабиться горлу.
(Рассказывают сказки, а ему это вбивали в голову.)


263
00:22:48,505 --> 00:22:50,407
Тогда идиоты официально./ Тогда титулованные идиоты.
(Идиоты официально – это те, у кого справка из психушки.)



268
00:23:07,256 --> 00:23:08,256
Моменты из какого возраста вы помните./ С какого возраста вы себя помните?


296
00:24:38,238 --> 00:24:41,747
Так когда выговорите сам с собой, вы заикаетесь?/ опечатка: вы говорите


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.11 22:53. Заголовок: 301 – 400 312 00..



301 – 400



312
00:25:29,934 --> 00:25:33,479
Я вам одолжу.
Сможете в следующий раз отдать./ В следующий раз отдадите.
(«Сможете» вносит ноту сомнения, что у него шиллинг имеется вообще).

313
00:25:33,514 --> 00:25:35,150
- А следующий раз будет? /Если будет следующий раз.
(If there is a next time. Берти не спрашивает, он уверен, что больше не придёт. Но, Лог перехватывает инициативу, утверждая в следующей фразе, что решение за ним.)


332
00:28:09,626 --> 00:28:14,278
Я совершенно не знаю, что австралиец может
сделать с этими деньгами. /Откуда я знаю, что может сделать австралиец ради таких денег.
(Это продолжение предыдущей фразы, всё логично.)


333
00:28:14,313 --> 00:28:15,790
Позвольте, я проиграю ваш голос./ Прослушаете запись?


338
00:28:31,277 --> 00:28:34,685
Спасибо за ваше время. До свидания. /Спасибо что уделили время. Прощайте.


341
00:28:45,670 --> 00:28:48,011
Прошу... оставьте её как сувенир./ Возьмите на память.
(as a souvenir – на память.)

345
00:29:17,900 --> 00:29:20,600
Рождественский эфир короля Георга Пятого, 1934 год
Сандригэмский дворец, Норфолк / поместье Сэндрингэм, Норфолк
(называется так, точно, это очень известное место.)

346
00:29:20,731 --> 00:29:23,691
Пока что, наша цель, над которой
мы все поровну трудимся, /В настоящее время нашей общей целью является
(Чуть отхожу от текста, что бы сохранить дух обращения.)


347
00:29:23,726 --> 00:29:26,826
достигнуть разумного спокойствия / сохранение спокойствия и порядка на нашей территории.

348
00:29:26,861 --> 00:29:34,171
внутри наших границ, возродить
благополучие в эти тяжкие времена без эгоизма / А так же совместный труд на благо общего процветания,

349
00:29:34,172 --> 00:29:42,583
и помочь тем, кого сломил и лишил мужества
тяжкий груз прошлого. / и поддержка тех, кого сломили трудности последних лет.


366
00:30:34,191 --> 00:30:37,395
Если не прочтёшь, этот дьявольский аппарат всё изменит. / Тебе придётся научиться управляться с этой дьявольской машиной.


368
00:30:42,663 --> 00:30:46,628
А теперь мы должны вторгаться в дома людей
и втираться к ним в доверие. /А теперь мы должны войти в каждый дом, что бы снискать расположение людей.


371
00:30:53,276 --> 00:30:56,270
- Мы не семья, мы фирма.
(Не нравится мне слово фирма, очень уж современное. Может, компания, предприятие?)

374
00:31:02,145 --> 00:31:06,625
Единственная женщина, в которой он заинтересован как в жене,
тем не менее, уже замужем! / (Ошибка в пунктуации.)


387
00:31:47,730 --> 00:31:54,534
Кто встанет между нами, милитаристами,
и пролетарской пропастью?
(Фраза важная, может, для ясности смысла, немного её изменить? Например: Кто выстоит, оказавшись между агрессором и пролетарским хаосом?)

400
00:33:07,037 --> 00:33:09,557
Лживый...урод.
(Урод, как мне кажется, не совсем то слово, скорее – сволочь, гад, ублюдок. Или крепче, без свидетелей же: говнюк, сукин сын. Это всё словарные значения bastard.)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 00:13. Заголовок: Addict, спасибо! htt..


Addict, спасибо! Все-таки решила здесь все выкладывать? Ну давай, а я потом постараюсь учесть твою правку в таблице, если тебе так удобнее.


Addict пишет:

 цитата:
102
00:11:43,171 --> 00:11:48,425
Она сообщила мне, что ваши австралийские
методы были "спорными и неортодоксальными"./ Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши методы были неординарными и весьма спорными.
(На фривольность Лога она реагирует официальным Доктор.)



А мне тут, честно говоря, жалко слово antipodean терять. Понятно, что по-русски "антиподские" звучит не так, как по-английски, да и таких четких ассоциацией с Австралией, наверное, не возникает, но может, все-таки как-то упомянуть об этом? "Заморские", может быть? И потом, почему "были", в прошедшем времени? То есть, по-английски понятно почему — грамматика требует согласования времен в косвенной речи, но по смыслу тут, по-моему, все-таки настоящее. "Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши заморские методы неординарны и весьма спорны. Я же предупредила ее, что это не самые мои любимые слова", как-то так, к примеру.


 цитата:
156
00:14:55,552 --> 00:14:59,486
Оттуда он пересел на рейс в 2.30 до Уэйбриджа,/Там он сел на поезд до Уэйбриджа,



Может, оставить точное время, 2:30? Так смешнее, по-моему. Или, скажем, "Там он сел на двухчасовой поезд до Уэйбриджа".


 цитата:
158
00:15:06,062 --> 00:15:09,196
Проплыл всю Темзу,
вылез из розетки/А потом он переплыл Темзу и вылез на кухне

159
00:15:09,197 --> 00:15:10,197
и начал указывать повару./ прямо из розетки, а повар,

160
00:15:10,198 --> 00:15:14,107
Мама и миссис Уайттаккер были весьма напуганы./мама и миссис Уайтекер так испугались.



"А потом он переплыл Темзу и вылез на кухне// прямо из розетки, чем страшно напугал повара,// маму и миссис Уиттакер."


 цитата:
00:17:50,049 --> 00:17:51,497
и царственнее./ и более величественный.
(Мне и мой вариант не нравится, но не идёт другой.)


На мое ИМХО, тут все же нужно сохранить коннотацию с королем (regal), т.е. еще один намек на то, что он — не король, а простолюдин. Может, "и несколько более... царственный"?

Addict пишет:

 цитата:
То ли она иронизирует, что объявление Лога могло быть в гламурной подборке, а не в серьёзной медицинской. То ли подшучивает над мужем, считающим, что она читает только такие объявления.


Я так поняла, что второе.



 цитата:
263
00:22:48,505 --> 00:22:50,407
Тогда идиоты официально./ Тогда титулованные идиоты.



Мой вариант — "тогда это подтверждено официально" (читай — то, что они идиоты).


 цитата:
400
00:33:07,037 --> 00:33:09,557
Лживый...урод.
(Урод, как мне кажется, не совсем то слово, скорее – сволочь, гад, ублюдок. Или крепче, без свидетелей же: говнюк, сукин сын. Это всё словарные значения bastard.)


ИМХО, лживый ублюдок будет в самый раз. Впрочем, и сукин сын тоже неплох. "Такое все вкусненькое".

Со всем остальным, что я не отцитировала, вполне согласна. "Фирму" можно заменить на "предприятие", наверное (хотя мне лично слух не режет — мы же в английских реалиях, а не в российских, а для них фирма в 30-е годы — явление уже привычное, в отличие от наших 30-х ).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 01:50. Заголовок: 401 – 500 413 00:3..


401 – 500


413
00:34:32,867 --> 00:34:35,093
Мне кажется, я ясно дала это понять
из нашей беседы./Мне кажется, я ясно дала понять это при нашем знакомстве.
(Беседа это общо, она, действительно, говорила об этом при знакомстве, и это был единственный их разговор.)


417
00:34:40,134 --> 00:34:43,063
Кроме того, вы меня одурачили! / К тому же, это.. был просто трюк.
(Никто никого не дурачил, простой психологический фокус, действительно, трюк. Речь о записи, конечно.)

418
00:34:43,098 --> 00:34:45,827
Физические упражнения и уловки важны.../ Физические упражнения и различные приёмы важны,

419
00:34:45,862 --> 00:34:48,612
Но то, о чём вы спрашиваете, лишь верхушка проблемы./ но, то что вы хотите, затрагивает лишь поверхностные причины..

420
00:34:48,647 --> 00:34:50,387
Этого хватит./Этого достаточно…


422
00:34:53,400 --> 00:34:56,593
механическая природа проблем с произношением. / просто механические затруднения в речи.
(Проблемы с произношением – это нарушение дикции.)

423
00:34:56,628 --> 00:34:59,362
Можете... разобраться с ними? / Давайте займёмся ими.
(Она не спрашивает. Приказывает ненавязчиво и мило.)


425
00:35:07,241 --> 00:35:11,695
- А вы... вы... вы готовы исполнить свои обязанности?/А вы. .вы… готовы взяться в свою очередь?
(Разве Лог обязан?)


430
00:35:30,313 --> 00:35:35,039
У вас обрюзглый живот, нужно укрепить вам диафрагму. /У вас слабые мышцы живота. Придётся укреплять диафрагму.
(Ха-ха! Обрюзглый! Ещё бы отвислый!!!)


434
00:35:38,570 --> 00:35:40,015
Да забудьте вы наконец об этом шиллинге! /Забудьте об этом проклятом шиллинге!


455
00:37:11,486 --> 00:37:12,948
А это довольно весело./ А это забавно.


459
00:37:22,418 --> 00:37:26,048
Глубокий вдох и... "Джил и Джек".../Джек и Джилл
- Джил и Джек...

466
00:37:50,712 --> 00:37:53,473
Корова, корова, корова, корова...
Кинг,/ а..корова, а..корова, корова… а..Король, Король, Король….

467
00:37:59,816 --> 00:38:03,318
Все, кто могут громко говорить в окно, способны прочесть речь./ Если можете кричать в открытое окно, сможете произнести речь.


471
00:38:34,095 --> 00:38:39,824
Фаза, фаза, фаза.../ Пппапа…,папа,

472
00:38:41,173 --> 00:38:44,038
Фаза, фаза.../Папа, папа…

473
00:38:46,881 --> 00:38:51,580
Поместье Сандигрэм,/ Сэндигрэм
1936 год

488
00:40:04,236 --> 00:40:08,233
Уоллис объяснила. Она ужасно много об этом знает./ Уоллес мне всё объяснила. Знаешь, какая она умная..


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 02:17. Заголовок: Carry, мне очень нел..


Carry, мне очень неловко, но я, действительно, понятия не имела, каким образом вы работаете коллективно.
Извините.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 17:42. Заголовок: Addict Да что ты из..


Addict
Да что ты извиняешься, как тебе удобнее, так и делай. Если тебе удобнее продолжать выкладывать их тут, то выкладывай, пожалуйста, все равно я "все ходы записываю", в смысле, все твои поправки вношу в свой рабочий файлик, чтобы наши девочки смогли их все учесть при редактуре. Либо, есть второй вариант — когда дойдешь до конца, пришли свой исправленный вариант субтитров Romi, и мы с Олей свои варианты ей пришлем, а она их сведет в единую таблицу и уже на основе всех-всех наших поправок создаст окончательный вариант, который затем еще посмотрит Wyeth. Полученный результат вернется обратно к нам, и если у нас возникнут еще какие-то вопросы или спорные моменты, мы их вынесем сюда и все вместе еще раз обсудим. Годидзе?..

По твоей правке 401-500 у меня никаких возражений нет, все исправления сейчас внесу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 23:42. Заголовок: Addict Столько отл..


Addict

Столько отличных вариантов, глаза разбежались.

Carrie пишет:

 цитата:
"Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши заморские методы неординарны и весьма спорны



Заморский очень нравится, комплексно так звучит.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 15:03. Заголовок: Мне тоже очень стыдн..


Мне тоже очень стыдно, но со временем что-то совсем напряги, поэтому работа над субтитрами продвигается медленно. Но у меня уже, в принципе, готова таблица на первые 500 субтитров (в нумерации Jeketeur), с учетом поправок Addict, так что если хочешь, Romiчка, я могу их тебе перекинуть, чтобы ты начинала потихоньку смотреть, пока мы остальное доделаем.

У меня еще такой вопрос возник — ни в английском, ни в русском варианте не переведен nursery rhyme, т.е. детский стишок, который Берти произносит, катаясь по полу. Будем его переводить? (только тогда надо будет тайминг под него прописать, то, чего я делать не умею). И если будем, то как именно? На английском он звучит так:

Ding dong bell
Pussy's in the well.
Who put her in?
Little Tommy Lin.

Это очень хорошо известный всем англичанам детский стишок, но нормального русского перевода я что-то не нашла. Может, заменить каким-нибудь русским эквивалентом, так же хорошо знакомым русским зрителям, чтобы тоже было смешно? Скажем:

Тили-бом, тили-бом,
Загорелся кошкин дом!

Или, из английского, по теме:

Где ты была сегодня, киска?
У королевы у английской!
Что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре!

Есть еще какие-нибудь предложения?..


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 15:41. Заголовок: Carrie Перекидывай!..


Carrie
Перекидывай! Начну потихоньку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 20:39. Заголовок: Свои пятьсот Romi о..


Свои пятьсот Romi отправила, потихоньку продолжу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 20:57. Заголовок: Carrie пишет: детск..


Carrie пишет:

 цитата:
детский стишок, который Берти произносит, катаясь по полу. Будем его переводить? (только тогда надо будет тайминг под него прописать, то, чего я делать не умею)


Если вы решите переводить, то я могу попробовать прописать тайминг.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 21:04. Заголовок: Carrie пишет: Где т..


Carrie пишет:

 цитата:
Где ты была сегодня, киска?
У королевы у английской!
Что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре!



Очень подходящий вариант, мне кажется. Или попробовать перевести оригинал как-то?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 21:05. Заголовок: olja пишет: Свои пя..


olja пишет:

 цитата:
Свои пятьсот Romi отправила, потихоньку продолжу.



Я тоже.

Val пишет:

 цитата:
Если вы решите переводить, то я могу попробовать прописать тайминг.


Спасибо, солнышко! Я уж думала тебе в ноги падать, а ты сама предложила. Боюсь, там в любом случае без дополнительного тайминга не обойтись, т.к. кое-что и в русских сабах пропущено.

olja пишет:

 цитата:
Или попробовать перевести оригинал как-то?


ИМХО, если перевести оригинал, будет не настолько смешно. Это должен быть какой-то очень узнаваемый детский стишок (или считалка, или поговорка.)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 21:13. Заголовок: Carrie пишет: Боюсь..


Carrie пишет:

 цитата:
Боюсь, там в любом случае без дополнительного тайминга не обойтись, т.к. кое-что и в русских сабах пропущено.



Если по сценарию, то в фильме некоторых реплик нет, если не ошибаюсь. Например, в сценах упражнений, что идут сразу за согласием, нет таких чудных реплик Лога.

Carrie пишет:

 цитата:
если перевести оригинал, будет не настолько смешно. Это должен быть какой-то очень узнаваемый детский стишок (или считалка, или поговорка.)


Вообще, да, верно. Но этот стишок самый подходящий, мне кажется.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 21:44. Заголовок: Carrie пишет: Я уж ..


Carrie пишет:

 цитата:
Я уж думала тебе в ноги падать, а ты сама предложила.


Протелепатировала, не иначе.

Carrie пишет:

 цитата:
Боюсь, там в любом случае без дополнительного тайминга не обойтись, т.к. кое-что и в русских сабах пропущено.


Вы тогда определяйтесь, что куда вставлять. Как определитесь, я вставлю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 21:47. Заголовок: Val пишет: Протелеп..


Val пишет:

 цитата:
Протелепатировала, не иначе.


Ну дык, пора уже.

Val пишет:

 цитата:
Вы тогда определяйтесь, что куда вставлять. Как определитесь, я вставлю.


В той табличке, которую я послала Romi, я отмечала начало экранного времени (до секунды), когда этот титр должен возникнуть. Но там еще и конец надо прописывать и еще какую-то цифирь, на это моих куриных мозгов уже не хватает. А момент начала могу и дальше прописывать, если еще что-то будет пропущено.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 21:56. Заголовок: olja пишет: Наприме..


olja пишет:

 цитата:
Например, в сценах упражнений, что идут сразу за согласием, нет таких чудных реплик Лога.


Да, там подсокращено чуток. А в титрах сцены упражнений тоже сильно сокращены — английские субтитры их вообще пропускают (хотя не знаю, может, уже сейчас профессиональные в сети появились, для слабослышащих? Там каждый звук должен быть прописан по идее), в русских поподробнее, но тоже не все.
Я еще думаю, как бы любимое словечко Лога — beaut — лучше перевести. "Чудненько"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 22:10. Заголовок: Carrie пишет: как б..


Carrie пишет:

 цитата:
как бы любимое словечко Лога — beaut — лучше перевести. "Чудненько"?



Или "славно" ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.11 03:01. Заголовок: Carrie, (больше не о..


Carrie, (больше не ошибусь) я добавляю тебе хлопот, но, мне удобнее так работать. Как считаешь нужным, так и поступай. Вноси то, что заслуживает внимания. Grand merci!


501 -600


501
00:41:13,031 --> 00:41:14,868
Нет, я не чувствую себя лучше. Мне невообразимо плохо./…Мне ужасно плохо.

504
00:41:41,315 --> 00:41:44,707
...Я знаю, дорогая, разговор, пусть даже долгий и чудесный,
лишь слабое утешение /Да…, да, конечно, знаю, любимая, самый долгий и прекрасный разговор не заменит….
(Любящие мужчины любых рангов говорят одинаково. А «дорогими» становятся жёны…)

505
00:41:44,742 --> 00:41:50,483
в отсутствии объятий и общего сна. Равно как и для попыток уснуть в одиночестве, / …счастья засыпать в твоих объятьях. А засыпать в одиночестве….

506
00:41:50,518 --> 00:41:51,931
которые в последнее время происходят всё чаще и чаще./ …приходится в последнее время всё чаще..


508
00:41:53,242 --> 00:41:54,783
- Я говорю с Уоллис! /Я разговариваю с Уоллис!
(говорят кому-то, а разговаривают с кем-то.)


511
00:41:59,935 --> 00:42:03,788
Нет, это неважно.Я не хочу. /Нет,… да это неважно….. Да, не хочу я…..
(Фразы явно не закончены, телефонный разговор.)


513
00:42:06,018 --> 00:42:07,246
Я перезвоню тебе позже? / Перезвонишь мне попозже….


515
00:42:12,583 --> 00:42:13,672
Она очень по мне скучает./ Ей так меня не хватает…
( Скучать можно в отсутствие развлечений. Здесь же дама преувеличивает свои чувства, что бы покрепче держать…почти короля. Можно даже и : «Она так тоскует без меня».)


519
00:42:44,602 --> 00:42:47,431
Нет, нет, его Величество сейчас очень тих. / Нет, я дал его Величеству обезболивающее.
(Или успокаивающее…не суть.)


526
00:43:29,008 --> 00:43:31,520

Я всегда могу положиться на вашу заботу о моих интересах. / Я всегда полагался на вашу преданность.
(Фраза, по-моему, должна быть несколько официальной. Дейвид понимает, что его расположения ищут, как наследника престола. Так что, «забота» мелковато, а преданность – как раз.)


532
00:45:18,188 --> 00:45:19,388
Что это было? /И что всё это значило?
(Усилить просит on earth.)


533
00:45:19,423 --> 00:45:22,692
Бедная Уоллис. Я обречён! / Бедняжка Уоллес! Я в западне!
(Обречён – это когда завтра на расстрел. Можно, правда, сказать и «в ловушке», но патетики будет меньше.)

534
00:45:37,911 --> 00:45:41,717
Это были 25 прекрасных, чудесных лет. /…славных лет,

535
00:45:41,718 --> 00:45:45,272
Король Георг научился всего лишь одному -/ Король Георг V обладал не только великолепным даром лидера..

536
00:45:45,899 --> 00:45:50,007
Искусству быть лидером, но так же и братом своего народа. / … но и был отцом своего народа.
( У них – братом, а у нас – отцом.)


543
00:46:12,797 --> 00:46:14,285
Можешь начинать задумываться. / Ну, пораскинь мозгами.
( To put one's thinking caps on)

544
00:46:17,701 --> 00:46:19,037
Хоть бы это "Макбет". /Хоть бы «Макбет».

545
00:46:19,072 --> 00:46:20,645
Нет, это "Отелло". Всегда "Отелло"./ Спорим, «Отелло»? Всегда «Отелло»…

546
00:46:32,101 --> 00:46:33,349
Ты испугался? / «Ты испугался?......»
(Лучше цитаты как-то выделять, хотя бы кавычками.)

547
00:46:35,423 --> 00:46:36,274
«..Ты не пугайся...»


563
00:47:35,379 --> 00:47:36,604
Сочувствую по поводу отца./ Примите мои соболезнования.
(Ясно же, по какому поводу, всё-таки Король умер.)


566
00:47:53,604 --> 00:47:57,124
Я час в день упражнялся. Несмотря ни на что./Я упражнялся…каждый день по часу. Несмотря ни на что.
(Мне очень дорога эта сцена, поэтому попытаюсь передать эмоциональную картину. Не сочтите за придирки, но буду править практически всё, что бы вписывалось в видеоряд. )

571
00:48:17,719 --> 00:48:19,619
Добавлю горячего молока./ Я налью вам горячего молока…

572
00:48:19,654 --> 00:48:23,923
Лог, я бы убил
за что-нибудь покрепче./ Лог….Лог...Убил бы за что-нибудь покрепче.

573
00:48:29,803 --> 00:48:33,251
Меня не было рядом с отцом, когда он умер.
Это до сих пор меня печалит./ Мне и сейчас тяжело об этом вспоминать.


577
00:48:40,893 --> 00:48:42,427
Хотя бы там было бесплатное пиво. / Зато у нас было бесплатное пиво.

578
00:48:44,547 --> 00:48:46,532
За память о вашем отце. / В память…о вашем отце.

579
00:48:51,529 --> 00:48:55,217
Мне передали уже после.../Мне передали после…всего


581
00:49:02,144 --> 00:49:06,233
“У Берти храбрости побольше, чем у остальных его братьев,
вместе взятых.”
(Я бы всё-таки употребила «мужества»)

582
00:49:11,529 --> 00:49:12,808
Лично он это сказать не мог./А самому мне он сказать это не мог.


587
00:49:29,742 --> 00:49:31,249
Вы знаете песни? /Какие-нибудь песни знаете?


594
00:49:39,309 --> 00:49:40,691
Нет. Абсолютно нет./ Нет. Ни в коем случае.


599
00:50:07,987 --> 00:50:09,300
Я не собираюсь сидеть здесь и заливаться песнями./Я не собираюсь тут ещё песни распевать.
(«Заливаются» всё-таки, соловьи.)





601 -700



603
00:50:19,753 --> 00:50:22,394
Правила есть правила./ Но… мы же договорились…
(Правила – это константа, а вот уговор… Можно и «Уговор дороже денег», но, по-моему, ни к чему здесь идиомы и фразеологизмы.)

604
00:50:25,522 --> 00:50:29,075
Я не буду напевать "Река Суони"../ Да, не буду я…петь здесь «Реку Суони»


606
00:50:30,773 --> 00:50:36,794
“Братишка Дэвид мне сказал, ду-да, ду-да...”
Продолжающиеся звуки дадут голосу текучесть./ - Когда тянешь звук – речь становится плавной.
- Нет.
(Continuous sound will give you flow.)


609
00:50:54,294 --> 00:50:55,484
для меня было облегчением.../ ..я вздохнул с облегчением..

610
00:50:55,519 --> 00:51:00,229
знать,что я не стану королём./ ..поняв,….что мне не быть…к-к-королём.

611
00:51:00,264 --> 00:51:05,684
Но если у него не будет наследника, престол займёте вы./ Но, пока у него не появится наследник, вы следующий претендент на престол.

612
00:51:05,719 --> 00:51:10,462
А потом и ваша дочь, Элизабет, сменит вас. /А вашей преемницей будет ваша дочь Элизабет.

613
00:51:12,196 --> 00:51:15,564
“Ошиблись в этом лихо вы, доктор, доктор.” / «Напрасные надежды, доктор, доктор..»
(Ошиблись – не то. Всё так и произойдёт, это же ясно. А to bark up the wrong tree – кроме «ошибаться, опростоволоситься», имеет значение «напрасно надеяться».)

617
00:51:34,510 --> 00:51:36,414
Ваш сын будет не против? / Ваш сын будет против.


619
00:51:42,055 --> 00:51:48,311
Мы с Дэвидом были очень близки. Молодость... понимаете?
(Я бы заменила «молодость» на «мальчишки».)

621
00:51:56,863 --> 00:52:10,710
У Дэвида всегда получалось устанавливать знакомства.
Нас этому обучал опытный человек в "Полетт", в Париже./ Дэвиду ничего не стоило познакомиться с девушкой.

622
00:52:17,422 --> 00:52:18,774
Разумеется, не в одно время./ Не одновременно, конечно.

623
00:52:23,775 --> 00:52:25,175
Дэвид издевался над вами? / Дэвид дразнил вас?
( Я тоже считаю, что это – форменное свинство со стороны брата, но «издевался» – это слишком.)

624
00:52:25,210 --> 00:52:28,582
Да, все издевались. / Все дразнили.
“Б-б-б-берти”.

625
00:52:30,654 --> 00:52:35,655
Отец это поощрял. “Пошёл прочь, мальчишка!”кричал он, чтобы я не жаловался./ А отец подбадривал: «Ну, говори же, мальчик!» Тогда я вообще замолкал.
(Father encouraged it. “Get it out, boy!” Said it would make me stop. Get it out – высказываться. Берти не жалуется, он просто честно описывает, и в этом и трагизм и ирония.)


627
00:52:46,511 --> 00:52:48,087
Вы ведь не правша? /Вы ведь не правша от природы?
(Спрашивается именно о изначально заложенном, а не благоприобретённом.)

628
00:52:51,737 --> 00:52:57,169
Нет, левша. Но меня наказывали. Сейчас я пользуюсь правой. /Левша. Но, меня ….н-н-аказывали. Теперь я правша.
(«Пользуется» он обеими руками, здесь не о том речь.)

629
00:52:57,204 --> 00:53:00,177
Это распространенно среди заик./Да, это обычное дело у заик.

630
00:53:04,153 --> 00:53:05,882
А другие корректировки?/ Что-то ещё исправляли?

631
00:53:05,917 --> 00:53:08,056
Коленные суставы./Кривые ноги.
(Knock knees – это ноги буквой Х, деформация коленных суставов.)


632
00:53:11,656 --> 00:53:15,600
Мне сделали металлические шины... я носил их днём и ночью./ М-м-металлические шины….носил днём и ночью.
(Очень болезненное воспоминание, лаконизм просто необходим.)

633
00:53:17,736 --> 00:53:18,984
Больно, должно быть./ Больно было?

634
00:53:19,019 --> 00:53:22,233
Чертовски больно. Теперь прямые ноги./ Настоящая пытка. ….Зато ноги ровные.
(Лаконизм и мужество – в мучительных воспоминаниях детства искать положительное. Не допускает жалости к себе.)


636
00:53:28,945 --> 00:53:34,800
Няня. Не первая, потому что, она любила Дэвида, а меня ненавидела./ Няни…Не первая, она, она…любила Дэвида….меня ненавидела.
(Воспоминания тяжёлые, поэтому, наверное, лучше, если фразы будут рваные, вымученные.)


642
00:54:02,708 --> 00:54:08,868
" Потом я жил без еды где-то вдалеке." /Она мне еды не давала, когда не видел никто.
(Речь, конечно, не о расстоянии, а об удалённости от глаз.)


644
00:54:15,974 --> 00:54:24,100
Как понимаете, появились проблемы с желудком. И остались./ Понятное дело…начались проблемы с желудком…… Да, и сейчас.


647
00:54:36,450 --> 00:54:39,362
Джонни... Хороший мальчик./ Джонни…братишка.

656
00:55:34,659 --> 00:55:35,841
...которому я всё так выложил./с которым я ….так разговариваю.
(Он не только разоткровенничался впервые, а вообще беседует ТАК первый раз.)


658
00:55:45,253 --> 00:55:46,949
как смотрят на меня обыватели, / как разглядывают меня обычные люди…
(Не знаю, по-моему «обыватель» из другой оперы.)



665
00:56:27,221 --> 00:56:30,132
Столетние дубы... их вырубают, чтобы улучшить вид!
(Я думаю, дубы нужно заменить на «деревья», потому, что рубят сосны. Хоя, в сценарии, действительно Five hundred year old oaks.)


667
00:56:33,111 --> 00:56:36,221
Тем не менее мы должны проявить приязнь к миссис Симпсон./ Но, всё же…нужно постараться быть любезными с миссис Симпсон.


684
00:57:41,761 --> 00:57:45,150
Я смотрю, ты делаешь кое-что меняешь в саду?/Я смотрю… ты занимаешься парком?
(Ирония, конечно, государственные дела побоку…. Ну, и не сад, конечно.)


685
00:57:45,185 --> 00:57:47,775
Да.
И я далеко от завершения./ Да, там надо многое поменять.


692
00:58:16,714 --> 00:58:21,623
...приобретённые в высших слоях где-то в Шанхае./ приобретённые в высшем обществе…Шанхая.


699
00:58:47,197 --> 00:58:48,077
- Правлением. - Да?/ -Управлял страной. – Неужели?

700
00:58:48,112 --> 00:58:50,757
Правлением? /Управлял?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.11 05:09. Заголовок: 701 -800 701 00:58..



701 -800

701
00:58:52,198 --> 00:58:54,150
В наши дни этим заниматься ненадёжно./ Сейчас это очень рискованное занятие.
(Судя по тому, что случилось с русским царём и Вильгельмом, можно и «опасное».)


703
00:58:57,572 --> 00:58:58,841
Ты излишне пессимистичен./ Ты становишься нудным.
(Или скучным. Дэвид явно легкомысленно относится к этому.)

704
00:58:59,442 --> 00:59:03,730
А разве правитель должен увольнять 80 человек / Как ты мог уволить 80 человек в родовом поместье,
(Имеется в виду то, что после смерти отца Дэвид уволил служащих в поместье Сэндрингэм)


705
00:59:03,765 --> 00:59:06,817
и покупать Уоллис всё больше жемчуга,
пока народ шастает по Европе, распевая социалистические гимны?/ что бы накупить жемчуга для Уоллес? А в Европе уже рабочие маршируют, распевая «Красное знамя».

715
00:59:24,028 --> 00:59:26,538
Пока ты ещё выполняешь свои обязанности! / если утром ты исправно исполняешь свой долг.


727
00:59:53,614 --> 00:59:56,059
Твой обожаемый Простолюдин может жениться по любви,
(Лучше «любой простолюдин», так как речь не о конкретном человеке, а о представителе простого народа.)


729
00:59:57,134 --> 01:00:02,572
Если ты простолюдин, то по какому праву заявляешь,
что ты король?!/Если бы ты был простолюдином….
(If you were the Common Man,…)


732
01:00:05,863 --> 01:00:13,358
Так вот в чём причина? Решил блеснуть умом.
Следствие уроков по произношению. Вот в чём причина./Ах, вот к чему ты клонишь? Берёшь уроки красноречия и умничаешь теперь? Вот оно что!

733
01:00:13,393 --> 01:00:16,796
Я хочу.../ Я просто хотел….

734
01:00:19,222 --> 01:00:21,238
Желаете больше слушателей, да, Б-б-б-берти?/ Хочется речи толкать, да, Б-б-б-берти?


751
01:01:19,011 --> 01:01:23,877
Что такое с вами, что вы, чёрт подери, хотите вечно
перейти на эту, чёрт побери, тему./ Чёрт бы вас побрал, что вы вечно переходите на эту ср..ную тему?!
(Я не спец в такой лексике, но фраза не прочитывается с экрана, лучше, по-моему, ругательства в начале и конце, что бы не потерялась суть.)


756
01:01:35,187 --> 01:01:38,344
Умник из публичной школы выдаст вам выражения похлеще./ Любой заучка из частной школы загнёт покруче.
(Можно и «зануда».)


766
01:02:01,824 --> 01:02:07,578
Бля! Бля! Бля! Сукин ты сын!
Твою мать! Урод! Урод! /...Ж..па!
(Была там arse, можно, конечно, и задница, но длинновато.)


768
01:02:09,601 --> 01:02:13,135
Тварь, скотина, блин, сука и... грудь./…титьки..


771
01:02:19,671 --> 01:02:21,671
Эту вашу сторону мы наблюдаем нечасто./ Нечасто можно от вас такое услышать.

772
01:02:23,230 --> 01:02:26,927
Нет. Нам вообще запрещено так говорить, не то что на публике. / …..тем более на публике.

773
01:02:28,178 --> 01:02:29,130
Подышим воздухом./ Пойдёмте, подышим свежим воздухом.


786
01:03:13,748 --> 01:03:15,652
А разве нельзя это уладить в личном порядке? / А что, они не могут встречаться негласно?

787
01:03:15,687 --> 01:03:16,571
Если бы они могли./ Если бы ….
(Имеется в виду, если бы хотели, If only they would.)



791
01:03:33,731 --> 01:03:36,036
Всё так серьёзно? /Вы это серьёзно?


795
01:03:41,905 --> 01:03:42,823
Не наглейте! /Не забывайтесь!

796
01:03:44,758 --> 01:03:45,854
Это граничит с изменой./ Это пахнет государственной изменой.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.11 08:06. Заголовок: Carrie пишет: В той..


Carrie пишет:

 цитата:
В той табличке, которую я послала Romi, я отмечала начало экранного времени (до секунды), когда этот титр должен возникнуть.


Время не очень важно, время я выставлю, поменяю, если понадобится. Лучше в табличке давать полностью титры, между которыми нужно что-то дополнительно вставить. Ну, например:

464
00:37:35,544 --> 00:37:38,592
- Потрясите плечами...

Где ты была сегодня, киска?
У королевы у английской!
Что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре!


465
00:37:46,058 --> 00:37:47,557
Уже забыли, Берти? Идёмте.

Можно кусок, который нужно вставить, выделить другим цветом.

Carrie пишет:

 цитата:
А в титрах сцены упражнений тоже сильно сокращены — английские субтитры их вообще пропускают (хотя не знаю, может, уже сейчас профессиональные в сети появились, для слабослышащих? Там каждый звук должен быть прописан по идее), в русских поподробнее, но тоже не все.



Емнип, там очень быстро сменяются реплики и кадры, почти накладываются друг на друга, поэтому и сабы сокращены - чтобы можно было успеть пробежать глазами по сабам и увидеть картинку, к которой они относятся. Впрочем, если захотите что-то добавить, то я посмотрю "по месту".


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.11 16:21. Заголовок: Addict пишет: Carri..


Addict пишет:

 цитата:
Carrie, (больше не ошибусь)


А ты и не ошиблась, ведь "когда-то меня звали так". © Просто форум в какой-то момент глюкнул и перестал меня пускать под старым ником, поэтому пришлось завести новый профиль, немного изменив окончание. А вообще я на всё отзываюсь, как говорится, "хоть горшком назови, только в печку не ставь".

Addict пишет:

 цитата:
я добавляю тебе хлопот, но, мне удобнее так работать.


Ничего страшного, хлопот прибавляется не сильно, я как раз сейчас тоже над этой частью работаю, так что постараюсь максимально учесть твою правку. Спасибо!

Addict пишет:

 цитата:
Мне очень дорога эта сцена, поэтому попытаюсь передать эмоциональную картину. Не сочтите за придирки, но буду править практически всё, что бы вписывалось в видеоряд.


Думаю, нам всем эта сцена очень дорога, все-таки один из самых эмоциональных моментов в фильме. Так что надо бы отшлифовать ее как следует, полностью согласна.

Addict пишет:

 цитата:
«Напрасные надежды, доктор, доктор..»
(Ошиблись – не то. Всё так и произойдёт, это же ясно. А to bark up the wrong tree – кроме «ошибаться, опростоволоситься», имеет значение «напрасно надеяться».)


А мне слово "надежды" в этом контексте, честно говоря, кажется не лучшим вариантом, поскольку появляется ощущение, что эти "напрасные надежды" может питать и сам Берти, а ведь это не так — он, наоборот, надеется, что этого не произойдет. Идиома bark up the wrong tree еще имеет значение "идти по ложному следу", "обращаться не по адресу", и мне кажется, надо именно на этом сделать акцент. К примеру: "Сейчас вы взяли ложный след, доктор, доктор..." В любом случае, я внесу оба наших варианта, а там оставим это на усмотрение наших редакторов.

Addict пишет:

 цитата:
617
00:51:34,510 --> 00:51:36,414
Ваш сын будет не против? / Ваш сын будет против.


А по-моему, он здесь как раз спрашивает, нет?

Addict пишет:

 цитата:
621
00:51:56,863 --> 00:52:10,710
У Дэвида всегда получалось устанавливать знакомства.
Нас этому обучал опытный человек в "Полетт", в Париже./ Дэвиду ничего не стоило познакомиться с девушкой.



Да, вот с этой фразой тоже засада.

David was always very helpful in arranging introductions. We shared the expert ministrations of “Paulette” in Paris. Not at the same time of course.

Я так поняла, что "Полетт" это либо имя проститутки, либо название борделя (можно попробовать погуглить, кстати, наверняка в биографиях хотя бы одного из братьев этот момент как-то отражен). Меня тут кавычки в сценарии немного смущают, но судя по тому, что Берти потом уточняет, что пользовались они этими услугами "не одновременно", скорее всего, имеется в виду все-таки некая девица. И вот это helpful еще не знаю, как лучше перевести. Подтекст-то ясен: более раскованный Дэвид таскал своего более зажатого и стеснительного братца по девкам. Но как этот смысл уложить в субтитры, пока не придумалось. Вариант, хотя и тоже не слишком удачный:

У Дэвида всегда хорошо получалось заводить знакомства. В Париже мы оба пользовались профессиональными услугами некоей Полетт. Не одновременно, конечно.

Addict пишет:

 цитата:
625
00:52:30,654 --> 00:52:35,655
Отец это поощрял. “Пошёл прочь, мальчишка!”кричал он, чтобы я не жаловался./ А отец подбадривал: «Ну, говори же, мальчик!» Тогда я вообще замолкал.
(Father encouraged it. “Get it out, boy!” Said it would make me stop. Get it out – высказываться. Берти не жалуется, он просто честно описывает, и в этом и трагизм и ирония.)



Изначальный вариант субтитра вообще "не в ту степь", смысл полностью искажен. Но первое предложение правильное, ИМХО. Я так поняла, что father encouraged it относится к тому, что все, включая брата, его дразнили ("they all did"), а "отец это поощрял". "Get it out, boy!" — он передразнивает отца, тот говорил ему ту же фразу и "при нас", в начале фильма. "Говори же, мальчик!". Said it would make me stop"Говорил (считал), что от этого я перестану заикаться." То ли от его окриков, то ли от всеобщего поддразнивания. Метода такая, "королевская". То-то Лога аж всего перекосило от этой "методы".

Addict пишет:

 цитата:
647
00:54:36,450 --> 00:54:39,362
Джонни... Хороший мальчик./ Джонни…братишка.



Jonnie... Sweet boyДжонни. Такой славный мальчик...

Addict пишет:

 цитата:
699
00:58:47,197 --> 00:58:48,077
- Правлением. - Да?/ -Управлял страной. – Неужели?

700
00:58:48,112 --> 00:58:50,757
Правлением? /Управлял?



Формы kinging в английском нет, это насмешливо-легкомысленный неологизм Дэвида, поэтому, ИМХО, надо постараться это как-то и по-русски передать.

- I’ve been trying to see you...
- I’ve been terribly busy.
- Doing what?
- Kinging.
- Really? Kinging? Kinging is a precarious business these days! Where is the Tsar of Russia? Where is Cousin
Wilhelm?
- You're being dreary.
- Is Kinging laying off eighty staff at Sandringham and buying yet more pearls for Wallis while there are
people marching across Europe singing “The Red Flag”?


- Я пытался тебя увидеть...
- Я был ужасно занят.
- И чем же?
- Королением.
- В самом деле? Королением?.. В наши дни это очень рискованное занятие! Где теперь русский царь? Где кузен Вильгельм?
- Какой же ты занудный/Ты нагоняешь тоску/Ты становишься скучным.
- Это что, "короление" — уволить 80 человек в родовом поместье, чтобы накупить жемчуга для Уоллис, в то время как народ по всей Европе марширует, распевая "Красный флаг"?


Addict пишет:

 цитата:
732
01:00:05,863 --> 01:00:13,358
Так вот в чём причина? Решил блеснуть умом.
Следствие уроков по произношению. Вот в чём причина./Ах, вот к чему ты клонишь? Берёшь уроки красноречия и умничаешь теперь? Вот оно что!


hence the elocution lessonsтак вот зачем тебе уроки красноречия?

Addict пишет:

 цитата:
734
01:00:19,222 --> 01:00:21,238
Желаете больше слушателей, да, Б-б-б-берти?/ Хочется речи толкать, да, Б-б-б-берти?



Yearning for a larger audience are we, B-b-b-bertie?Жаждем толкать речи перед большей аудиторией, да, Б-б-берти?

Addict пишет:

 цитата:
Любой заучка из частной школы загнёт покруче.


А можно и "ботаник", наверное. Или "франтик", чтобы ближе по смыслу.

Со всем остальным согласна полностью.

Val пишет:

 цитата:
Можно кусок, который нужно вставить, выделить другим цветом.


Ага, я выделяю красным, надеюсь, и Romi в окончательном варианте оставит их каким-нибудь другим цветом, чтобы бросались в глаза.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.11 17:18. Заголовок: Carrie пишет: надею..


Carrie пишет:

 цитата:
надеюсь, и Romi в окончательном варианте оставит их каким-нибудь другим цветом, чтобы бросались в глаза.


Дык, не первый год...
Девушки, не забывайте, что строка титра не должна быть длинной. Это я себе работу по «обрезанию» облегчаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 04:22. Заголовок: Carrie, ты абсолютно..


Carrie, ты абсолютно точно попала в самые слабые места правки. Я уже чувствую, что закончу – и вернусь в самое начало. А сейчас стараюсь править по первому впечатлению, иначе, знаю себя, начну перечитывать – конца вариантам не будет. Работа и так серьёзно затормозилась выходными. Семья. Приходится урывками.
Так хочется поиграть словами, ведь материал просто роскошный, но, нужно учитывать тот фактор, что всё должно успевать прочитываться и восприниматься с экрана. А лаконичность – isn’t my strong suit.

Kinging, согласна, нужно перевести неологизмом, у меня сразу пришло «королюю», но, в прошедшем времени не звучит, да и решила, что не проглотится, слишком темп диалога высокий. А реплики Дейвида придётся раскрашивать.( — Жаждем толкать речи перед большей аудиторией, да, Б-б-берти? – просто супер! Именно в этом духе.) Иначе персонаж проиграет. Колоритный, я это сразу поняла, как только old bugger услышала. Я оставила «старый козёл», а ведь «старый пи..ас», однозначно. На умирающего отца. Высокие отношения!

По поводу борделя. Бордель, точно, и, видимо, известный, элитный, где их обучали….(а не так ли делали и в России в своё время с отпрысками благородных семейств, что бы приключений где попадя не искали. И не только приключений, но и болезней интересных.) Меня смутило в этой фразе одно: ведь, по смыслу, Берти рассказывает о том, что с братом были близки настолько, что тот, по праву старшего, более раскованного и опытного, «помогал», вероятнее всего советами, в деле arranging introductions. Это в Полетт их, в разное время, «курировал» специально приставленный человек. А в реальной жизни… Но, почему то найти ёмкий перевод не удалось. Подумать надо.

Я сейчас с 900 по 1000 делаю и опять недоумеваю. Куда делось окончание сцены? Да, из сценария кое-что улетучилось, но это я точно видела в каком-то трейлере, оно было снято. Какой-то куцый, незаконченный эпизод получился. Нелогично. Может, когда будет безупречный вариант фильма, там будет всё.
ELIZABETH
Dear, dear man... I refused your
first two marriage proposals, not
because I didn’t love you, but
because I couldn’t bear the royal
cage. Could bear the idea of a life
of tours and public duties, a life
that no longer was really to be my
own. Then I thought...he stammers
so beautifully...they’ll leave us
alone.
But if I must be Queen, I intend be
a very good Queen. Queen to a very
great King indeed.




801 -900


802
01:03:55,455 --> 01:03:56,509
Ваших ядовитых слов!/Ваших ядовитых речей!

803
01:03:56,544 --> 01:03:58,168
Зачем вы обратились ко мне?/ Тогда зачем вы пришли ко мне?

804
01:03:58,203 --> 01:04:02,265
Вы не обычный гражданин, которому нужны уроки ораторского искусства для простой болтовни.../ Что б научиться вести светские беседы на роскошных приёмах?
(Обычному гражданину уроки ораторского искусства даром не нужны. Тем более для болтовни.)

809
01:04:14,596 --> 01:04:17,721
Выбившийся в люди австралийский простофиля!/ Выскочка из австралийского захолустья!
(Простофили я точно не увидела, не обзывает он его, а просто указывает на место.)


811
01:04:21,472 --> 01:04:22,337
Конец лечению./ Всё, конец лечению.


815
01:05:15,798 --> 01:05:21,550
а король, как глава английской церкви...не может жениться на разведённой женщине./а король, как верховный глава англиканской церкви, не может жениться на разведённой женщине.
(Может, это ненужные подробности, но глава, реально управляющий англиканской церковью – это архиепископ, а монарх – верховный глава, он только правит. Англиканская церковь может так же называться церковью Англии, но не английской.)


817
01:05:28,978 --> 01:05:35,635
но, согласно Скотланд-Ярду, король не всегда обладает исключительными правами на/ но, согласно информации Скотланд-Ярда, не только король пользуется

818
01:05:37,534 --> 01:05:40,753
желания...и благосклонность миссис Симпсон, /..правами на благосклонность миссис Симпсон.

819
01:05:43,547 --> 01:05:45,793
разделяя их с женатым бывшим продавцом машин,/ А ещё и некий Гай Трандл, женатый

820
01:05:45,828 --> 01:05:47,865
неким мистером Гаем Трандлом./ продавец подержанных автомобилей.


827
01:06:18,662 --> 01:06:20,317
Король делает, что хочет,/ А разве Король может делать всё, что хочет?

828
01:06:22,061 --> 01:06:24,565
или же то, что ждут от него люди?/ Или, всё-таки, то, что ожидает от него его народ..
(His people – это не просто какие-то люди, а его народ.)


834
01:06:54,242 --> 01:06:57,610
Этот парень может стать великим, но он борется со мной.
(Fellow – это может быть и «парень», но, что-то не нравится мне это панибратство, я бы предпочла «он» и всё.)

835
01:06:59,642 --> 01:07:01,386
Возможно, он не хочет быть великим./ А может, он не хочет быть великим…..

836
01:07:04,866 --> 01:07:06,306
Возможно, этого хочешь ты./Может, этого хочешь ты.

837
01:07:11,147 --> 01:07:12,618
Да, я мог несколько перегнуть палку./ Да, я, наверное, зашёл слишком далеко.
(To overstep the mark -выходить за границы дозволенного; зайти слишком далеко; переходить границы; хватить через край. Почему-то хочется другого выражения, а не «перегнул палку».)


839
01:07:16,245 --> 01:07:17,633
Сделай милость обоим./ Так будет лучше для вас обоих.


841
01:07:33,823 --> 01:07:36,184
Я с радостью подожду. Или мог вернуться позже./ Я могу подождать. Или подойти попозже?

842
01:07:37,800 --> 01:07:39,850
Я повторяю, Герцог ужасно сильно занят./ Я повторяю, Герцог очень занят.
(Я думаю, речь шталмейстера (equerry) более сдержанная.)


854
01:08:40,550 --> 01:08:44,159
Боюсь... в этот раз мой брат /Боюсь…мой брат ….сейчас…


855
01:08:44,194 --> 01:08:47,584
не в своём уме./ ..не осознаёт, что делает
(Not to be of sound mind –это, действительно, « не быть в здравом рассудке», но, я думаю, в контекте нет и тени того, что Берти считает брата умалишённым. Но, такая резкая оценка правомерна, учитывая то, что Уоллес познакомила Дейвида с Гитлером. Я думаю, все видели известное фото, где Дейвид снизу вверх, улыбаясь, смотрит на Гитлера при знакомстве. Это было, фактически, пощёчиной Британии.)


862
01:09:29,042 --> 01:09:30,130
Выглядишь измотанным!
(Может заменить «измотанный»? Что-то в этом слове слишком физиологичное. Есть же варианты: измученный, изнурённый, измождённый, очень уставший, в конце концов.)


866
01:09:42,098 --> 01:09:44,370
Я не могу принять этого.
Ты не в состоянии принимать такое решение./ Ты не в том состоянии, когда принимают такие решения.


876
01:10:39,409 --> 01:10:43,089
И сейчас, когда меня заменит мой брат, Герцог Йоркский, / И сейчас, когда трон наследует мой брат, Герцог Йоркский..
(Берти его, не «заменяет», он по праву наследует трон, это принципиально.)


877
01:10:45,041 --> 01:10:48,217
мои первые слова должны были заявить о моей преданности ему./ Я, в первую очередь, приношу ему обязательство верности и преданности.


879
01:10:55,333 --> 01:10:58,628
Вы все знаете причины, по которым я вынужден
отказаться от престола./….отречься от престола.


881
01:11:04,660 --> 01:11:10,068
что нашёл невозможным нести столь тяжкий груз ответственности.
И я отказываюсь от королевских...
(всё-таки, наверное, обязанностей Короля, хотя, не факт.)

882
01:11:10,103 --> 01:11:18,077
обязанностей, чего бы я не смог сделать
без помощи и поддержки любимой женщины../так как не могу обойтись без помощи и поддержки любимой женщины..
(Нужно ещё подумать о причинно-следственной связи.)


885
01:11:25,817 --> 01:11:32,438
благодаря твёрдой уверенности, что мой брат, с его долгим изучением общественных дел страны.../ …досконально изучивший общественно-политические дела страны,

886
01:11:34,454 --> 01:11:35,790
...и превосходными качествами.../ обладающий прекрасными качествами характера
( Fine qualities - прекрасные качества характера; прекрасные черты характера.)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 07:21. Заголовок: Addict пишет: Работ..


Addict пишет:

 цитата:
Работа и так серьёзно затормозилась выходными. Семья. Приходится урывками.


Да, у меня тоже, к сожалению, быстро никак не получается. Семья, работа и т.д. Ужасно хочется посвятить этому весь день, сесть и внимательно просмотреть все за один раз, но увы, тоже приходится урывками и на бегу. Вот и сейчас твои поправки просмотреть не успеваю, т.к. надо уже бежать. Попробую вечером.

Addict пишет:

 цитата:
А лаконичность – isn’t my strong suit.


Аналогично. Краткость не сестра моего брата. Так что вся надежда на наших редакторов, которые нещадно обкромсают все лишнее.

Addict пишет:

 цитата:
Куда делось окончание сцены? Да, из сценария кое-что улетучилось, но это я точно видела в каком-то трейлере, оно было снято. Какой-то куцый, незаконченный эпизод получился. Нелогично. Может, когда будет безупречный вариант фильма, там будет всё.


Да, мне тоже очень жаль, что окончание сцены пропало из фильма и она осталась без логического завершения, хотя была практически во всех трейлерах. Непонятно, чем она помешала — там и было-то, наверное, секунд 15-20, какой смысл был ее вырезать?.. Бум надеяться, что в допах хотя бы будет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 12:42. Заголовок: Предлагаю все же зам..


Предлагаю все же заменить «Георг Пятый» на «Георг V», ну и остальных соответственно. Есть места, где катастрофически много знаков.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 14:26. Заголовок: Ха! Нашла перевод с..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 17:09. Заголовок: Вот загадка, в разга..


Вот загадка, в разгадывании которой мне требуется помощь. [img src=/gif/smk/sm55.gif]

Оригинал
426
00:40:11,059 --> 00:40:17,114
LORD WIGRAM:
... whereas by letters patent underthe Great Seal, bearing date of
Westminster, the eleventh June 1912

427
00:40:17,164 --> 00:40:23,066
his Majesty King George V did constitute,
order and declare that there should be a guardian,

428
00:40:23,067 --> 00:40:27,708
Custos Regni,
in the form of Councillors of State

Перевод Jeketeur
489
00:40:10,959 --> 00:40:17,063
... принимая во внимание грамоту с Большой Государственной Печатью,
датированную в Вестминстере 11 июня 1912-го года,

490
00:40:17,064 --> 00:40:22,966
- его Величество король Георг Пятый объявил,
что должен быть назначен блюститель...
- Да. Погодите...

491
00:40:22,967 --> 00:40:27,608
- Наместник в лице государственных советников.
- Я ничего не понимаю.

Предлагаю
489
00:40:10,959 --> 00:40:17,063
…согласно полномочиям Большой печати,
принятым в Вестминстере 11 июня 1912 года,

490
00:40:17,064 --> 00:40:22,966
- Его Величество король Георг V объявил,
что должно назначить попечителя…
- Да. Погодите...

491
00:40:22,967 --> 00:40:27,608
- …из числа государственных советников.
- Я ничего не понимаю.


Верно ли? Мне стало понятнее, а вам?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 20:48. Заголовок: Romi пишет: whereas..


Romi пишет:

 цитата:
whereas by letters patent underthe Great Seal, bearing date of
Westminster, the eleventh June 1912



Может быть, такой вариант: Согласно письму-патенту, подтвержденному Большой Печатью, от 11 июня 1912 года, Вестминстер...?

Тут еще эти "Letters patent" - открытое письмо монарха или правительства, дающее право, монополию, титул или статус, подтвержденное Большой королевской печатью, является открытым публичным документом.
Правда, как лучше перевести эти letters patent? Есть вариант "жалованная грамота", "письмо-патент".
Romi пишет:

 цитата:
- Слушай, крошка,
А в колодце - кошка!
- Это чья ж придумка?
- Ваньки-недоумка.
- Кошку вытащили, дед?
- Да, твой Фомка-мясоед.





Посмотри-ка, крошка,
Там в колодце - кошка!
Чья это затея?
Джонни - ротозея.
Кошку кто спасет от бед?
Джонни - Тонни - мясоед.



Addict пишет:

 цитата:
Это в Полетт их, в разное время, «курировал» специально приставленный человек. А в реальной жизни… Но, почему то найти ёмкий перевод не удалось. Подумать надо.



Под специально приставленным человеком кого ты имеешь в виду? Мне кажется, тут все проще, одна и та же дева, но в разное время. А Берти, излагая «королевским» стилем, облекает слово "проститутка" в красивую оболочку.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 23:11. Заголовок: olja Классный стих ..


olja
Классный стих получился! Спасибо! Беру!
olja пишет:

 цитата:
письмо-патент


Может, оно и верно, но мне совершенно непонятно... Я ж не знаю их государственного устройства, степени власти, правил наследования. Покручу еще.
Вот еще вопрос.

326
00:27:10,464 --> 00:27:12,543
- You’re playing music.
- I know.

326
00:27:10,364 --> 00:27:12,492
- Вы включили музыку.
- Знаю.

Это «I know» давно не дает мне покоя. Я стараюсь избавиться от него при любой возможности! Что ответит русский на обвинение «Вы включили музыку»? Уж точно не «Знаю». Что-нибудь вроде «Ну да!», «Точно!», «Вы правы», просто «Да» или «Ага».
Выбирайте, плиз, или предлагайте. Только не оставляйте мне эту кальку!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.11 23:43. Заголовок: Romi пишет: Что-ни..


Romi пишет:

 цитата:
Что-нибудь вроде «Ну да!», «Точно!», «Вы правы», просто «Да» или «Ага».



«Ну да» хорошо вписывается, мне кажется.

Addict пишет:

 цитата:
Kinging, согласна, нужно перевести неологизмом, у меня сразу пришло «королюю»


А если сделать просто "царствую"? Или это сильно выпадает из реалий? Хотя, диалог, примерно:

- Что ты делал вчера ?
- Царствовал..

звучит вполне аутентично, нет?

Romi
Спасиб, хорошо, если подойдет. Там еще строчку поменяла.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 00:16. Заголовок: 901 - 1000 906 01..


901 - 1000



906
01:15:40,189 --> 01:15:41,222
Я офицер морпехоты./ Я – морской офицер.
(Можно и военно-морской офицер, но громоздко.)

907
01:15:41,257 --> 01:15:42,454
И больше никто./Я только это умею.


913
01:16:11,847 --> 01:16:15,276
но потому что не справилась бы в этой царской клетке./ Просто меня не привлекала жизнь

914
01:16:15,311 --> 01:16:21,053
Не могла смириться с жизнью, полной поездок и общественных обязанностей,/в золотой клетке, с официальными мероприятиями и визитами.

915
01:16:21,088 --> 01:16:24,708
жизнью, которая мне бы не принадлежала./Жизнь, …


921
01:17:12,428 --> 01:17:16,819
Это мой дом. Мертл сейчас в "Бридж"./ . Мертл играет с подругами в бридж.
И мальчиков я тоже выпроводил.
(Myrtle’s at bridge. По поводу бриджа: женщины собирались по вечерам поиграть в бридж. Это считалось достойным времяпрепровождением для среднего класса, да ещё попить чайку и посплетничать.)


923
01:17:19,723 --> 01:17:20,756
Весьма прелестный./ Очаровательный!


930
01:17:53,010 --> 01:17:54,393
Я понимаю.../Теперь я понимаю

932
01:17:58,913 --> 01:18:00,105
Я говорил не так, как следовало./ Мне не стоило так говорить.

934
01:18:05,898 --> 01:18:06,898
Вот я здесь./Ну, вот.
(Вообще то, он имеет в виду, что «вот, всё и произошло», то есть, теперь он Король. Как и хотел Лог.)


936
01:18:12,149 --> 01:18:15,314
Все заики боятся, что вернутся к начальным результатам./ Все, кто заикаются, боятся вернуться к исходной точке.
(Результатов вначале нет.)


938
01:18:17,955 --> 01:18:18,955
Если я не выполню свою долг.../Если я не справлюсь со своими обязанностями..

945
01:18:40,190 --> 01:18:43,068
или близкими к смерти./или при смерти.


947
01:18:55,804 --> 01:18:57,004
Нелепица.\ ( Bloody mess! – это выражение, обозначающее абсолютно тупиковую ситуацию, нелепого ничего в ней нет. А переводится: «полная ж..па» или, чуть полегче – «засада». Выбрать не могу, всё невкусненькое.)

948
01:18:59,764 --> 01:19:01,052
Я даже не смогу прочитать Рождественскую Речь./ Я не могу даже выступить с Рождественским поздравлением.
(Я против «чтения», несолидно.)

949
01:19:01,053 --> 01:19:02,053
Как читал ваш отец? /Как ваш отец?

953
01:19:13,490 --> 01:19:18,013
Его можно отдать. Вы не обязаны носить его в кармане./От него можно избавиться. Не обязательно носить его с собой.

957
01:19:32,276 --> 01:19:34,616
Теперь вы независимы, Берти. / Теперь вы ни от кого не зависите, Берти.


965
01:20:04,035 --> 01:20:05,209
Что это?/ Что такое?

970
01:20:19,823 --> 01:20:24,277
Мне рассказали, что ваш муж называет
моего мужа "Берти",
(По-моему, «рассказывали» звучит неестественно. Кто рассказывал? Муж? А кто ещё? Просто «Я знаю, что ваш ..» мне кажется более подходящим.)

972
01:20:26,837 --> 01:20:28,645
Полагаю, вы можете звать меня Лизой. /Надеюсь, вы не будете звать меня Лиз.


977
01:20:40,851 --> 01:20:42,351
Нужно дождаться определённого момента./ Дождёмся подходящего момента.

978
01:20:42,446 --> 01:20:45,243
- Лог, вы просто трус! /Лог, да вы струсили!
- Чертовски верно.
(Лучше оценивать ситуацию, а не вешать ярлыки.)

979
01:20:46,298 --> 01:20:48,190
Пройдёмте, друг! /Пойдёмте!
(«Друга» я бы оставила на «после речи».)


989
01:21:38,402 --> 01:21:41,289
Какое чудесное преображение, сэр./ Как здесь всё преобразилось, сэр.


995
01:22:12,414 --> 01:22:16,061
Так же боюсь, что мне надобно
разрешить развесить киносъёмочные аппараты.
(«Надобно» вполне заменяемо на «нужно».)

996
01:22:16,207 --> 01:22:19,813
Всё, что снимут они, я лично буду править./ Я лично просмотрю всё, что они снимут.
(По-моему, он просто намекает Королю, что его возможные «ляпы» вырежут из кинохроники. А «править» как-то «цензурно» звучит.)

997
01:22:20,122 --> 01:22:22,633
Без минутных колебаний./Несомненно.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 13:36. Заголовок: Romi пишет: Верно л..


Romi пишет:

 цитата:
Верно ли? Мне стало понятнее, а вам?


ИМХО, вполне понятно, можно так оставить. Главное, чтобы суть была ясна — короля лишают полномочий в связи с недееспособностью, а все эти тонкости можно максимально попытаться обойти, чтобы не лезть лишний раз в законодательные дебри.


С сокращениями порядковых номеров до римской цифири полностью согласна. Я там Ричарда III поправила уже, а Георга, видимо, просто пропустила.

olja пишет:

 цитата:
Посмотри-ка, крошка,
Там в колодце - кошка!
Чья это затея?
Джонни - ротозея.



Замечательно! Он там, емнип, только первые четыре строчки и успевает произнести, так что про "деда" можно и умолчать.

olja пишет:

 цитата:
А если сделать просто "царствую"? Или это сильно выпадает из реалий? Хотя, диалог, примерно:

- Что ты делал вчера ?
- Царствовал..


Там не "вчера", а вообще все последнее время, когда брат не мог получить у него аудиенцию, чтобы поговорить. И слово "царствовал" в русском языке есть, вполне обычное слово, и весь эффект пропадает, имхо. Суть-то в том, что Дэвид настолько легкомысленно относится к своим обязанностям, что превращает их в шутку, даже на словесном уровне. Мне все-таки кажется, это нужно попробовать тоже неологизмом передать.

Между тем вышел "профессиональный многоголосый перевод", муж сегодня обещал скачать и принести. Но я думаю, что субтитры нам в любом случае нужно доделать, для тех, кто захочет услышать оригинальную дорожку. Сегодня вечером постараюсь досмотреть до конца, мне уже не так много осталось. Прошу прощения, что не все успеваю комментировать.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 17:07. Заголовок: Девочки, у меня нет ..


Девочки, у меня нет возможности следить за темпом работы каждой из вас. Но, насколько я поняла, я отстаю. Если нетрудно, маякните, стоит мне выкладывать оставшееся или уже неактуально. Просто, я крепко застряла на сцене «Chair of Edward the Confessor». Переделываю в третий раз и пока «не играет». Вставила в фильм – слишком быстро идет смена титров, глотается, не прочитывается. Такая важная сцена, не могу оставить в таком виде, сегодня попробую ещё раз.
Или, если решите, что вас устроит закадровый, сообщите мне. Меня, если честно, не устроит никакой голос, кроме оригинального, я, хотя бы для своего круга друзей закончу.

И, я немного сомневалась в фразе Myrtle’s at bridge. Я связалась с подругой в Австралии, она подтвердила. Действительно, до сих пор распространена традиция собираться узким кругом, как дамским, так и семьями в конкретные дни. В карты играют, но, в основном, беседуют, пьют, едят. Сейдлер, с большой долей вероятности, именно это имел в виду.
Кстати, она просто в шоке от того, как глубоко мы копаем. Считает, что этим мы развенчиваем, так часто муссируемый на Западе миф о постепенной деградации русской интеллигенции. Уж не знаю, как комплимент это воспринимать или наоборот.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 17:48. Заголовок: Addict Не волнуйся!..


Addict
Не волнуйся! У всех у нас нормальный рабочий темп, если принять во внимание, что у каждой и в реале дела имеются. Вот смотри. Пока у меня полный набор только до 500. Я еще только подровняла номера всех трех (англ., рус. и наш) субтитров и поставила предложения olja. Пока подготавливала файл, прошлась, конечно, и по тексту. Теперь иду по порядку и правлю. Когда соберу все сабы в один файл, отошлю Wyeth, чтобы она свежим глазом оценила. Потом каждая из вас его посмотрит на предмет согласия/несогласия с нашими с Wyeth правками. Мне же, в частности, приходится сокращать текст — никуда не деться. И потом уже поговорим о принципиальных правках здесь, в треде. Их уже будет значительно меньше. Когда договоримся, отдадим файл Val, чтобы она проставила тайминг новых кусочков. Думаю, штуки три-четыре появятся. Так что хоть работа и идет, но, к сожалению, не слишком быстро. Ну, мы же энтузиасты, понимаешь. В свободное от работы...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 19:03. Заголовок: Деушки, вопрос для у..


Деушки, вопрос для уточнения. У меня есть русский закадровый. В иных местах очень даже удачно переведено.

Но вот оригинал:
72
00:10:25,528 --> 00:10:30,130
He can give me his personal details and
I’ll make a frank appraisal and then, We can take it from there.

Вот наш:
81
00:10:25,428 --> 00:10:30,079
<i>…и смог рассказать о себе кое-какие детали,</i>
чтобы я знал, от чего нам отталкиваться…

И вот закадровый:
Он расскажет мне о себе поподробнее,
я оценю стоимость работы, и начнем.

Мне представляется, что Лог вполне может говорить о гонораре. Почему нет? Он зарабатывает на жизнь, и этот вопрос нужно прояснить обязательно: сможет ли клиент оплатить работу?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 19:35. Заголовок: Addict http://borda..


Addict

Совсем не отстаешь, даже не думай, темп нормальный. Я вообще на 700-ом застряла пока. И комментировать не успеваю, завал полный в жизни.

Carrie пишет:

 цитата:
Но я думаю, что субтитры нам в любом случае нужно доделать, для тех, кто захочет услышать оригинальную дорожку.


Без сомнения надо, оригинальная дорожка - святое дело.

Addict пишет:

 цитата:
Кстати, она просто в шоке от того, как глубоко мы копаем. Считает, что этим мы развенчиваем, так часто муссируемый на Западе миф о постепенной деградации русской интеллигенции. Уж не знаю, как комплимент это воспринимать или наоборот.


Прелесть какая. А нужно поддерживать сей миф?

Carrie пишет:

 цитата:
Там не "вчера", а вообще все последнее время, когда брат не мог получить у него аудиенцию, чтобы поговорить. И слово "царствовал" в русском языке есть, вполне обычное слово, и весь эффект пропадает,



Да, это понятно. Просто "короление" как-то смущает. Может, королевствование? Хотя, это громоздко. Размышляю просто.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 20:21. Заголовок: Romi пишет: Мне пре..


Romi пишет:

 цитата:
Мне представляется, что Лог вполне может говорить о гонораре. Почему нет? Он зарабатывает на жизнь, и этот вопрос нужно прояснить обязательно: сможет ли клиент оплатить работу?



Да, вероятно, так и есть. Это же момент разговора, пока Лог не знает, кто перед ним.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 22:47. Заголовок: Addict пишет: Но, н..


Addict пишет:

 цитата:
Но, насколько я поняла, я отстаю. Если нетрудно, маякните, стоит мне выкладывать оставшееся или уже неактуально.


Не отстаешь, не расстраивайся, на данный момент ты даже впереди, т.к. я и сегодня, к сожалению, продолжить работу над титрами не успеваю, как надеялась. Давай сделаем так — я завтра постараюсь тебя догнать, в смысле, дойти до конца тех субтитров, что ты уже просмотрела, и отошлю эту порцию с нашими с тобой поправками Romi, а конец тогда пойдет уже третьей частью, как доделаем. Если Romi не возражает, разумеется.

Addict пишет:

 цитата:
В карты играют, но, в основном, беседуют, пьют, едят. Сейдлер, с большой долей вероятности, именно это имел в виду.


Я тоже так и поняла, что она просто ездит куда-то играть в бридж, может, в клуб, а может, и просто дома у кого-то собираются. Хотела предложить убрать кавычки и заглавную букву просто написать что-нибудь вроде "Миртл играет в бридж".

Romi пишет:

 цитата:
Мне представляется, что Лог вполне может говорить о гонораре. Почему нет? Он зарабатывает на жизнь, и этот вопрос нужно прояснить обязательно: сможет ли клиент оплатить работу?


Мне, честно говоря, так совсем не показалось. В контексте всего, что мы успели узнать о Логе до этого ("берет мало денег с бедняков, может, он большевик?"), деньги для него совсем не на первом месте; к тому же, по виду пришедшей клиентки он вполне мог составить впечатление о ней (по ее одежде, выговору и манере держаться), ясно же, что она отнюдь не нищенка и не последний шиллинг пришла отдавать. Слово appraisal имеет значение не только "оценка стоимости", но и просто "экспертная оценка", "экспертиза", и мне представляется, что Лог здесь именно об этом и говорит. Дескать, пусть ваш муж расскажет мне о себе всякие личные подробности (то, о чем он и будет его потом расспрашивать — когда началось заикание, что его вызвало и т.д.), на основании этих данных я сделаю экспертное заключение о том, как его лучше лечить, и тогда будет ясно, от чего нам отталкиваться. А о деньгах, я думаю, он прямо в объявлении и пишет, и исходит из того, что люди, которые к нему приходят, уже в курсе, сколько он в среднем берет за сеанс. ИМХО, конечно, но я именно так поняла эту сцену.

olja пишет:

 цитата:
Да, это понятно. Просто "короление" как-то смущает. Может, королевствование? Хотя, это громоздко.


Да, я тоже про "королевствование" сначала подумала, но для субтитров слишком многабукафф, наверное. Не знаю, словом, тут подумать надо. "Чем был занят? — Королил." тоже, наверное, как-то не очень, во всяком случае, на письме. Впрочем, если вы решите, что "царствовал" звучит достаточно иронично, то можно, наверное, и этот вариант оставить, чтобы не париться.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.11 00:04. Заголовок: 17 00:02:53,639 --&#..


Carrie
Спасибо.

17
00:02:53,639 --> 00:02:54,639
<i>Используя новое изобретение -
радиовещание,..</i>

Вот вопрос на засыпку: бывает старое изобретение?..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.11 05:16. Заголовок: 1001 – 1100 1001 0..


1001 – 1100


1001
01:22:31,883 --> 01:22:36,863
Если бы я знал, что Ваше Величество ищет логопеда,
я бы поделился своими рекомендациями./ …дал бы вам собственные рекомендации.


1013
01:23:17,794 --> 01:23:20,636
С полным уединением, если вы не против./ Без посторонних, если не возражаете.
(Мне кажется, реплики Лога нужно сделать более жёсткими, что бы была оправдана реакция Лэнга, я имею в виду «расследование». Вполне оправданное, кстати, опыт старшего брата научил окружение короля быть бдительными.)

1014
01:23:22,275 --> 01:23:24,535
Так хочется мне, ваша Светлость./Это моё желание, ваша Светлость.
(Хочется – не солидно.)

1015
01:23:25,797 --> 01:23:29,765
Я буду готовить аббатство в отсутствие короля.../Мы закончим приготовления в ваше отсутствие

1016
01:23:29,885 --> 01:23:31,120
...Этим вечером. /Сегодня вечером



1019
01:24:11,362 --> 01:24:13,548
У вас всё хорошо? Давайте начнём./ Всё в порядке? Приступим.


1022
01:24:24,895 --> 01:24:26,363
Вот вы.../Действительно…вы


1025
01:24:39,204 --> 01:24:43,087
Без обучения, без диплома.../ Ни образования,… ни диплома..

1026
01:24:46,870 --> 01:24:48,552
...и квалификации./ ..ни квалификации.

1027
01:24:51,110 --> 01:24:52,529
Просто невероятная смелость./ Только неслыханная дерзость
(Мне кажется, здесь нужна отрицательная формулировка, а невероятная смелость – это похвала.)

1028
01:24:53,312 --> 01:24:55,620
Допрос Звёздной палаты./ Расследование святой Инквизиции, да?
(Star chamber – это, действительно Высший Королевский суд, но, «Звёздная Палата» ничего не говорит зрителю, а здесь должна нагнетаться атмосфера опасности, реально нависшей над Логом. Хотя, Инквизиция не английская реалия, но здесь, по-моему, передаёт суть. Как вариант: - Допрос Высшего Королевского суда?)


1032
01:25:06,809 --> 01:25:07,888
Мой сын, Лори, сказал: /Мой сын Лори тогда сказал мне:

1033
01:25:08,001 --> 01:25:09,747
"Пап, как ты думаешь, ты поможешь этому бедняге ?/" Пап, как думаешь, ты смог бы помочь этому человеку?»
(А в сценарии Лог ответил сыну “If I had the chance” - «Если бы мне предоставилась такая возможность». И, не настаиваю, пусть «бедняга», но слишком это жестоко.)

1034
01:25:09,856 --> 01:25:12,132
Как мне поможет провальный актёр?/ Помочь? Актёришка- неудачник?



1036
01:25:19,121 --> 01:25:23,427
Выступал в пабах и обучал ораторскому искусству в школах.
(По-моему, «ораторское искусство» - не совсем школьный термин. Вполне подойдёт «технике речи», «красноречию», «дикции», наконец.)


1040
01:25:31,356 --> 01:25:33,335
Кто-то заметил: "Лайнел, ты много знаешь о речи,/ Однажды кто-то сказал мне: « Лайнел, ты разбираешься во всём,

1041
01:25:33,476 --> 01:25:36,321
мог бы ты помочь этим бедолагам?"/ что касается речи, помоги этим бедолагам.»

1042
01:25:37,850 --> 01:25:40,759
Я проводил мышечную терапию, делал с ними упражнения, снимал напряжение,/ Я делал с ними упражнения, что бы снять мышечные спазмы, но понимал,

1043
01:25:40,856 --> 01:25:42,614
но понимал, что надо идти глубже./ что этого мало, нужно идти дальше.

1044
01:25:44,133 --> 01:25:46,708
Эти ребята буквально плакали от ужаса, /Эти парни просто кричали от ужаса
(Думаю, всё же «кричали», раз …no-one was listening to them.)

1045
01:25:46,813 --> 01:25:48,610
но никто их не слышал./но их никто не слушал.
(Вспомнился A Month in the Country.)

1046
01:25:50,558 --> 01:25:53,444
И моя работа заключалась в том,
чтобы избавить их от страхов, дать голос,/….вернуть голос

1048
01:25:58,940 --> 01:26:01,573
Вам должно быть этом знакомым, Берти. /Всё это знакомо вам, Берти.

1049
01:26:06,478 --> 01:26:08,800
Вы добились хороших результатов./ Результаты были впечатляющими.
(A very noble account)

1051
01:26:11,231 --> 01:26:15,992
Я уже навёл. Вы понятия не имеете, кто стоит у меня над душой./ Уже навели. Вы не представляете, кто стоит за моей спиной.
( Справки не он наводил, конечно. Inquiries have been made!)

1062
01:26:49,993 --> 01:26:51,645
- По какому обвинению?
- Обман!
(Нужно найти другое значение Fraud. То, в чём он позже обвиняет Лога, это не просто обман, это, скорее, мошенничество, махинации, афёра, но мне нравится больше – Подлог.)

1063
01:26:52,380 --> 01:26:53,702
В самый важный момент / В такой момент, в преддверии войны

1064
01:26:53,813 --> 01:26:57,090
Вы оставили народу немого короля./ вы подсунули народу немого короля.

1065
01:26:57,498 --> 01:26:59,600
Вы уничтожили благополучие моей семьи, /Вы поставили под удар благополучие моей семьи,
( Ясно, что Берти «накрутила» служба безопасности, но обвинение неправомерно, ничего Лог не уничтожил.)

1068
01:27:08,650 --> 01:27:10,526
Повторится история...Я сойду с ума…

1069
01:27:12,472 --> 01:27:14,664
...С безумный королём Георгом Третьим./…как король Георг III

1070
01:27:15,407 --> 01:27:18,687
Только теперь будет безумный король/...Я стану сумасшедшим

1071
01:27:20,045 --> 01:27:22,104
...Георг-Заика, /….Королём Георгом - Заикой

1073
01:27:26,251 --> 01:27:27,640
В час нужды!/В такое время…

1074
01:27:28,719 --> 01:27:30,682
Что вы делаете? Встаньте! Вам нельзя там сидеть!/Куда вы сели. Встаньте сейчас же!

1075
01:27:30,775 --> 01:27:32,452
- Встаньте!
- Почему? Это же обычный стул./ Я сел на стул.

1076
01:27:32,554 --> 01:27:38,013
Нет, это не простой стул, это Стул Святого Эдуарда!/Это вам не стул, это – трон Святого Эдварда!

1077
01:27:38,124 --> 01:27:39,527
Тут много имён выцарапано./Да? А тут разные имена нацарапаны.

1078
01:27:39,638 --> 01:27:42,701
Это трон, на котором каждый король и королева.../На этом троне каждый король и королева…

1079
01:27:42,809 --> 01:27:44,163
А под ним огромная скала!/ Да тут здоровенный камень.

1080
01:27:44,270 --> 01:27:47,127
Это Скунский камень!Вы всё упрощаете!/ Не глумитесь!... Это Камень Судьбы!
(У Скоунского камня есть и такое имя, оно, как мне кажется, более выразительно в этой ситуации.)

1081
01:27:47,211 --> 01:27:48,097
- Ну что за вздор./- Ерунда.
- Опошляете!/ - Нет, не ерунда!

1082
01:27:48,192 --> 01:27:50,625
Мне не интересно, сколько этот стул повидал королевских седалищ./Какое мне дело, сколько королевских задниц повидал этот стул…

1083
01:27:50,641 --> 01:27:53,387
- Слушайте меня!
- Вас? Интересно, по какому праву? /Вас? По какому праву?

1084
01:27:53,484 --> 01:27:55,331
По божественному, если позволите! /По Божественному!
Я ваш Король!


1086
01:27:58,295 --> 01:27:59,926
Зачем тогда мне тратить время и слушать вас?/ Зачем мне терять время, слушая вас?


Следующие три титра – самая серьёзная головоломка. При всей выразительности видеоряда,
я не могу найти достойных слов. К тому же, в оригинальном тексте была логика:
BERTIE
Because I have a right to be heard!
LIONEL
Heard as what?!
BERTIE
A man! I HAVE A VOICE!!!
LIONEL
(quietly)
Yes you do.
Выпавшее «A man!» серьёзно усложнило задачу. Не вижу другого выхода, как только пожертвовать чем-то, или смыслом или формой. Буду очень рада, если кому-то удастся найти абсолютно адекватный вариант. Я расписываюсь в собственном бессилии. Пока, по крайней мере.
Как вариант:

1087
01:28:00,018 --> 01:28:01,134
Потому что у меня есть право быть услышанным!/ У меня есть право вам приказывать!

1088
01:28:01,219 --> 01:28:03,402
- И кем?/ Какое?
- У меня есть голос!/Право голоса!

1089
01:28:08,150 --> 01:28:09,711
Да, есть./Теперь есть.


1091
01:28:21,292 --> 01:28:23,071
Храбрее всех, кого я знаю./ Я не знаю никого, храбрее вас.


1093
01:28:33,412 --> 01:28:36,472
- Что у вас происходит, сэр?/Да, что у вас тут происходит, сэр?
- Всё хорошо, архиепископ./Всё в порядке, архиепископ.


1098
01:28:47,561 --> 01:28:50,306
Роль вашего Высочества – советоваться и наставляться./Ваше Высочество, в ваши обязанности входит советоваться со мной и получать наставления.

1099
01:28:50,419 --> 01:28:54,150
Вы не посоветовались, но сейчас я наставил вас./ Вы не посоветовались со мной, и я дал вам наставления.

1100
01:28:55,613 --> 01:28:57,098
Теперь я наставляю вас:/Теперь я даю вам наставление.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.11 05:22. Заголовок: Romi, я думаю, "..


Romi, я думаю, "новое изобретение" - это всё-таки не чистый плеоназм. Но, здесь звучит коряво. Лучше, наверное, "последнее изобретение".


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.11 08:50. Заголовок: Carrie пишет: Да, я..


Carrie пишет:

 цитата:
Да, я тоже про "королевствование" сначала подумала, но для субтитров слишком многабукафф, наверное. Не знаю, словом, тут подумать надо. "Чем был занят? — Королил." тоже, наверное, как-то не очень, во всяком случае, на письме. Впрочем, если вы решите, что "царствовал" звучит достаточно иронично, то можно, наверное, и этот вариант оставить, чтобы не париться.


Можно и мне высказать свое мнение? Как человек, совершенно нулевый в английском и вынужденный из-за этого часто пользоваться субтитрами, могу сказать, что в субтитрах важно не только максимально точно, кратко и красиво передать смысл фразы. Важно сделать фразу легкой для мгновенного понимания, восприятия, чтобы не отвлекать внимание от самого фильма. В этом же случае, все придуманные слова ("королил", "королевствовал") выглядят слишком инородными для русского глаза и, для того, чтобы понять их смысл, придется хоть на несколько мгновений отвлечься от фильма, что не есть хорошо. Теряется целостность восприятия. Да и чем вам плохо - "царствовал"? Для меня, в общем контексте, эта фраза звучит достаточно иронично. Все это имхо, конечно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.11 16:13. Заголовок: Addict пишет: 1049 ..


Addict пишет:

 цитата:
1049
01:26:06,478 --> 01:26:08,800
Вы добились хороших результатов./ Результаты были впечатляющими.
(A very noble account)


You give a very noble account of yourselfВы даете себе весьма лестную характеристику. Берти в этот момент его еще не простил, и тут он иронизирует — мол, послушать вас, так вы весь в бэлом, такой весь честный-благородный-помогающий-несчастным. Поэтому ему Лог на это и отвечает:

Make inquiries — it's all true.Так наведите справки — это все правда.

Addict пишет:

 цитата:
Romi, я думаю, "новое изобретение" - это всё-таки не чистый плеоназм. Но, здесь звучит коряво. Лучше, наверное, "последнее изобретение".


Да, так явно лучше, ИМХО.

Val пишет:

 цитата:
Можно и мне высказать свое мнение?


Не мона, а нуна!

Val пишет:

 цитата:
ажно сделать фразу легкой для мгновенного понимания, восприятия, чтобы не отвлекать внимание от самого фильма. В этом же случае, все придуманные слова ("королил", "королевствовал") выглядят слишком инородными для русского глаза и, для того, чтобы понять их смысл, придется хоть на несколько мгновений отвлечься от фильма, что не есть хорошо. Теряется целостность восприятия. Да и чем вам плохо - "царствовал"? Для меня, в общем контексте, эта фраза звучит достаточно иронично.


Ну и славно, если всех устраивает "царствовал", меня и подавно устроит (я-то русскими титрами все равно не пользуюсь, так что это вам решать ). Разумеется, нужно стремиться к тому, чтобы они читались и воспринимались легко и не слишком отвлекали от экрана. Просто я как переводчег вижу свою задачу на данном этапе в первую очередь в том, чтобы максимально точно и адекватно перевести каждую реплику, передать по возможности (в силу моего разумения, конечно) все оттенки и нюансы смысла, которые присутствуют в оригинале. Поэтому, скажем, если я вижу в оригинале неологизм — я считаю своим долгом до вас эту информацию донести и предложить свои варианты перевода. А уж как дальше перефразировать, решать не мне, а вам, с точки зрения пользователя, так сказать. Понятно, что на какие-то смысловые компромиссы идти придется, это и неизбежно, и необходимо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.11 17:14. Заголовок: Уточните, плиз! 79 ..


Уточните, плиз!

79
00:10:48,815 --> 00:10:52,399
Thank you very much for dropping by...

88
00:10:48,715 --> 00:10:52,299
Спасибо, что зашли.

Может, забежали? заскочили?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.11 20:37. Заголовок: Romi пишет: Может, ..


Romi пишет:

 цитата:
Может, забежали? заскочили?




Мне кажется, что здесь все-таки "зашли", все-таки Лог с клиенткой беседует.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.11 02:12. Заголовок: olja Спасиб! http:..


olja
Спасиб!

Объясните, пожалста, мне, среднему читателю, эту правку:

155
00:14:52,567 --> 00:14:55,651
that he was in Southampton waters by lunchtime.

155
00:14:52,467 --> 00:14:55,551
что к обеду уже был в водах Саутгемптона.

155
00:14:52,467 --> 00:14:55,551
что к обеду уже был в Саутгемптон Уотерз.

Чем плохи «воды»? Русский глаз сломается на «Уотерз». Это принципиально?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.11 04:14. Заголовок: 1100 – 1200 1103 ..


1100 – 1200



1103
01:29:03,225 --> 01:29:07,770
Я переживаю за ту голову, на которую я водружу корону./Я просто беспокоюсь за голову, на которую я водружу корону.


1111
01:29:42,373 --> 01:29:45,622
вас встретит гимн/ вас встретят гимном
"Возрадовался я, когда сказали мне".

Теперь о "Will you to your power cause Law and Justice, in Mercy, to be executed in all your judgements?"
Вероятнее всего, имеется какой-то классический перевод этой фразы. Я его не знаю. Сделав запрос, обнаружила, что известный нам Jeketeur тоже искал перевод полмесяца назад. Ему ответил некто Serbin с вариантом: «…милосердно обеспечивать вершение законов и правосудия во всех суждениях..» Вот откуда появилось это «вершение».
По-моему, стоит поискать варианты, у меня пока только такой:


1123
01:30:29,983 --> 01:30:34,574
"Клянётесь ли вы милосердно чинить вершение закона / Клянётесь ли Вы, данной Вам властью милосердно

1124
01:30:34,742 --> 01:30:37,132
"и правосудия во всех суждениях?"/ вершить Закон и Правосудие во всех своих решениях?»


1135
01:31:21,039 --> 01:31:25,033
Сэр, кто-то удалил знак с задней стороны короны.
(Мне не нравится «знак». Может, «метка»? Кто знает, каким образом метили корону. Ниточку привязывали? Крестик маркером ставили? Смешно, но и представить не могу.)


1143
01:31:55,702 --> 01:31:58,175
стали заворожёнными слушателями фюрера./…заворожено слушают фюрера.



1155
01:33:12,683 --> 01:33:19,598
Мир может второй раз забросить в бездну разрушительной войны./ Мир, во второй раз, может быть повергнут в пучину разрушительной войны.



1160
01:33:38,411 --> 01:33:42,016
что наиболее трудное для вас испытание ещё только грядёт./.. самое тяжёлое испытание…

1161
01:33:47,686 --> 01:33:53,437
Я говорю с вами из палаты министров на Даунинг-Стрит, 10.
(Cabinet room – это штаб-квартира премьер министра)

1162
01:33:54,672 --> 01:33:58,493
Этим утром посол Великобритании в Берлине/ Сегодня утром….

1163
01:33:58,918 --> 01:34:02,910
передал немецкому правительству последнее наше сообщение,
(А, может, всё-таки «ноту», заявление ведь ультимативное.)


1166
01:34:08,901 --> 01:34:13,723
что готовы немедленно
отвести войска от Польши,/ …из Польшы


1195
01:36:45,466 --> 01:36:48,429
Тогда я - торжественнейший король из всех ранее правящих! /Тогда я – самый торжественный король из всех известных.

1198
01:36:54,902 --> 01:37:00,411
Могу ли собирать налоги и объявлять войну? /Объявлять войну или облагать налогами?

1200
01:37:02,860 --> 01:37:08,021
Почему? Потому что народ считает, что мои слова.../ Потому, что народ верит, что, когда я говорю…

1201
01:37:08,146 --> 01:37:10,177
...Это их слова, а я не могу говорить./..я говорю с ними. А я не могу!


1204
01:37:31,751 --> 01:37:33,905
"...возможно, наиболее значимый в нашей истории..."урод, тварь, козёл,
(Может, заменить ругательства, здесь они диссонансом, на троекратное «Чёрт» или что-то более нейтральное?)


1228
01:39:15,097 --> 01:39:19,761
Уверен, у вас был очень занятой день, /У вас был трудный день,
(Можно и «напряжённый», но короткое слово лучше.)


1231
01:39:26,981 --> 01:39:31,446
Господин Черчилль, мои поздравления! Первый лорд Адмиралтейства./Мистер Черчилль, поздравляю с постом военно-морского министра!
(ВММ – это и есть Первый Лорд Адмиралтейства, но, звучит понятнее.)

1233
01:39:36,207 --> 01:39:37,534
Нас ждёт.../Давайте…

1234
01:39:38,721 --> 01:39:39,985
...прогулка./..пройдём.
(Может, здесь подойдёт и другая фраза, но, он явно предлагает Черчиллю, который обратился к нему, говорить в процессе движения.)


1240
01:39:56,833 --> 01:39:59,438
Операция посчиталась слишком опасной./ Операцию сочли небезопасной

1241
01:39:59,534 --> 01:40:03,184
Но я работал над языком и сделал недостаток достоинством./…и я превратил изъян в отличительную особенность.


1247
01:40:52,195 --> 01:40:55,082
- Вы декорировали, Лог? / Здесь всё изменили..
- Сделай поуютнее./Просто сделали уютнее.
(«Украсили», «оформили», равно, как и «декорировали» что-то не очень к месту. К тому же, явно не сам Лог это делал, за 40 минут. Хоть, и с его подачи.)


1251
01:41:18,222 --> 01:41:20,001
Помните, сигнал проморгает 4 раза, /.. лампочка мигнёт четыре раза.


1253
01:41:21,978 --> 01:41:25,197
Неприятно, когда на вас всё время смотрит демонский глаз. / …смотрит это «дьявольское око».


1259
01:41:57,539 --> 01:41:58,787
за ваши старания./ ..за всё, что вы сделали.


1262
01:42:15,399 --> 01:42:22,904
Забудьте обо всём и просто расскажите мне.
(Может, всё-таки «..говорите со мной»)

1263
01:42:22,905 --> 01:42:25,759
Расскажите как другу. /Говорите, как с другом.

«Речь» я уже выкладывала.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.11 04:22. Заголовок: Окончание 1316 01..



Окончание


1316
01:47:49,933 --> 01:47:51,496
Очень хорошо, Берти./ Замечательно, Берти.

1317
01:48:06,393 --> 01:48:08,952
На "П" периодически заикаетесь./ Немного запинались на «В»

1318
01:48:10,295 --> 01:48:13,889
Пришлось заикаться, чтобы они точно были уверены, что я читал./ Пришлось, иначе никто б не поверил, что это был я.


1324
01:48:45,857 --> 01:48:47,451
- Как?
- Хорошо./ Отлично.

1325
01:48:49,132 --> 01:48:51,352
Ваше первое военное обращение./ Ваша первая военная речь.

1326
01:48:52,428 --> 01:48:54,363
Мои поздравления! /Я поздравляю вас!

1327
01:48:55,083 --> 01:48:59,367
Полагаю, выступать придётся больше./ Боюсь, теперь придётся выступать очень часто.


1329
01:49:14,205 --> 01:49:18,258
Прекрасная работа, друг мой!
(А, может, «Это ваша заслуга, дружище!» Нужна ведь очень сердечная фраза.)



1340
01:50:14,368 --> 01:50:18,208
Немного запинался в начале,но потом гораздо лучше, папа./ Вначале запнулся, а потом гораздо лучше.


1346
01:51:36,161 --> 01:51:38,115
назначил Лайнела Лога Командором Королевского Викторианского ордена. / даровал Лайнелу Логу титул Командора Королевского Викторианского Ордена.


1349
01:51:43,457 --> 01:51:46,355
которым награждаются за оказание личных услуг монарху./ ..членство в котором жалуется лицам, которые оказали Монарху личную услугу.

1352
01:51:52,593 --> 01:51:55,885
Король Георг Шестой стал символом народного сопротивления.
(А, может, «национальной стойкости»? Всё-таки «народное сопротивление» - это что-то сродни партизанскому движению.)

Это всё. Теперь я попробую перечитать собственные правки. Боюсь, ляпов найду предостаточно.

Carrie пишет:

 цитата:
You give a very noble account of yourself — Вы даете себе весьма лестную характеристику. Берти в этот момент его еще не простил, и тут он иронизирует — мол, послушать вас, так вы весь в бэлом, такой весь честный-благородный-помогающий-несчастным. Поэтому ему Лог на это и отвечает:

Make inquiries — it's all true. — Так наведите справки — это все правда.



Спасибище! Согласна абсолютно. Как я могла такую прелесть прозевать?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.11 05:04. Заголовок: Romi пишет: 155 00..


Romi пишет:

 цитата:
155
00:14:52,467 --> 00:14:55,551
что к обеду уже был в Саутгемптон Уотерз.

Чем плохи «воды»? Русский глаз сломается на «Уотерз». Это принципиально?



Romi, извини,это было моё предложение, наверное, я не очень вразумительно объяснила.
Дело в том, что я сама обеими руками "за" лаконичность и предельную ясность в титрах. Но, мне кажется, не должно быть неточностей.
Дело в том, что Саутгемптон - это порт, а не водный бассейн, и "воды Саутгемптона" звучит некорректно, как, к примеру, "воды Мурманска" или "воды Севастополя". Он расположен в устье трёх рек, впадающих в Ла Манш. А Саутгемптон Уотерз - знаменитый элитный яхтклуб, в какой-то сотне километров от Лондона, где проводятся издавна масса мероприятий, на которых вполне могла присутствовать королевская семья, поэтому папа девочкам называет хорошо им знакомое место.
Я с тобой согласна, для чтения в титрах Саутгемптон Уотерз громоздко и не особенно понятно. Вполне можно как-то упростить, я думаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.11 11:18. Заголовок: Addict Спасибо. ht..


Addict
Спасибо. Может, так понятно:

155
00:14:52,467 --> 00:14:55,551
…что к обеду уже был
у яхт-клуба Саутгемптона.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.11 16:18. Заголовок: Romi пишет: …что к ..


Addict пишет:

 цитата:
1352
01:51:52,593 --> 01:51:55,885
Король Георг Шестой стал символом народного сопротивления.
(А, может, «национальной стойкости»? Всё-таки «народное сопротивление» - это что-то сродни партизанскому движению.)


ИМХО,«стал символом национального сопротивления».


Romi пишет:

 цитата:
…что к обеду уже был
у яхт-клуба Саутгемптона.


А может, лучше "вынырнул"? Смешнее будет, тем более, там в оригинале как раз есть "dived in" (нырнул).

И тогда он нырнул и поплыл так быстро, что к обеду вынырнул уже у яхт-клуба в Саутгемптоне.

Как вариант.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.11 23:34. Заголовок: Carrie пишет: може..


Carrie пишет:

 цитата:
может, лучше "вынырнул"?


Ага, замечательно! Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.11 20:44. Заголовок: Addict пишет: Это в..


Addict пишет:

 цитата:
Это всё. Теперь я попробую перечитать собственные правки. Боюсь, ляпов найду предостаточно.


Спасибо большое! Ну а с перечитыванием — это уж как водится.

Я тут тоже начала по второму разу смотреть и обратила внимание кое на какие моменты, которые в первый раз пропустила.


36
00:06:12,700 --> 00:06:16,888
Это классический метод.
Им вылечили Демосфена.


Насколько я помню эту древнюю историю, Демосфена никто не лечил, он сам вылечился (приходил к морю, набивал рот галькой и декламировал под шум волн). Поэтому предлагаю здесь такой вариант, дословный перевод оригинала:

Это классический метод,
который вылечил Демосфена.


Это еще пропустила, сорри:

111
00:12:29,858 --> 00:12:31,837
Ты забрал маму из "Бридж"?

Предлагаю попроще:

Ты привез маму с бриджа?

139
00:13:49,663 --> 00:13:54,771
Пингвин так пингвин.

Предлагаю все же последовать оригиналу (very quickly), к примеру:

Очень коротко.

Или "только по-быстрому", как-то так. Они ведь в гости идут, а девочкам пора ложиться спать, так что тут именно что quickly нужно.

159
00:15:09,197 --> 00:15:10,197
прямо из розетки, чем страшно напугал повара,

Меня тут все-таки это plughole смущает. Может, тут имеется в виду не электрозетка, а отверстие, скажем, в канализации или в кухонной раковине? (тем более, он на кухне вылез и его потом пришлось хорошенько отмывать. ). Все-таки он ведь водным путем прибыл во дворец, прямиком из Темзы, так как-то логичнее выходит, не говоря уж о размерах.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.11 23:24. Заголовок: Carrie пишет: Им вы..


Carrie пишет:

 цитата:
Им вылечили Демосфена.


Вообще-то я правила на «излечился Демосфен».
«"Бридж"» на «бридж» я уже поправила. «Пингвин так пингвин» — на «Только быстро». Но очень просилось «по-быстрому»... (хотя я сказала бы детям «Только быстренько») и «из розетки» заменила на «из раковины».
Addict пишет:

 цитата:
Теперь я попробую перечитать собственные правки. Боюсь, ляпов найду предостаточно.


Обязательно найдешь — это неизбежно. Поэтому советую отложить на пару дней сей увлекательный процесс или дождаться файла со всеми правками. Я ведь уже порезала многое. Будет над чем задуматься.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 03:07. Заголовок: 227 00:19:43,520 --&..


227
00:19:43,520 --> 00:19:45,761
Как дела, дорогой?

В озвучке: Хочешь конфетку? Оригинал слышен плохо. Что-то вроде «Want sweety». Послушайте, плиз!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 04:03. Заголовок: Mother of all questi..


Mother of all questions: what about «ё»? Она нам нада?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 09:49. Заголовок: Romi пишет: Вообще-..


Romi пишет:

 цитата:
Вообще-то я правила на «излечился Демосфен».
«"Бридж"» на «бридж» я уже поправила. «Пингвин так пингвин» — на «Только быстро». Но очень просилось «по-быстрому»... (хотя я сказала бы детям «Только быстренько») и «из розетки» заменила на «из раковины».


Ага, ну и отлично тогда.

Romi пишет:

 цитата:
В озвучке: Хочешь конфетку? Оригинал слышен плохо. Что-то вроде «Want sweety». Послушайте, плиз!


Да, есть такое дело. Я уже слушала несколько раз, но так и не разобрала толком. Мне тоже слышится "want a sweetie?", но в первом слове я не уверена, а "sweetie" может означать как "конфетку", так и "сладенький", т.е. "дорогой". (Хелена там действительно говорит хуже всех, в плане артикуляции; местами очень неразборчиво, проглатывая слова и звуки и т.д., во всяком случае, её единственную я местами не понимала.) В сценарии этой фразы нет, так что только на слух. Думаю, что по логике, скорее всего, речь о конфетке; вряд ли жена заики будет мучить заикающегося мальчика, вовлекая его в "светскую беседу"; скорее всего, просто предлагает сладости. Против этой версии у меня только одно сомнение — особы королевской крови денег с собой не носят, а конфетки, стало быть, носят? Хотя — пуркуа бы и не па... Зефирки же она жует какие-то в машине.

Romi пишет:

 цитата:
what about «ё»? Она нам нада?


Ну, это на ваше усмотрение, пусть выскажутся те, кто читает русские субтитры с экрана. Очень она отвлекает — или, наоборот, помогает при чтении на скорости?

Romi, я тебе сегодня к вечеру скину уже последнюю часть.






Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 11:37. Заголовок: Carrie пишет: Ну, э..


Carrie пишет:

 цитата:
Ну, это на ваше усмотрение, пусть выскажутся те, кто читает русские субтитры с экрана.


Не совсем поняла вопрос - там, в сабах, есть буква "ё" и Romi предлагает ее убрать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 11:51. Заголовок: Val пишет: Не совсе..


Val пишет:

 цитата:
Не совсем поняла вопрос - там, в сабах, есть буква "ё" и Romi предлагает ее убрать?


Ага. Мешает она при чтении титров или, наоборот, помогает?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 11:56. Заголовок: А я ее даже не замет..


А я ее даже не заметила. Лично мне вообще все равно. Я читаю одинаково, что с "ё", что с "е", даже не обращаю внимания на то, какая там буква. Но это я, а может, другим она мешает?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 12:03. Заголовок: Carrie пишет: я теб..


Carrie пишет:

 цитата:
я тебе сегодня к вечеру скину уже последнюю часть.


А давай скидывай.
Val пишет:

 цитата:
там, в сабах, есть буква "ё" и Romi предлагает ее убрать?


Ни. Там она то Ёсть, то нЕт. Единообразие в таком вопросе — это профессионально. Хде будем делать талию?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 12:19. Заголовок: Romi пишет: Ни. Там..


Romi пишет:

 цитата:
Ни. Там она то Ёсть, то нЕт. Единообразие в таком вопросе — это профессионально. Хде будем делать талию?


Озадачилась и попыталась вспомнить, как пишется в книгах - с "ё" или с "е". Наугад открыла одну, там без "ё". Наверное, можно убрать...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.11 21:00. Заголовок: Val пишет: как пише..


Val пишет:

 цитата:
как пишется в книгах


Оне нам не указ. Читая книгу, можно вернуться, и прояснить для себя, «все для вас» или «всё для вас». А по титрам надо бегом бежать.
И я вообще не понимаю, пошто убрали эту замечательную букву. Теперь многие считают, что «свекла» пишется через «е», а ведь правильно — «свёкла».

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 06:27. Заголовок: Romi пишет: Читая к..


Romi пишет:

 цитата:
Читая книгу, можно вернуться, и прояснить для себя, «все для вас» или «всё для вас». А по титрам надо бегом бежать.


Логично. Ну, я уже сказала, что мне совершенно без разницы, стоит в тексте (что в книжном, что в субтитровом) "е" или "ё", я смысл воспринимаю в контексте, поэтому ошибок обычно не бывает. Но, раз ты считаешь, что лучше оставить "ё", а другие, те, которые совсем англокалечные и те, которые только наполовину , молчат, тогда давай оставим.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 11.02.10
Откуда: г. Красноярск
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 09:11. Заголовок: Val пишет: другие, т..


Val пишет:

 цитата:
другие, те, которые совсем англокалечные и те, которые только наполовину, молчат,


Как англокалечная
Я всегда за «ё»: всё-таки Стандарт правописания.

Но, поскольку сама на письме пренебрегаю из-за лени, участия в работе не принимаю, то и руку поднимать не стала. Кроме того, присутствие в тексте «ё» подразумевает дополнительные трудозатраты при наборе.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 20:16. Заголовок: 475 00:39:18,162 --&..


475
00:39:18,162 --> 00:39:20,484
- Ты и правда выступал?
- Вовсе нет.

Мне слышится что-то вроде бла-бла as using come on (или common). Даже и не пыталась переводить, поэтому не спрашивайте, что это значит. В любом случае фраза в оригинале странновата. Закадровый у меня говорит: «Спасибо, что встретил». Логичнее как-то.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 21:46. Заголовок: Romi пишет: Закадро..


Romi пишет:

 цитата:
Закадровый у меня говорит: «Спасибо, что встретил». Логичнее как-то.



Но Берти отвечает: Not at all. То есть "Совсем нет"

Мне чудится, I see you come up. Смотрю, ты растешь.


Подумалось про две вот эти фразы, они перекликаются очень интересно. Хотя, там многое перекликается.

Waiting for me to...
commence a conversation ..
one can wait a rather long wait.

Waiting for a king to apologize,
one can wait rather a long wait.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 22:26. Заголовок: Romi пишет: - Ты и ..


Romi пишет:

 цитата:
- Ты и правда выступал?
- Вовсе нет.


А мне там, честно говоря, слышится нечто вроде:

— I see you've come out?
— No, not at all.

У глагола come out есть значение "выезжать, бывать на людях" (о девицах, к примеру, так говорили, когда они начинали "выезжать в свет", т.е., возможно, тут еще и насмешка-ирония). Может, мне что-то не то слышится, конечно ( температурой 38,5 еще и не то услышишь ), тогда поправьте меня. Мой "обоснуй" такой: Берти же папашка ясно сказал — поскольку твой брат пренебрегает своими обязанностями, тебе придется чаще выступать на публике. Вот он и выступает, бедолага, пока здоровый братец порхает где-то "по делам" (думается, что самолетик тут тоже метафора, этакая попрыгунья-стрекоза.) Кроме того, этот смысл вполне согласуется и с предыдущими кадрами, когда мы видим, как Берти выступает на какой-то фабрике, и с последующими, когда, уже став королем, Дэвид обвиняет его в том, что он "жаждет выступать перед большей аудиторией и поэтому стал брать уроки красноречия". То есть, я бы как-то так перевела:

— Смотрю/говорят, ты стал часто выступать на публике?/вышел в свет?/оратором заделался? (ну это уж совсем издевательски, это, скорее, в подтексте подразумевается).
— Нет, вовсе нет.

ИМХО, как водится. Не исключаю, что у меня просто слуховые галлюцинации.

olja пишет:

 цитата:
Подумалось про две вот эти фразы, они перекликаются очень интересно.


Да ужжж, от этих королей хрен чего дождешься, короче.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 22:29. Заголовок: Nice of you to come ..


Nice of you to come up

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 22:36. Заголовок: Mimi пишет: Nice of..


Mimi пишет:

 цитата:
Nice of you to come up


О, ну мож и так, спасибо! А почему он тогда отвечает "No, not at all?" Меня это смутило. Типа, не nice? Есть такой вариант ответа? Мне казалось, что тут тогда уместнее было бы в качестве ответа что-то вроде "you welcome". Ну, ежели они так говорят, то и славно, стало быть, вопрос снимается. Тогда все гораздо проще:

— Спасибо, что встретил.
— Не за что.

*вздыхает*: обоснуй жалко...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 22:40. Заголовок: Тут носитель языка п..


Тут носитель языка подскочил и был счастлив помочь. Реплику услышал он, и вот что ответил:
He is leaving unsaid that it is nice of Bertie to have taken the trouble to have come up and seen him. Therefore, Bertie replies 'No, not at all' implying that it wasn't any trouble at all.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.11 22:43. Заголовок: Mimi, передай своему..


Mimi, передай своему замечательному носителю огромное-преогромное спасибо! Он нас очень выручил!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.11 00:00. Заголовок: Mimi Присоединяюсь ..


Mimi
Присоединяюсь к спасибам! Очень-очень благодарна!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.11 01:26. Заголовок: Вопрос, затрагивающи..


Вопрос, затрагивающий несколько строк субтитров, а также влияющий на заикание короля. Пока на вариант Речи не смотрите, вопрос только о букве, с которой у него «всегда сложности».

1206
01:37:40,471 --> 01:37:43,323
Понимаете, с буквой "г" у меня
всегда сложности, даже когда пою.

1207
01:37:43,465 --> 01:37:45,421
Добавьте к слову звук "а":
"а-граждан".

1208
01:37:46,214 --> 01:37:54,434
"...моих а-граждан, как на Родине,
так и за ее пределами…"

1317
01:48:06,393 --> 01:48:08,952
Вы все-таки заикались на «п».

Теперь информация к размышлению:

ГРАЖДАНИН — подданный какого-н. государства.
ПОДДАННЫЙ — тот, кто состоит в подданстве какого-л. государства. П. императора.


И вопрос: не будет ли криминалом замена «моих граждан» на «моих подданных»? С одной стороны, правильнее было бы сказать «моих сограждан».
С другой, снимется разнобой («г» или «п»). И, с какой ни посмотри, король-таки имеет право обращением «подданные» консолидировать нацию перед войной.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.11 15:55. Заголовок: Romi пишет: И вопро..


Romi пишет:

 цитата:
И вопрос: не будет ли криминалом замена «моих граждан» на «моих подданных»? С одной стороны, правильнее было бы сказать «моих сограждан».



Наверное совсем не криминал, а даже наоборот. И сохраняется проблема Берти именно со звуком "п"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.11 16:23. Заголовок: Romi Отличный вариа..


Romi
Отличный вариант, спасибо! Меня эти "сограждане" (по-русски куда более очевидные, чем "а-граждане" ), тоже мучили, но до "подданных" я так и не додумалась. То, что надо, ИМХО.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.11 16:37. Заголовок: olja Carrie Спасиб..


olja
Carrie
Спасибо!
Щас внесу.

Поскольку я пошла сначала прояснять оставленные непонятки, просветите, плиз!

366
00:30:34,191 --> 00:30:37,395
Тебе придётся научиться управляться с этой дьявольской
машиной, иначе она все изменит.

Что она изменит? Моя не понимай, хучубей...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.11 16:56. Заголовок: Romi пишет: Тебе пр..


Romi пишет:

 цитата:
Тебе придётся научиться управляться с этой дьявольской
машиной, иначе она все изменит.



Здесь, может быть, так: Тебе придётся научиться управляться с этой дьявольской
машиной, она все изменит.

Так понимаю, что она изменит функции короля - он должен будет и уже должен уметь говорить, выступать с речами, стать актером...

"Если прежде король должен был уметь носить мундир и не падать с лошади, то теперь мы вынуждены проникать в дома и втираться в доверие и тыды... "

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.11 19:24. Заголовок: olja Thanks! :sm14:..


olja
Thanks!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.11 13:05. Заголовок: Очередной question ..


Очередной question

996
01:22:16,207 --> 01:22:19,813
Но потом я лично отредактирую
всё, что они снимут.

997
01:22:20,122 --> 01:22:22,633
Без минутных колебаний.

Внимание, вопрос! О чем говорит Лог? О паузах Берти или о твердой руке архиепископа?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.11 15:39. Заголовок: Romi пишет: О чем г..


Romi пишет:

 цитата:
О чем говорит Лог? О паузах Берти или о твердой руке архиепископа?



Мне кажется, он говорит это в смысле "Не сомневаюсь", по поводу твердой руки архиепископа. Язвит, как обычно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.11 15:48. Заголовок: olja пишет: Язвит, ..


olja пишет:

 цитата:
Язвит, как обычно.


То есть не без намека на заикающегося — в отличие от архиепископа — короля?..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.11 16:01. Заголовок: Romi пишет: То есть..


Romi пишет:

 цитата:
То есть не без намека на заикающегося — в отличие от архиепископа — короля?..



Может и с намеком, пойми его... Вообще, впечатление такое, что он просто нашел повод, чтобы вступить в разговор. И повод был веский - речь и запись ее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.11 16:07. Заголовок: olja пишет: он прос..


olja пишет:

 цитата:
он просто нашел повод


Ага, похоже. Спасибо, солнце! А то я чё-то застряла здесь. Продолжу продолжать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.11 21:25. Заголовок: Пока я вношу правки ..


Пока я вношу правки Wyeth, выскажитесь, пожалуйста: надо в титрах сохранять «Ваше Высочество» или можно упростить: «ваше высочество»?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.11 22:01. Заголовок: Romi пишет: или мож..


Romi пишет:

 цитата:
или можно упростить: «ваше высочество»?



Мне думается, можно вполне упростить.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.11 13:15. Заголовок: 430 00:35:27,702 --&..


430
00:35:27,702 --> 00:35:29,362
Семь снопов сеятель ситом осота
Сеять устал, и отсевки оставил".

Вопрос от Wyeth: «Из этой строчки “осота” можно убрать? Очень загромождает!»

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.11 18:59. Заголовок: 812 01:05:02,631 --&..


812
01:05:02,631 --> 01:05:05,631
Офис премьер-министра
Даунинг-Стрит 10

Garden Entrance
Prime Minister’s Office
10 Downing Street

Не нужен этот Garden Entrance?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.11 21:17. Заголовок: Romi пишет: Не нуже..


Romi пишет:

 цитата:
Не нужен этот Garden Entrance?



А как его обозвать? Черный ход? Вход со стороны сада? Непарадный вход?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.11 21:51. Заголовок: Ну они же подчеркнул..


Ну они же подчеркнули, что не парадный. Кто не знает вход с Даунинг-стрит? А тут — совершенно незнакомое здание... М. б., «Вход со стороны сада»?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.11 22:15. Заголовок: Romi пишет: «Вход с..


Romi пишет:

 цитата:
«Вход со стороны сада»?


Ну буквально, он и есть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.11 09:31. Заголовок: Romi пишет: «Вход с..


Romi пишет:

 цитата:
«Из этой строчки “осота” можно убрать? Очень загромождает!»


ИМХО, вполне.

Romi пишет:

 цитата:
«Вход со стороны сада»?


Да, думаю, стоит уточнить, потому что явно видно, что входит он не со знаменитого парадного входа.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.11 12:00. Заголовок: olja http://borda.r..


olja
Carrie
Тогда сейчас причешу файл и могу отдавать. Кому? Вы будете читать или сразу Val в ножки, чтобы таймингом занялась?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.11 20:45. Заголовок: Romi Ну дык, а може..


Romi
Ну дык, а может, параллельно? Мы пока почитаем, а Val напишет тайминг, одно ж другому не мешает вроде.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.11 06:28. Заголовок: Carrie пишет: Ну ды..


Carrie пишет:

 цитата:
Ну дык, а может, параллельно? Мы пока почитаем, а Val напишет тайминг, одно ж другому не мешает вроде.


Согласна.
Romi , кидай мне на мейл.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.11 16:19. Заголовок: Val Бросила утром. ..


Val
Утром бросила.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 03:46. Заголовок: Итак, титры готовы. ..


Итак, титры готовы. Val проследила таймиг. Я только что отсмотрела и добавила курсивы там, где было пропущено.

Скачать субтитры можно здесь.<\/u><\/a>

Поздравляю всех нас! We did it!

PS Оставлю ссылку и в треде к фильму.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: РФ, Красноярск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 04:56. Заголовок: Romi пишет: Поздрав..


Romi пишет:

 цитата:
Поздравляю всех нас!

Поздравляю, дорогие переводчики! Труд шикарен [взломанный сайт]
Теперь скромнейшая надежда на...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 21.03.10
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 08:24. Заголовок: Спасибо за труд, дор..


Спасибо за труд, дорогие форумчанки!
Вы, можно сказать, спасли произведение искусства от ран, нанесенных корявыми ручками словечками халтурщиков-переводчегов.
Скажите, как энти субтитры можно к сайлу avi присоединить?

P.S. А вы не хотите ссылочку бросить на трекеры, чтоб народ наш хоть по человечески фильм посмотрел?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 11.02.10
Откуда: г. Красноярск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 10:15. Заголовок: Спасибо, вам дамы от..


Спасибо, вам дамы, от всей души!

Strangebird пишет:

 цитата:
Скажите, как энти субтитры можно к файлу avi присоединить?



Если можно, расскажите поподробнее для самых туп непродвинутых! Мысль, что вот они (субтитры), рядом, а я не смогу их приделать к фильму, невыносима!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 11:03. Заголовок: strangebird пишет: ..


strangebird пишет:

 цитата:
как энти субтитры можно к сайлу avi присоединить?


Рассказываю.
1. Посмотрите на название файла фильма.
2. Дайте файлу с субтитрами такое же имя, как у файла. Например, у меня файл фильма называется The.Kings.Speech.2010.avi, поэтому и файл субтитров я назвала The.Kings.Speech.2010.rus.srt.
3. Перенесите файл субтитров в тот же каталог, где лежит файл фильма.
Теперь проигрыватель сам найдет субтитры.

Если проигрыватель не хочет искать их или вам лень переименовывать файл , найдите в проигрывателе команду Загрузить субтитры и укажите путь к файлу субтитров (в самом начале просмотра).



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 11.02.10
Откуда: г. Красноярск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 11:52. Заголовок: Romi, спасибо! http:..


Romi, спасибо!

Romi пишет:

 цитата:
Перенесите файл субтитров в тот же каталог, где лежит файл фильма


А как поступить с уже имеющимся файлом субтитров? Сначала выбросить? Заменить?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 13:21. Заголовок: Драгоценные деятельн..


Драгоценные деятельницы, спасибо огромное за субтитры! Чудно!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 13:22. Заголовок: Den пишет: Сначала ..


Den пишет:

 цитата:
Сначала выбросить? Заменить?


У него такое же название и он сам загружается? Переименуй. Например, добавь в конце имени OLD. Это если ты хочешь оставить его на долгую добрую. А так лучше выбросить. Он тебе нада?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 13:32. Заголовок: Девочки дорогие, огр..


Девочки дорогие, огромное спасибо всем, кто участвовал в доведении титров до ума!

strangebird пишет:

 цитата:
P.S. А вы не хотите ссылочку бросить на трекеры, чтоб народ наш хоть по человечески фильм посмотрел?


Лично я только за, так что если кто-то зарегистрирован на трекерах и есть возможность оставить там ссылку на этот файлик, было бы замечательно (надеюсь, и остальные соредакторы не возражают, чтобы результатами нашего труда смогло воспользоваться как можно большее количество человек). Я могу бросить ссылку, к примеру, на ФЭРе, т.к. иногда туда заглядываю, если кто-то бросит ссылки в каких-то других местах — так и славно, ИМХО. Мы ж там подпись в конце оставили, что это титры Jeketeur в редактуре нашего форума, да?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 13:35. Заголовок: Carrie пишет: что е..


Carrie пишет:

 цитата:
что если кто-то зарегистрирован на трекерах и есть возможность оставить там ссылку на этот файлик, было бы замечательно



А может, залить фильм с редактированными сабами?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 13:36. Заголовок: Carrie пишет: Мы ж..


Carrie пишет:

 цитата:
Мы ж там подпись в конце оставили, что это титры Jeketeur в редактуре нашего форума, да?


Конечно!
Carrie пишет:

 цитата:
огромное спасибо всем, кто участвовал в доведении титров до ума!


*в сторону* От же ж я неблагодарная... Тьфу на меня...
От всей души присоединяюсь к спасибам Carrie! Работать вместе было просто замечательно!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.02.09
Откуда: Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 13:51. Заголовок: Девушки, вы просто с..


Девушки, вы просто спасли нас от голодной смерти от недопросмотра фильма в хорошем качестве с хорошим переводом, спасибо. Вы большие умницы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 18:19. Заголовок: Romi У меня почему-..


Romi
У меня почему-то в 14:48 происходит накладка: титр 154 показывается вместе с титром 155, причем его номер и тайминг тоже показываются на экране, как текст субтитра. Я посмотрела в файл и не нашла никакой разницы между этими субтитрами и окружающими их. Кроме курсива, разве что. Который, кстати, не отображается курсивом.

Смотрела VLC плейером, если чё.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 11.11.10
Откуда: РФ, Омск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 18:55. Заголовок: olja пишет: А может..


olja пишет:

 цитата:
А может, залить фильм с редактированными сабами?


Это было бы здорово! На выбор английски или русские:) Я тут так мучалась. Скачала раздачу с отдельной оригинальной дорожкой. и отдельно английские субтитры. в одном плеере подключается оригинальная дорожка, но не могу вставить субтитры. в другом наоборот - дурацкий русский перевод без оригинальной дорожки, но зато с аглицкими субтитрами. мучилась. мучилась, в итоге смотрела с английскими субтитрами. с выключенной русской дорожкой и воспроизведенной английской в другом плеере с отстованием на 2 секунды.
ууу. так хочется посмотреть вариант нормальный со всем встроенным. у меня почему-то не получается подцепить все одновременно(((

Деушки, вы просто молодцы!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Некрайний Север
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 18:59. Заголовок: Спасибо, девочки-тру..


Спасибо, девочки-труженицы.
У меня есть возможность разместить ссылку на дайри. Нужно?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 19:11. Заголовок: Погодите размещать, ..


Погодите размещать, пожалуйста! Посмотрю, что за накладки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 21.03.10
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 19:15. Заголовок: Погодим. Я потом на..


Погодим. Я потом на кинозале могу кинуть и на рутрекере.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 19:31. Заголовок: Wyeth пишет: в 14:4..


Wyeth пишет:

 цитата:
в 14:48 происходит накладка: титр 154 показывается вместе с титром 155, причем его номер и тайминг тоже показываются на экране, как текст субтитра. Я посмотрела в файл и не нашла никакой разницы между этими субтитрами и окружающими их. Кроме курсива, разве что. Который, кстати, не отображается курсивом.


Я сейчас посмотрела в PowerDVD 8, Light Alloy и BS.Player. Никаких накладок. Курсив виден. У меня нет VLC плейера, к сожалению. Девочки, у кого есть? Проверьте, пожалуйста, тоже!
Не представляю, отчего это происходит...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:01. Заголовок: Wyeth Заинсталлиров..


Wyeth
Заинсталлировала VLC плейер. Та же ерунда, что и у тебя... «Может, что-то в консерватории подправить?» ©

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:13. Заголовок: Romi пишет: Я сейча..


Romi пишет:

 цитата:
Я сейчас посмотрела в PowerDVD 8, Light Alloy и BS.Player. Никаких накладок. Курсив виден. У меня нет VLC плейера, к сожалению. Девочки, у кого есть? Проверьте, пожалуйста, тоже!


Я отсматривала тайминг в BSplayer, там все нормально, никаких накладок и курсив есть. Сейчас посмотрела в VLC - накладок нет, но курсив не отображается. Это, наверное, заморочки чисто этого плеера. Может, он "не понимает" тег <i>. Наверное, ничего с этим сделать нельзя, просто, если нужен курсив, надо смотреть в другом плеере... А по накладкам - их быть не должно, с таймингом в этом месте все в порядке. Может, такое получилось при перемотке? В VLC такое бывает - переставляешь бегунок, а старые субтитры еще сохраняются и накладываются на новые.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 21.03.10
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:13. Заголовок: Romi , cпасибочки! П..


Romi , cпасибочки! Приклеить субтитры получилось. Поломок на 14:48 не обнаружено, кино проигрывалось на GOM player.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:26. Заголовок: Сейчас проверила у ..


Сейчас проверила у себя, на KLM Player, тоже никаких накладок не обнаружила. Может, это VLC-ный глюк?..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:33. Заголовок: Romi пишет: Заинста..


Romi пишет:

 цитата:
Заинсталлировала VLC плейер.


А ты какую версию поставила? У меня довольно старенькая, 0.8.6i. Может, версии новее - глючат? В любом случае, похоже, все дело не в файле, а в плеере.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:39. Заголовок: Проверила на KMP, MP..


Проверила на KMP, MPC, WMP, все нормально.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:43. Заголовок: Val пишет: А ты как..


Val пишет:

 цитата:
А ты какую версию поставила?


Версия 1.1.7. Вумная очень.
Val пишет:

 цитата:
В любом случае, похоже, все дело не в файле, а в плеере.


Похоже на то... Предупредить народ при заливке, что может глючить? Или это не секрет?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 20:48. Заголовок: Romi пишет: может, ..


Romi пишет:

 цитата:
может, предупредить народ при заливке, что может глючить? Или это не секрет?


Можно и предупредить, конечно, но, насколько я могу судить, на рутрекере такие проблемы - обычное дело. Все время находится кто-то, кто пишет, что у него где-то что-то в чем-то не смотрится, не читается и т.п. (нужное подставить). Из чего я лично сделала вывод, что на всех не угодить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 21:02. Заголовок: Val пишет: такие пр..


Val пишет:

 цитата:
такие проблемы - обычное дело


Ну что ж. Пусть тогда девочки заливают с богом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 22:13. Заголовок: Val пишет: Все врем..


Val пишет:

 цитата:
Все время находится кто-то, кто пишет, что у него где-то что-то в чем-то не смотрится, не читается и т.п.


Упс! Ну, простите, девочки, и на старуху бывает проруха. Я просто в VLC сразу влюбилась, как его поставила несколько лет назад, и не подозревала за ним таких мелких подлостей.
Простите за беспокойство!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 09:08. Заголовок: Wyeth пишет: Упс! ..


Wyeth пишет:

 цитата:
Упс! Ну, простите, девочки, и на старуху бывает проруха.


Да нет, ты не поняла, я не к тому, что это лишнее беспокойство, наоборот, хорошо, что ты об этом написала, буду знать о таких особенностях VLC и в любом случае, хорошо, что теперь мы это место проверили в других плеерах. Я писала о том, что у всех стоят разные проигрыватели и обычный совет на рутрекере, если кто-то пишет о проблемах с чтением файлов - попробовать посмотреть в другом проигрывателе. У меня, например, хотя я привыкла к BSplayer и в большинстве случаев пользуюсь только им, стоит еще несколько плееров. Иногда приходится несколько проигрывателей перебрать, чтобы посмотреть фильм или видео. Кстати, VLC мне тоже очень нравится и я им пользуюсь если есть какие-то проблемы с BSplayer.

Wyeth пишет:

 цитата:
Простите за беспокойство!


Это ты извини за то, что не очень внятно оформила свою мысль.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 11.01.09
Откуда: Ростов-на-Дону
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 15:24. Заголовок: Девушки, если вы зал..


Девушки, если вы зальете фильм на рутрекере или кинозале, выложите пожалуйста здесь ссылки с прикрепленными вашими субтитрами, плиз ! Просто там уже такое количество вариантов выложено, что боюсь ошибиться, а хотелось бы посмотреть фильм именно с вашим переводом .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.11 16:42. Заголовок: Девы, я тут показыва..


Девы, я тут показывала маме фильм с нашими субтитрами и обратила внимание на два "ляпа". Во-первых, в сцене, когда Лайонел читает детям Шекспира:

547
00:45:57,950 --> 00:45:58,154
Не пора ли немного Шекспирчику, пап?

548
00:45:58,155 --> 00:46:01,478
<i>"Заплакал маленький ребёнок..."</i>

Титр 547 мелькает на экране слишком быстро (меньше секунды, если судить по таймингу?), и его практически невозможно успеть прочитать, зато титр 548 "висит" на экране достаточно долго. Может, их местами поменять, с учетом того, что первый несет куда большую смысловую нагрузку, чем второй (который вообще можно даже и убрать, поскольку эта фоновая речь по радио, не играющая практически никакой роли в сюжете).

И второе, что заметила: в титре 946 случайно остался "рабочий момент" — а именно, наша с Romi переписка по поводу того, какую формулировку лучше оставить:

946
01:18:04,898 --> 01:18:06,898
<i>Ну вот.
Тогда этот вариант подходит больше.</i>

Фраза "тогда этот вариант подходит больше", она к делу не относится, это из нашего обсуждения. Если еще не поздно ее потереть, давайте потрем, если поздно — просто не обращайте на нее внимания, "тут рыбу заворачивали". [взломанный сайт]


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.11 18:24. Заголовок: Carrie пишет: Титр ..


Carrie пишет:

 цитата:
Титр 547 мелькает на экране слишком быстро (меньше секунды, если судить по таймингу?), и его практически невозможно успеть прочитать, зато титр 548 "висит" на экране достаточно долго.


А ведь и правда! Я, когда просматривала фильм на предмет "ляпов", вообще этого титра (547-го), не заметила, он слишком быстро мелькнул. Что с ним делать? Тайминг я уже переделала, как скажете - можно убрать, можно оставить. Если оставить, то я могу или выложить файл на файлообменник, или кинуть его еще раз Romi, чтобы она выложила... Sorry за "ляп".

Carrie пишет:

 цитата:
в титре 946 случайно остался "рабочий момент" — а именно, наша с Romi переписка по поводу того, какую формулировку лучше оставить


Ой, а я еще подумала, когда смотрела, что это единственное место, которое мне непонятно. Хотела спросить о смысле этой фразы, но закрутилась и не спросила. А, оказывается, "ларчик просто открывался". Опять же, в файле все подправила. Жду вердикта - что делать с файлом?

ЗЫ: Девочки, если кто-то еще что-то заметил в тайминге - пишите, исправлю, если смогу.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.11 18:47. Заголовок: Carrie пишет: она к..


Carrie пишет:

 цитата:
она к делу не относится, это из нашего обсуждения


От елки... Mea maxima culpa... И ведь в файле полужирным курсивом выделено, а я проскочила...
Эту ошибку каждая может поправить в своем файле. Убрать строчку, вот так:

946
01:18:04,898 --> 01:18:06,898
<i>Ну вот.<i>

Тайминг тоже можно у себя подправить, а файл залить по новой. Давай подправленные строчки, Val, я положу здесь, а девочки заберут и обновят там, где выложили.

Carrie, спасибо, глазастая!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.11 20:32. Заголовок: Romi пишет: Давай п..


Romi пишет:

 цитата:
Давай подправленные строчки, Val,



Забирай.

547
00:45:57,950 --> 00:45:59,854
Не пора ли немного Шекспирчику, пап?

548
00:45:59,855 --> 00:46:01,478
<i>"Заплакал маленький ребёнок..."</i>


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.11 20:38. Заголовок: Val Спасибо! http:..


Val
Спасибо!
Сейчас подправлю и выложу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.11 20:55. Заголовок: Ссылки обновила. Ca..


Ссылки обновила.
Carrie
Val
Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 30.04.08
Откуда: Первоуральск
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 09:00. Заголовок: natalkamax пишет: в..


natalkamax пишет:

 цитата:
выложите пожалуйста здесь ссылки с прикрепленными вашими субтитрами, плиз


Милые дамы, труженицы наши, я тоже прошу выложить ссылки, чтобы не перепутать с другими

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 17.01.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 10:20. Заголовок: Rhina пишет: я тоже..


Rhina пишет:

 цитата:
я тоже прошу выложить ссылки, чтобы не перепутать с другими


И я хочу присоединиться к просьбе - укажите пожалуйста ссылку на фильм с вашим переводом, если таковой вы заливали. Я пока только осваиваю пользование торрентами, и мне сложно без подсказки выбрать фильм хорошего качества. Почитала я отзывы о Короле на рутрекере, там либо о качестве копии негативные отзывы, либо об ужасном переводе, и я не знаю, что скачать. Буду очень вам благодарна за помощь

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 10:43. Заголовок: Val, Romi — вам спас..


Val, Romi — вам спасибо, девочки, за такую оперативность!

Оле4ка пишет:

 цитата:
укажите пожалуйста ссылку на фильм с вашим переводом, если таковой вы заливали.


Я, честно говоря, заливать пока не пробовала, думала, может, кто-то более опытный в таких делах возьмется, тем более, тут вроде обещали, кажется. В случае крайней необходимости, если никто больше не возьмется, могу попытаться, но я в этом тоже новичок. А может, просто сами субтитры выложить на том же рутрекере или кинозале, а народ их сам прикрутит к изображению, тем более, что это элементарно делается?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 11:26. Заголовок: Оле4ка пишет: укажи..

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.11 12:40. Заголовок: Дамы, рассказываю о ..


Дамы, рассказываю о заливке фильма. На рутрекер пытались выложить ссылку на субтитры и сам фильм, но и то и другое удалено. Видимо, фильм, как дублирующий имеющийся, а сабы из-за ссылки на другой ресурс. Не знаю. Пыталась заливать на "Кинозал", все сделала, но оказалось, что формат DVDScreen у них выкладывать запрещено. Пока вот так, буду пытаться дальше.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.13 01:41. Заголовок: Девочки, я, как и об..


Девочки, я, как и обещала, с удовольствием переведу субтитры, отложу на несколько дней все несрочные дела.

Я знаю, что здесь всегда переводят коллективно, я уже была в этой теме на TKS.
Бесспорно, вместе намного легче, можно подумать, обсудить сложные в языковом отношении и многозначные места, из всех возможных вариантов выбрать оптимальный, тот, что устраивает всех. Но, такая работа обычно затягивается минимум на месяц, ведь предела совершенству нет.
А я уверена, когда работает один человек, то перевод не только появляется намного быстрее, но и приобретает целостность, почерк, стиль, который чувствуется.
Я не настаиваю, решайте вы. В конце концов, потом, если у кого-то не устроит мой перевод, и возникнут другие, вполне возможно, лучшие варианты, любую фразу или целый диалог каждая из вас легко сможет заменить в текстовом файле субтитров.

Я бы без проблем перевела сейчас те субтитры, которые в огромном количестве есть в сети.
Но! Видео безупречное, блюрейней не может и быть. А вот сабы самодельные, нелицензионные. Там есть, хоть и незначительные, но пропуски. Где слово, а где и окончание фразы.

Например, пропущено название микстуры, от которой у Шарлотты был передоз – это Tussidex, есть такая кодеиносодержащая микстура от кашля (сама я ей не пользовалась). Или закралась ошибка с «золотым сечением», хотя речь идёт о гольфе.

Но есть моменты, которые я не услышала, как и тот, кто сабы писал, например окончание анекдота, который рассказывал муж Людмилы, буквально слово неясно, а соль анекдота пропала (nat-nat, ты не поняла, зачем пират штурвал с собой в бар притащил, от чего у него крышу сносит?)

Ещё как-то «прожевал» чернокожий полицейский то, куда владелец Шевроле повёз Шарлотту.
Или мутновато звучит закадровый диалог Уоллеса с сотрудницей Центра Занятости, в самом начале. Смысл ясен, но непонятно, он искал другую лучшую работу или оказался безработным? Я вначале даже не поняла, с кем он беседует, пока не увидала в касте исполнительницу роли Unemployment Official - Шэрон Моррис. Вероятно, Данте снимал этот реальный диалог, а потом, в процессе монтажа решил оставить его за кадром.
И другие, на первый взгляд несущественные мелочи, но они есть.

Поэтому, наверное, разумнее будет подождать, пока выложат на «бухте» лицензию, должны уже со дня на день, в североамериканском регионе с 3 сентября продают диски.
И, как только все скачают конкретный вариант, что б не было нестыковки с таймингом, именно тот вариант я могу переводить.

Что бы не усложнять процесс, я предлагаю действовать по такой очень простой и доступной всем, даже не владеющим английским, схеме:

- скачиваете фильм с прикреплёнными к нему в виде текстового файла субтитрами.

- копируете файл с английскими сабами и где-нибудь себе сохраняете, на всякий случай, потому что оставшийся рабочий вариант будет постепенно русифицироваться, а английские могут потом пригодиться.

- я перевожу и выкладываю здесь, в теме, русские сабы с оригинальным таймингом, порциями, по сотне-две, пока не решила.

- в рабочем файле английских субтитров вырезаете и удаляете тот кусок, который будете заменять, например, с 1 по 100 титр.

- копируете отсюда из темы русские и вставляете в файл, сохраняете, закрываете.
- включаете воспроизведение фильма и можно смотреть фильм по-русски.


Проверено, это работает безупречно. И не нужно ждать, пока кто-нибудь выложит весь файл с переводом целиком, качать его, переименовывать и т.д.
Я понимаю, для тех, кто уже имел дело с сабами, мои инструкции покажутся слишком дилетантскими.
Зря. По-моему, уже давно пора всем понемногу переводить или участвовать в переводе фильмов. Это проще, чем кажется. Не понравилась фраза, считаете, что она органичней зазвучит в другом виде, заходите в файл, находите титр, стираете и пишете то, что больше нравится.
Это замечательный процесс творчества, даже если не владеете языком. Я сама по полгода потом довожу первоначальные титры, то одну фразу изменю, то другую. Ведь, когда переводишь весь фильм целиком, легко «прощёлкать» какой-то нюанс, потом, когда смотришь фильм, это видно.

Таким образом, можно в итоге совместно сделать безупречный вариант.
Идеальные титры – это не только «правильный перевод реплик». Безусловно, точное понимание смысла важно, но значительно важнее, что бы субтитры не мешали восприятию фильма, что б они легко, естественно читались, буквально, «звучали» в голове при просмотре. Для этого можно вполне «сжать» какую-то громоздкую фразу, поменять местами слова. Так же важно проследить стиль речи каждого персонажа, употребление сленговых слов, ругательств, опять же, ещё нужно подумать, кто к кому обращается на «вы», а кто на «ты», в английском же это не различается.
Поработав так один раз, потом, те, кто владеет языком на любом уровне, не захотят ждать, а сразу начнут переводить любой фильм.
Это было бы здорово, впереди у нас несколько фильмов с Колином, поэтому, почему бы не набить руку на «Артуре»?

Что бы проверить, как эта схема сработает, давайте я сейчас сотенку титров переведу и выложу. Тот, у кого фильм есть, замените и посмотрите, устраивает такой вариант?

Если решите как-то по-другому переводить, нет проблем.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.13 03:13. Заголовок: Пока вот такой "..


Пока вот такой "пробничек" для начала.
Когда будет лицензионный вариант, это, естественно, не подойдёт, сделаю заново, уточнив некоторые моменты.


1
00:00:32,145 --> 00:00:33,595
...все новые самолёты...

2
00:00:33,892 --> 00:00:35,539
Приветствую вас, мистер Эйвори.

3
00:00:35,895 --> 00:00:39,383
Ваши данные введены в систему.
Вы хорошо продвигаетесь,
так что, до следующей недели.

4
00:00:39,814 --> 00:00:42,693
На следующей неделе я не могу,
у меня деловые предложения в другом месте.

5
00:00:43,085 --> 00:00:45,785
О, это даже лучше для вас, сэр.
Вы собираетесь найти работу
в другом отделении ФедЕкс?

6
00:00:46,693 --> 00:00:48,826
...пройдите к седьмому окошку...

7
00:01:53,759 --> 00:01:55,724
- Здравствуйте.
- Сюда идите.

8
00:02:01,164 --> 00:02:02,531
Всё готово?

9
00:02:05,735 --> 00:02:07,608
Здесь $3,000, как договаривались.

10
00:02:15,379 --> 00:02:17,813
То самое имя, которое вы просили.

11
00:02:23,987 --> 00:02:25,921
Оно ненастоящее...

12
00:02:25,923 --> 00:02:28,258
...в смысле, это данные реального человека?

13
00:02:29,260 --> 00:02:33,496
Артур Джей Ньюман, родился в Талса
штат Оклахома в 1964году.

14
00:02:34,498 --> 00:02:37,467
А умер в 2010 в Висалия, штат Калифорния.

15
00:02:38,469 --> 00:02:41,036
Реально живший человек.

16
00:02:43,975 --> 00:02:45,341
Удачи, мистер Ньюман.

17
00:03:07,196 --> 00:03:09,030
Я заказал с горчицей.

18
00:03:16,372 --> 00:03:19,207
Кстати, я тебе говорил, что собираюсь
отдохнуть дикарём в эти выходные?

19
00:03:21,810 --> 00:03:23,144
В национальном парке на острове Талбот.

20
00:03:23,146 --> 00:03:28,549
Да, прямо на пляже, всего в 16 милях

21
00:03:28,551 --> 00:03:29,484
...от Джексонвилля.

22
00:03:29,486 --> 00:03:31,252
Нет, не говорил.

23
00:03:31,254 --> 00:03:35,289
Ну да, эта идея как-то внезапно
пришла мне в голову.

24
00:03:35,291 --> 00:03:39,527
Знаешь, я подумал, как бы отдохнуть

25
00:03:39,529 --> 00:03:42,296
...подешевле мне...

26
00:03:42,298 --> 00:03:43,531
...нам отдохнуть

27
00:03:43,533 --> 00:03:48,802
...на мои скромные средства.
И тут меня осенило, ведь я когда-то

28
00:03:48,804 --> 00:03:53,840
...был Лидером Бойскаутов,
у меня и палатка была.

29
00:03:53,842 --> 00:03:56,977
Спать в ней неудобно,

30
00:03:56,979 --> 00:04:00,514
…ну, именно поэтому я подумал,
что ты не захочешь ехать,

31
00:04:01,109 --> 00:04:05,417
…там же песок,
разные твари морские и...

32
00:04:06,722 --> 00:04:09,356
...я говорил уже,


33
00:04:09,358 --> 00:04:10,957
…решение было принято спонтанно.

34
00:04:14,395 --> 00:04:16,129
Спасибо за хот дог, Уоллес.

35
00:04:16,131 --> 00:04:18,265
Мне пора возвращаться на работу.

36
00:04:34,083 --> 00:04:37,684
Алло. Это звонит Артур Джей Ньюман
по поводу

37
00:04:37,686 --> 00:04:41,520
…завтрашней покупки
Мерседеса 380SL кабриолет.

38
00:04:41,522 --> 00:04:44,723
Думаю, я подъеду пораньше,

39
00:04:44,725 --> 00:04:45,991
…часам к 9 утра.

40
00:04:45,993 --> 00:04:47,460
У меня важная деловая встреча
завтра

41
00:04:47,462 --> 00:04:49,095
... и я надеюсь...

42
00:04:51,222 --> 00:04:53,363
Хорошо, встретимся в полдень.

43
00:04:53,758 --> 00:04:55,468
Большое спасибо.

44
00:05:44,016 --> 00:05:46,518
Привет.

45
00:05:46,520 --> 00:05:47,919
Мы видели, ты шпионил
за нами вчера вечером.

46
00:05:52,191 --> 00:05:54,859
Я только зашёл сказать,
что собираюсь сегодня

47
00:05:54,861 --> 00:05:56,895
...в национальный парк
на острове Талбот.

48
00:05:56,897 --> 00:05:59,497
Там место для кемпинга на пляже
недалеко от Джексонвилля.

49
00:06:04,503 --> 00:06:05,770
Ладно, я тут подарок тебе принёс.

50
00:06:05,772 --> 00:06:07,205
Только, что бы...

51
00:09:25,067 --> 00:09:26,767
Привет, я Артур Ньюман.

52
00:09:26,769 --> 00:09:28,135
А, как дела?

53
00:09:28,137 --> 00:09:30,137
Как жизнь, дружище?

54
00:09:33,775 --> 00:09:36,310
Я Артур Ньюман!

55
00:09:36,312 --> 00:09:38,812
Эй, там!

56
00:09:38,814 --> 00:09:40,614
Ага.

57
00:09:40,616 --> 00:09:43,183
Да, я Артур Ньюман...

58
00:09:43,185 --> 00:09:46,253
Артур Ньюман я.

59
00:09:46,255 --> 00:09:47,654
Это я.

60
00:10:10,644 --> 00:10:13,246
Дружище, у меня пока нет
постоянного адреса

61
00:10:13,248 --> 00:10:14,814
..но как только будет,
я сообщу тебе,

62
00:10:14,816 --> 00:10:17,350
...что бы бланк был заполнен.

63
00:10:17,352 --> 00:10:18,751
Хорошо.

64
00:10:21,822 --> 00:10:23,990
Простите сэр,

65
00:10:23,992 --> 00:10:27,827
...мне не хотелось бы невольно
лицезреть порнографию.

66
00:10:27,829 --> 00:10:29,762
Это крайне неприемлемое зрелище

67
00:10:29,764 --> 00:10:31,298
...в общественном месте.

68
00:10:32,300 --> 00:10:33,666
Ладно.

69
00:10:50,387 --> 00:10:52,822
Выйдите из машины, мисс!

70
00:10:53,824 --> 00:10:58,725
Зараза! Она спёрла мою машину,
сучка долбанутая!

71
00:10:59,727 --> 00:11:02,363
Мы собираемся вытащить её оттуда,

72
00:11:02,365 --> 00:11:04,465
... сейчас же!

73
00:11:06,467 --> 00:11:07,432
Ух ты!

74
00:11:07,434 --> 00:11:08,433
Боже мой!

75
00:11:08,435 --> 00:11:10,068
Я знаю свои права!

76
00:11:10,070 --> 00:11:13,572
Я в колледже училась!

77
00:11:13,574 --> 00:11:16,007
Ааа!

78
00:11:16,009 --> 00:11:18,276
Вот засада!

79
00:11:18,278 --> 00:11:22,482
Ты, жирная задница, позвони своей жене,
узнаешь, хотела бы она,

80
00:11:23,484 --> 00:11:25,584
...что б ей вернули машину!
Я её только одолжила!

81
00:11:35,796 --> 00:11:37,195
Представление окончено.

82
00:11:37,197 --> 00:11:38,563
Все по домам.

83
00:11:47,975 --> 00:11:49,307
Да.

84
00:11:49,309 --> 00:11:52,010
Мой бывший муж.

85
00:11:52,012 --> 00:11:54,246
Разумеется, шпионит.

86
00:11:54,248 --> 00:11:56,014
Знаешь, в чём идиотизм?

87
00:11:56,016 --> 00:12:00,652
Когда мы были женаты, он
шарахался от Кевина, как от чумы.

88
00:12:00,654 --> 00:12:03,220
Ну, а сейчас...

89
00:12:03,222 --> 00:12:06,957
...это странный способ
демонстрировать привязанность.

90
00:12:06,959 --> 00:12:09,493
И знаешь,
что самое грустное?

91
00:12:09,495 --> 00:12:11,295
Он ведь когда-то был классным.

92
00:12:20,540 --> 00:12:24,008
Весёлые времена!

93
00:12:26,946 --> 00:12:30,915
Да, весёлые времена!

94
00:12:30,917 --> 00:12:33,017
Я хочу веселиться!

95
00:12:41,259 --> 00:12:46,797
Я люблю толстяков, люблю верзил,
люблю коротышек.

96
00:12:46,799 --> 00:12:48,866
Я всех люблю.

97
00:12:48,868 --> 00:12:50,935
Я люблю коротышек.

98
00:12:54,339 --> 00:12:55,306
Эй?

99
00:12:58,709 --> 00:13:01,578
С вами всё в порядке?

100
00:13:01,580 --> 00:13:02,779
Представление окончено.

101
00:13:02,781 --> 00:13:05,815
По домам.

102
00:13:09,220 --> 00:13:10,587
Гм...

103
00:13:13,390 --> 00:13:14,857
Не трогай меня.

104
00:13:15,485 --> 00:13:16,953
OK.

105
00:13:19,264 --> 00:13:21,097
Вам нужен доктор.

106
00:13:21,099 --> 00:13:24,067
Не прикасайся ко мне.

107
00:13:29,874 --> 00:13:31,741
Я только хотел помочь вам, OK?

108
00:13:31,743 --> 00:13:32,809
Я не буду вас трогать.

109
00:13:32,811 --> 00:13:36,713
Не буду касаться руками.

110
00:13:36,715 --> 00:13:41,184
Поднимите руки вверх, вот так, вверх.

111
00:13:41,186 --> 00:13:43,119
Одной рукой возьмите меня за шею.

112
00:13:43,121 --> 00:13:47,790
Так я смогу поднять вас,
используя вес своего тела.

113
00:13:47,792 --> 00:13:50,593
Совершенно не касаясь вас руками.

114
00:13:50,595 --> 00:13:52,894
Сможете сделать так?

115
00:13:52,896 --> 00:13:56,331
Кладёте руку мне на шею.

116
00:13:56,333 --> 00:13:57,733
OK?

117
00:14:01,170 --> 00:14:03,138
Хорошо, вот так.

118
00:14:03,140 --> 00:14:06,074
Никаких рук.

119
00:14:06,076 --> 00:14:10,746
OK, а теперь дайте мне...
дайте другую вашу руку.

120
00:14:10,748 --> 00:14:12,114
OK, готовы?

121
00:14:15,652 --> 00:14:19,388
Я всё равно чувствую твою руку.

122
00:14:19,390 --> 00:14:21,356
Меня зовут Артур Ньюман.

123
00:14:21,358 --> 00:14:23,859
Артур Джей Ньюман.

124
00:14:23,861 --> 00:14:27,629
Права. Страховку.
Любой другой документ.

125
00:14:36,372 --> 00:14:38,006
Вы Микаэлла Фицджеральд?

126
00:14:40,544 --> 00:14:43,311
Имя. Им нужно знать ваше имя.

127
00:14:43,313 --> 00:14:48,149
Вы Мик... вы Микаэлла Фицджеральд,
только не с обесцвеченными волосами?

128
00:14:48,151 --> 00:14:49,550
Зови меня Майк.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.13 04:13. Заголовок: Посмотрела - кажется..


Посмотрела - кажется, всё читается нормально. Тайминг, правда, не везде идеальный. В лицензии должно быть точнее.




Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 29.03.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.13 21:21. Заголовок: Addicted http://jpe..


Addicted
Это на самом деле большущее подспорье, потому как я очень многое не поняла, о чем там говорится, плюс у Колина непривычный американский акцент и большинство фраз и тем более устойчивых выражений, прошли мимо меня. А я бы не хотела писать отзыв и делится мнением о фильме, который понимала через фразу в лучшем случае, явно впечатления будут смазанными. Хотела дождаться английских сабов, чтобы было полегче, а тут еще и русские сабы готовятся, это ж вообще красота

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 01:26. Заголовок: Ul@ пишет: тут еще ..


Ul@ пишет:

 цитата:
тут еще и русские сабы готовятся, это ж вообще красота



Ul@, мой вклад в это дело, похоже, отменяется .
У меня замечательная новость. Я думала, что AN никто и не собирается переводить, а оказалось, что гор уже его перевела . click here
Доводка с таймингом – это мелочи, так что, думаю, не сегодня-завтра она его выложит и все смогут посмотреть фильм на русском. Ведь гор, насколько я поняла, выложит, как обычно, его на каком-то русском трекере, что очень удобно для всех. Я всё равно это не умею делать, да и аккаунт у меня только на nnm.
Ура! Тогда мы сможем фильм обсудить, наконец-то .
Так что, спасибо гор. [взломанный сайт]

Если у меня будут какие-то расхождения с её переводом, я обязательно предложу тут и свой вариант каких-то отдельных фраз.
Кстати, она дала уже свою версию перевода того самого диалога в начале фильма, Уоллеса с сотрудницей Центра Занятости. Пожалуй, можно согласиться с тем, что он потерял работу.
Определённо этого нигде не говорится, в комментариях к фильму его безработным не называют. Пособие? Может быть, но я не думаю, что его это волновало, он же в новую жизнь отправился с сумкой, в которой $30 000 было.
А в самом фильме он рассказывает Микаэлле-Шарлотте о себе бывшем только в этом эпизоде:




Майк здесь иронизирует, «Blackwater» – это такая частная военная компания, в ней служат крутые перцы – наёмники, воюющие по всему свету. Уоллес-Артур на такого не тянет, вот она и посмеивается над ним.


Он работал в FedEx – крупной международной транспортно-почтовой компании. Мелким клерком.



А я уже начала опасаться, что фильм пройдёт незамеченным. Выходит, зря.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 29.03.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 18:28. Заголовок: Addicted пишет: а о..


Addicted пишет:

 цитата:
а оказалось, что гор уже его перевела



Вау! Так это вообще круто, лучше не придумаешь, ждемс

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.13 21:28. Заголовок: Девочки, ситуация с ..


Девочки, ситуация с переводом AN изменилась.
К сожалению, гор сейчас занята другим фильмом и довести AN пока не успевает .
Появившиеся, как я поняла, лицензионные титры (на голландском) меня не устраивают . Их количество сокращено на треть (с 823 до 533), а это значит, что на экране будут всплывать несколько реплик одновременно, что для чтения не совсем удобно, имхо.
В сети постоянно появляются всё новые переводы AN на разные языки (итальянский, испанский, греческий, румынский, чешский, и даже тайский с индонезийским). Но русских до сих пор почему-то никто не выложил .

Поэтому я подгоняю тайминг, вставляю недостающие реплики на слух и начинаю выкладывать свой вариант. По сотне с комментариями. Если где-то промахнусь, потом, когда будет англоязычная лицензия, отслежу и выложу сюда замену титра.
Девочки, я повторюсь: ни на трекеры, ни в файлообменники я не выкладываю ничего, так что, когда здесь будет весь фильм полностью (думаю, завтра), буду рада, если кто-нибудь его соберёт по частям и где-то разместит в том виде, в каком удобно всем. Или так, как я писала выше.
Скрытый текст


Поехали!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.13 21:31. Заголовок: Начинаю с самого нач..


Начинаю с самого начала.
Я вставила исполнителей главных ролей

и название,

что бы фильм приобрёл русский товарный вид .

По поводу названия:
Девочки, я категорически настаиваю, что бы фильм назывался «Артур Ньюман», так же, как в оригинальной версии. Я не знаю, из каких соображений к названию приклеилось «профессионал гольфа», может, потому что с именем Артур Ньюман есть актёр, художник, продюсер…
Но, «профессионал гольфа» - это лексический абсурд. Правильно – гольфист-профи, гольфист-профессионал, или, на худой случай, профессиональный игрок в гольф. Мы же не говорим профессионал футбола, или бокса, правда?
Если бы этот «профессионал» нужен был в названии, что-то принципиальное объяснял в трактовке образов, наверное бы, сам Данте его вставил.
Поэтому я эту самодеятельность ликвидирую.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.13 22:00. Заголовок: 1 00:00:33,692 --&#..



1
00:00:33,692 --> 00:00:35,339
Приветствую вас, мистер Эйвори.

2
00:00:35,695 --> 00:00:39,003
Ваши данные введены в систему.
Вы хорошо продвигаетесь,
так что, до следующей недели.

3
00:00:39,114 --> 00:00:42,193
На следующей неделе я не смогу,
у меня деловые предложения в другом месте.

4
00:00:42,685 --> 00:00:45,785
О, это даже лучше для вас, сэр.
Вы собираетесь найти работу
в другом отделении ФедЕкс?

5
00:00:50,145 --> 00:00:56,595
КОЛИН ФЕРТ и ЭМИЛИ БЛАНТ

6
00:01:02,693 --> 00:01:11,126
в фильме

АРТУР НЬЮМАН

7
00:01:53,759 --> 00:01:55,724
- Здравствуйте
- Сюда идите.

8
00:02:01,164 --> 00:02:02,531
Всё готово?

9
00:02:05,735 --> 00:02:07,608
Здесь $3,000, как договаривались.

10
00:02:15,379 --> 00:02:17,813
То самое имя, которое вы просили.

11
00:02:23,987 --> 00:02:25,921
Оно ненастоящее...

12
00:02:25,923 --> 00:02:28,128
...в смысле, это данные реального человека?

13
00:02:29,200 --> 00:02:33,496
Артур Джей Ньюман, родился в Талса
штат Оклахома в 1964году.

14
00:02:34,498 --> 00:02:37,467
А умер в 2010 в Висалия, штат Калифорния.

15
00:02:38,469 --> 00:02:41,036
Реально живший человек.

16
00:02:43,975 --> 00:02:45,341
Удачи, мистер Ньюман.

17
00:03:07,006 --> 00:03:09,030
Я уже взял с горчицей.

18
00:03:16,002 --> 00:03:19,207
Кстати, я тебе говорил, что собираюсь
отдохнуть дикарём в эти выходные?

19
00:03:21,810 --> 00:03:23,144
В национальном парке на острове Талбот.

20
00:03:23,146 --> 00:03:26,549
Да, прямо на пляже, всего в 16 милях

21
00:03:26,551 --> 00:03:28,484
...от Джексонвилля.

22
00:03:29,006 --> 00:03:30,652
Нет, не говорил.

23
00:03:31,154 --> 00:03:35,289
Ну да, эта идея как-то внезапно
пришла мне в голову.

24
00:03:35,291 --> 00:03:39,527
Знаешь, я подумал, как бы отдохнуть

25
00:03:39,529 --> 00:03:42,296
подешевле мне...

26
00:03:42,298 --> 00:03:43,531
...нам отдохнуть...

27
00:03:43,533 --> 00:03:48,802
...на мои скромные средства.
И тут меня осенило, ведь я когда-то

28
00:03:48,804 --> 00:03:53,840
...был Лидером Бойскаутов,
у меня и палатка была.

29
00:03:53,842 --> 00:03:56,977
Спать в ней неудобно и

30
00:03:56,979 --> 00:04:00,514
...ну, именно поэтому я подумал,
что ты не захочешь ехать,

31
00:04:01,109 --> 00:04:05,417
...там же песок,
разные твари морские и

32
00:04:06,722 --> 00:04:09,356
...я говорил уже,


33
00:04:09,358 --> 00:04:10,957
...решение было принято спонтанно.

34
00:04:13,695 --> 00:04:15,329
Спасибо за хот дог, Уоллес.

35
00:04:16,001 --> 00:04:18,265
Мне пора возвращаться на работу.

36
00:04:34,083 --> 00:04:37,684
Алло. Это звонит Артур Джей Ньюман
по поводу

37
00:04:37,686 --> 00:04:41,520
...завтрашней покупки Мерседеса 380SL
кабриолет.

38
00:04:41,522 --> 00:04:44,723
Думаю, я подъеду пораньше,

39
00:04:44,725 --> 00:04:45,991
...часам к 9 утра.

40
00:04:45,993 --> 00:04:47,460
У меня важная деловая встреча
завтра

41
00:04:47,462 --> 00:04:49,095
... и я надеюсь...

42
00:04:51,222 --> 00:04:53,363
Хорошо, встретимся в полдень.

43
00:04:53,758 --> 00:04:55,468
Большое спасибо.

44
00:05:44,016 --> 00:05:45,518
Привет.

45
00:05:45,520 --> 00:05:47,919
Мы видели, ты шпионил
за нами вчера вечером.

46
00:05:52,191 --> 00:05:54,859
Я только зашёл сказать,
что собираюсь сегодня

47
00:05:54,861 --> 00:05:56,895
...в национальный парк
на острове Талбот.

48
00:05:56,897 --> 00:05:59,497
Там место для кемпинга на пляже
недалеко от Джексонвилля.

49
00:06:04,503 --> 00:06:05,770
Ладно, я тут подарок тебе принёс.

50
00:06:05,772 --> 00:06:07,205
Только, что бы...

51
00:09:25,067 --> 00:09:26,767
Привет, я Артур Ньюман.

52
00:09:26,769 --> 00:09:28,135
А, как дела?

53
00:09:28,137 --> 00:09:30,137
Как жизнь, дружище?

54
00:09:33,775 --> 00:09:36,310
Я Артур Ньюман!

55
00:09:36,312 --> 00:09:38,812
Эй, там!

56
00:09:38,814 --> 00:09:40,614
Ага.

57
00:09:40,616 --> 00:09:43,183
Да, я Артур Ньюман...

58
00:09:43,185 --> 00:09:46,253
Артур Ньюман я.

59
00:09:46,255 --> 00:09:47,654
Это я.

60
00:10:10,644 --> 00:10:13,246
Дружище, у меня пока нет
постоянного адреса

61
00:10:13,248 --> 00:10:14,814
..но как только будет,
я сообщу тебе,

62
00:10:14,816 --> 00:10:16,850
...что бы бланк был заполнен.

63
00:10:16,992 --> 00:10:18,001
Хорошо.

64
00:10:21,822 --> 00:10:23,990
Простите сэр,

65
00:10:23,992 --> 00:10:27,827
...мне не хотелось бы невольно
лицезреть порнографию.

66
00:10:27,829 --> 00:10:29,002
Это крайне неприемлемое зрелище

67
00:10:29,004 --> 00:10:31,000
...в общественном месте.

68
00:10:31,600 --> 00:10:32,126
Ладно.

69
00:10:53,887 --> 00:10:55,002
Выйдите из машины, мисс!

70
00:10:55,014 --> 00:10:58,725
Зараза! Она спёрла мою машину,
сучка долбанутая!

71
00:10:59,727 --> 00:11:01,363
Мы собираемся вытащить её оттуда,

72
00:11:01,365 --> 00:11:02,765
... сейчас же!

73
00:11:04,467 --> 00:11:06,002
Ух ты!

74
00:11:06,434 --> 00:11:07,433
Боже мой!

75
00:11:08,435 --> 00:11:10,068
Я знаю свои права!

76
00:11:10,070 --> 00:11:11,872
Я в колледже училась!

77
00:11:13,574 --> 00:11:16,007
Ааа!

78
00:11:16,009 --> 00:11:18,276
Вот засада!

79
00:11:18,278 --> 00:11:22,482
Ты, жирная задница, позвони своей жене,
узнаешь, хотела бы она..

80
00:11:22,484 --> 00:11:25,584
...что б ей вернули машину!
Я её только одолжила!

81
00:11:35,796 --> 00:11:37,195
Представление окончено.

82
00:11:37,197 --> 00:11:38,563
Все по домам.

83
00:11:47,975 --> 00:11:49,307
Да.

84
00:11:49,309 --> 00:11:52,010
Мой бывший муж.

85
00:11:52,012 --> 00:11:54,246
Разумеется, шпионит.

86
00:11:54,248 --> 00:11:56,014
Знаешь, в чём идиотизм?

87
00:11:56,016 --> 00:12:00,652
Когда мы были женаты, он
шарахался от Кевина, как от чумы.

88
00:12:00,654 --> 00:12:03,220
Ну, а сейчас...

89
00:12:03,222 --> 00:12:06,957
...это странный способ
демонстрировать привязанность.

90
00:12:06,959 --> 00:12:09,493
И знаешь,
что самое грустное?

91
00:12:09,495 --> 00:12:11,295
Он ведь когда-то был классным.

92
00:12:20,540 --> 00:12:24,008
Весёлые времена!

93
00:12:26,946 --> 00:12:30,915
Да, весёлые времена!

94
00:12:30,917 --> 00:12:33,017
Я хочу веселиться!

95
00:12:41,259 --> 00:12:46,797
Я люблю толстяков, люблю верзил,
люблю коротышек.

96
00:12:46,799 --> 00:12:48,866
Я всех люблю.

97
00:12:48,868 --> 00:12:50,935
Я люблю коротышек.

98
00:12:54,339 --> 00:12:55,306
Эй?

99
00:12:58,709 --> 00:13:01,578
С вами всё в порядке?

100
00:13:01,580 --> 00:13:02,779
Представление окончено.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.13 22:07. Заголовок: Комменты к первой со..


Комменты к первой сотне:


Уоллес говорит, что он был Boy Scout leader. Это взрослый человек, который сопровождает скаутов в различных мероприятиях, походах и т.д. Что-то наподобие вожатого. Это важная инфо, так как такие в Лидеры брали людей ответственных, грамотных, в общем, суперположительных.
Так, ненавязчиво, нам преподносят главного героя.


Майк здесь поёт какую-то известную песню, предположительно - LOVED THEM EVERYONE" в исполнении T. G. Sheppard. Позже уточню.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.13 01:17. Заголовок: Комменты ко второй с..


Комменты ко второй сотне:


Мне не очень нравится вот так громоздко «не с обесцвеченными волосами». Может, кто-то предложит выражение покороче, с тем же смыслом?


Здесь фраза чуть длиннее, слышится, что повёз в мотель 6. Я оставила так, возможно, это шестое шоссе или что-то другое. Думаю, потом разберёмся. Да, и не так уж и важно.


Эта фраза для меня по смыслу звучит «Вы только что сдали сюда в больницу эту деваху». Она, как часто бывает в разговорной речи, неполная, но для меня глагол to admit, по частоте употребления в речи ассоциируется с admit someone to hospital, например. Я её только чуть «округлила». Нужно было сделать акцент на то, что Уоллес хитрит, пытаясь что-то разузнать о девушке, а полицейский невозмутимо его ловит на вранье.


Здесь в оригинале полицейский называет Майк - Mustang Sally. Возможно, есть другие объяснения этой отсылке, я знаю только, что Мустангом Салли называют девушек, скажем, не очень хорошего поведения, которые любят гонять на автомобилях.
В 1966 году соул-певец Вилсон Пикет спел песню о неудержимой Салли Мустанг, которой надо бы сбавить газу, что б остаться в целости и сохранности. Песню эту много раз перепели, и образ такой девушки стал нарицательным. Поэтому я в перевод вписала «ненормальную гонщицу», мне кажется, так понятнее.

И вообще, история с похищением машины остаётся только в догадках, вероятно Данте решил, что она не стоит полного раскрытия, только как отправная точка.


В оригинале сироп - morphine-based. Я написала «кодеиносодержащий», потому что в этом сиропе содержится именно кодеин, который является алкалоидом опиума и по действию схож с морфином. Вообще то, это замечательное лекарство, если принимать по показаниям, а не так, как она, выглотала две бутылочки, немаленькие, по четверти литра, думаю. Вот Артур достаёт их из сумки.

Для меня только одно непонятно, хотела ли Майк покончить с собой или просто передознула слегка.


Дословно эта фраза переводится, «Сейчас ты не похожа на ту, у которой острая память». Здесь используется американская разговорная идиома to be sharp as a tack «иметь острую память». В принципе, можно перевести и по-другому, я не стала перегружать титр.
Девочки, это моё решение, что Уоллес-Артур уже переходит с Майк на «ты», когда общается с ней в больнице. Я так чувствую степень доверительности между ними.


Элдрик Тонт «Тайгер» Вудс — знаменитый американский гольфист, 14-кратный победитель турниров «Мэйджор».


Для меня gig никак не ассоциируется с кабриолетом, но словарь именно так утверждает. И, учитывая, что Уоллес-Артур ездит на кабриолете, а тут ему очень захотелось предстать перед девушкой очень крутым парнем, вполне так мог сказать.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.13 03:34. Заголовок: 201 00:21:23,105 --&..


201
00:21:23,105 --> 00:21:25,439
Ну, а ты куда направляешься?

202
00:21:25,441 --> 00:21:27,774
Не знаю.

203
00:21:27,776 --> 00:21:29,176
А хочешь прокатиться в Терре Хот?

204
00:21:29,278 --> 00:21:30,678
Не, не хочу.

205
00:21:40,354 --> 00:21:42,002
Где тут мясные сосиски?

206
00:21:42,024 --> 00:21:43,257
Ой, у нас их вообще не бывает.

207
00:21:43,459 --> 00:21:45,005
Только соевые.

208
00:21:45,027 --> 00:21:47,007
Как же так?

209
00:21:47,329 --> 00:21:49,930
Не всем же хочется придерживаться
здорового питания.

210
00:22:00,752 --> 00:22:02,300
Вот Майк, соевые сосиски.

211
00:22:02,791 --> 00:22:04,791
Потому, что я веду
здоровый образ жизни.

212
00:22:06,515 --> 00:22:09,016
Тебе я купил маленький подарочек.

213
00:22:10,000 --> 00:22:11,084
Спасибо, Уоллес.

214
00:22:11,586 --> 00:22:12,352
Мне крокодилы нравятся.

215
00:22:13,054 --> 00:22:15,088
Не за что.

216
00:22:16,000 --> 00:22:17,623
А как ты назвала меня?

217
00:22:17,705 --> 00:22:19,092
Уоллес.

218
00:22:19,494 --> 00:22:21,004
Уоллес Эйвори, так ведь?

219
00:22:21,396 --> 00:22:23,000
Я нашла это в боковом кармане
твоей сумки для гольфа.

220
00:22:23,131 --> 00:22:25,066
Багажник был заперт.
Я закрывал его.

221
00:22:25,360 --> 00:22:29,001
Закрывал. А я когда-то работала в "Ключи&Замки".
И кое-что смыслю в этом.

222
00:22:32,005 --> 00:22:35,405
А, знаешь, я передумала.
Я, пожалуй, поеду с тобой в Терре Хот.

223
00:22:58,266 --> 00:22:59,665
Расчётный отдел.

224
00:23:01,468 --> 00:23:02,834
Да, это Мина Кроули.

225
00:23:06,338 --> 00:23:09,307
Разумеется, я знаю такого
Уоллеса Эйвори. Можете ему передать,

226
00:23:09,309 --> 00:23:11,242
...что я утром добиралась до работы
на автобусе.

227
00:23:13,946 --> 00:23:15,313
Какой парк?

228
00:23:18,184 --> 00:23:20,153
Что вы сказали?

229
00:23:22,155 --> 00:23:23,555
Слушай, ты обманщик.

230
00:23:23,557 --> 00:23:24,923
Какое ещё дело?

231
00:23:24,925 --> 00:23:27,492
-Пожалуйста, один билет в Дарем,
Северная Каролина.
-79 долларов.

232
00:23:27,494 --> 00:23:31,763
- Нет! Я ненавижу Дарем!.
- Я знаю, где ты живёшь,
я видел адрес в твоих правах.

233
00:23:31,765 --> 00:23:35,567
Это..это не мои...
Я ненавижу Дарем!

234
00:23:35,569 --> 00:23:36,901
Так леди нужен билет или нет?

235
00:23:36,903 --> 00:23:40,705
Нет! Леди не нужен билет!
Я отказываюсь от билета!

236
00:23:40,707 --> 00:23:42,173
Не трогай меня!

237
00:23:42,175 --> 00:23:44,610
Не нужен мне билет!

238
00:23:44,612 --> 00:23:46,078
У меня голова кружится.

239
00:23:46,080 --> 00:23:48,079
Всё с тобой нормально!

240
00:23:48,081 --> 00:23:49,048
У меня руки немеют.

241
00:23:49,050 --> 00:23:52,383
Позвоните 9-1-1.
У меня больной.

242
00:23:54,954 --> 00:23:56,688
Тут есть доктор?

243
00:23:56,690 --> 00:23:57,621
Подождите.

244
00:23:57,623 --> 00:23:59,056
Держите крепче.

245
00:23:59,058 --> 00:24:03,260
У него началось
что-то вроде судорог.

246
00:24:03,262 --> 00:24:06,430
Кто-то может помочь ему?

247
00:24:06,432 --> 00:24:07,831
Кто-нибудь, помогите ему!

248
00:24:12,070 --> 00:24:13,036
Я..я..

249
00:24:13,038 --> 00:24:14,671
Я не умею...

250
00:24:34,793 --> 00:24:36,526
Я не знаю, как...
кто-нибудь!

251
00:25:16,733 --> 00:25:19,335
Спасибо, что вы хотя бы попытались.

252
00:25:19,337 --> 00:25:21,137
Кто он?

253
00:25:21,139 --> 00:25:22,004
Джон Доу.

254
00:25:22,006 --> 00:25:24,040
Мы не нашли документов при нём.

255
00:25:24,042 --> 00:25:26,342
Бедный парень.

256
00:25:26,344 --> 00:25:28,144
Куда-то же ехал.

257
00:25:32,283 --> 00:25:35,117
В любом случае, спасибо,
что вы пытались его спасти.

258
00:25:37,455 --> 00:25:38,821
Ты чего это?

259
00:25:46,096 --> 00:25:51,394
Бедный Доу Джон, куда-то ехал он,
бедный Доу Джон.

260
00:25:54,404 --> 00:25:56,304
Это не смешно.

261
00:26:05,448 --> 00:26:08,516
Уоллес, прошу, не заставляй меня
ехать на том автобусе.

262
00:27:21,590 --> 00:27:23,390
Это была славная
шутка, Уоллес.

263
00:27:29,030 --> 00:27:31,005
Пропавший без вести
на острове Талбот.

264
00:27:31,007 --> 00:27:32,003
Ха-ха-ха.

265
00:27:42,342 --> 00:27:44,210
Уоллес?

266
00:27:44,212 --> 00:27:46,779
Можешь не прятаться.

267
00:28:14,575 --> 00:28:16,609
Не могу спать в своей комнате.

268
00:28:35,929 --> 00:28:38,697
Что тебе нужно?

269
00:28:38,699 --> 00:28:39,831
Не видала мои очки?

270
00:28:39,833 --> 00:28:41,766
Кажется, я положил...

271
00:28:41,768 --> 00:28:42,734
Я их тут оставлял.

272
00:28:42,736 --> 00:28:44,135
Нет.

273
00:29:04,657 --> 00:29:09,227
У него были такие
мозолистые руки.

274
00:29:09,229 --> 00:29:13,198
Особенно левая,
там, где обручальное кольцо.

275
00:29:13,200 --> 00:29:17,102
А ты откуда знаешь?

276
00:29:17,104 --> 00:29:19,170
Я же держала его за руку.

277
00:29:23,376 --> 00:29:26,378
Ты достойно вела себя, Майк.

278
00:30:28,573 --> 00:30:29,539
Тот самый парень.

279
00:30:29,541 --> 00:30:30,940
Уоллес Эйвори.

280
00:32:01,131 --> 00:32:03,031
Как дела, ребята?

281
00:32:07,737 --> 00:32:09,104
Сдачи не надо.

282
00:32:16,178 --> 00:32:19,146
Кто ты такой?

283
00:32:19,148 --> 00:32:20,514
На самом деле.

284
00:32:22,517 --> 00:32:25,219
Мне кажется, я был
Артуром Ньюманом всегда.

285
00:32:25,221 --> 00:32:28,022
Жена всячески старалась сделать
из меня другого человека.

286
00:32:28,024 --> 00:32:30,524
Уоллес Эйвори был
таким ничтожеством?

287
00:32:30,526 --> 00:32:32,793
На самом деле, Майк, Уоллес Эйвори
был менеджером

288
00:32:32,795 --> 00:32:34,395
...в крупной международной
компании.

289
00:32:34,397 --> 00:32:36,597
В такой, как Блэкуотер
или, там, Империя Зла...

290
00:32:36,599 --> 00:32:37,998
Нет, в Федерал Экспресс.

291
00:32:40,836 --> 00:32:42,169
В общем, я был
завотделением в Орландо.

292
00:32:45,807 --> 00:32:47,808
Вернее, дежурным администратором.

293
00:32:47,810 --> 00:32:50,644
О, господи!

294
00:32:50,646 --> 00:32:53,080
Неудивительно, что ты захотел стать
Артуром Ньюманом.

295
00:32:55,752 --> 00:32:57,785
А почему гольф, это что, афера?

296
00:32:57,787 --> 00:33:01,088
Это не афера. Я, действительно,
хороший гольфист.

297
00:33:06,027 --> 00:33:08,728
Прошлой весной в гольфклубе
Даймондбэк я наблюдал за мужчиной.

298
00:33:08,730 --> 00:33:11,231
Он там отрабатывал удары.

299
00:33:11,233 --> 00:33:13,533
У него были серьёзные
недочёты в замахе.

300
00:33:13,535 --> 00:33:17,270
Я ему дал, если честно,
несколько ценных советов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.13 03:40. Заголовок: Комменты к третьей с..


Комменты к третьей сотне:


Мина здесь просто говорит «payments» - платежи. Но мне кажется, по-русски так не говорят, а платежами занимаются в расчётном отделе. Или нет?


Мина говорит перед своим именем Ms. Это нечто среднее между Мисс – незамужней и Миссис – замужней женщиной. Произносится «Миз». Это ещё одно завоевание феминисток, для того, что бы не было разницы в статусе женщины. Мина явно живёт с Уоллесом в гражданском браке, на что Ms и указывает.
На русский я не перевела никак, просто имя.


В титрах этого нет, но водитель автобуса явно кричит «Сall to 911!» - «Позвоните в Службу Спасения!» Я написала 911, потому что, эти цифры, я думаю, знают все, а так короче.


Майк, подшучивая над Артуром-Уоллесом, называет его предполагаемое место работы. Он, надувая щёки, заявляет, что работает в международной компании, она в ответ язвит.
Я уже писала о компании «Blackwater», правда ошиблась, там служат не наёмники, а контрактники. А потом, тоже в шутку, она говорит об Империи Зла. Так по привычке, со времён холодной войны, в штатах называют СССР, или конкретно, спецслужбы союза.


Этого тоже нет в титрах. Здесь Майк явно произносит «what's the scam?». Это устойчивое выражение и оно значит «В чём дело?» Но, слово scam ещё обозначает мошенничество, аферу. И, если Артур отвечает , что это не «scam», я считаю, что это слово здесь употребляется в прямом значении.
Этот момент - ещё один повод заглянуть в лицензионные субтитры.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.13 10:17. Заголовок: Коммент к четвёртой ..


Коммент к четвёртой сотне:


Девочки, я пока не решила окончательно, как быть с шестнадцатым фервеем. Хоть сам фильм об игроке в гольф, но игра, как таковая, здесь, скорее, фон. Поэтому в фильме практически нет специальных терминов.
Фервей - это всего лишь часть гольфполя click here. Как-то описательно его объяснить в фильме не получится коротко. Поэтому я оставила его, по-моему, и так ясно, что это где-то на игровом поле, а кто захочет конкретно – всегда к услугам Google, так ведь?
Я в гольфе – ноль, так, почитала для общего развития. Но, даже навскидку – Колин, действительно не дилетант в гольфе.
Стойка у него правильная и в этом эпизоде отчётливо видно, что посланный ИМ мячик летит в цель.

Интересно, он раньше этим занимался или для фильма брал уроки?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.13 20:53. Заголовок: 401 00:41:03,027 --&..


401
00:41:03,027 --> 00:41:05,855
Они старички, Майк.
Не думаю, что "замечательно"...

402
00:41:05,932 --> 00:41:07,298
Тссс.

403
00:41:30,055 --> 00:41:31,421
Майк.

404
00:41:35,560 --> 00:41:36,927
Майк, мне это не нравится.

405
00:41:44,369 --> 00:41:46,336
Майк, мы собиралсь только
вернуть фату.

406
00:41:46,338 --> 00:41:47,471
Почему бы тебе...

407
00:41:47,473 --> 00:41:49,172
...не оставить её на крыльце?

408
00:41:49,174 --> 00:41:50,574
Тсс!

409
00:41:54,612 --> 00:41:56,013
Майк?

410
00:42:03,488 --> 00:42:05,656
Майк, положи её на кухонный стол...

411
00:42:05,658 --> 00:42:08,558
...и пошли отсюда.

412
00:42:08,560 --> 00:42:09,926
Майк?

413
00:42:12,563 --> 00:42:14,064
Майк, ты что делаешь?

414
00:42:21,739 --> 00:42:24,640
Майк, спускайся!

415
00:42:24,642 --> 00:42:25,941
Майк.

416
00:42:25,943 --> 00:42:27,343
Сейчас же!

417
00:42:32,883 --> 00:42:34,950
Юджин, поднимись ко мне

418
00:42:34,952 --> 00:42:36,686
...и стань моим мужем.

419
00:42:36,688 --> 00:42:38,454
Да это...

420
00:42:38,456 --> 00:42:39,622
...непорядоч...

421
00:42:39,624 --> 00:42:41,657
Сейчас же сними это всё.

422
00:42:41,659 --> 00:42:43,759
Ты сними.

423
00:42:43,761 --> 00:42:45,161
Это твой медовый месяц.

424
00:42:55,872 --> 00:42:57,473
Иди ко мне, Юджи.

425
00:42:57,475 --> 00:43:00,576
Ложись рядом.

426
00:43:00,578 --> 00:43:02,011
Майк, ну прекрати, правда.

427
00:43:02,013 --> 00:43:03,412
Это... это нехорошо.

428
00:43:05,615 --> 00:43:08,250
Нехорошо?

429
00:43:08,252 --> 00:43:13,489
Нехорошо любить в день нашей свадьбы?

430
00:43:13,491 --> 00:43:16,458
Это не то...

431
00:43:16,460 --> 00:43:18,660
Я имею в виду...притворяться...

432
00:43:18,662 --> 00:43:20,929
Мы заслужили наше счастье, Юджин.

433
00:43:27,069 --> 00:43:29,404
Я не Юджин, а ты не...

434
00:43:29,406 --> 00:43:30,805
Знаю.

435
00:43:37,680 --> 00:43:42,884
Позволь порадовать тебя, Юджин.

436
00:43:42,886 --> 00:43:48,123
Возьми мою любовь, всю, без остатка.

437
00:43:48,125 --> 00:43:49,924
И ты тоже станешь моим счастьем.

438
00:43:53,095 --> 00:43:54,629
Иди ко мне, муж мой.

439
00:44:23,492 --> 00:44:25,893
Можно я буду самим собой?

440
00:44:37,139 --> 00:44:38,739
Какого чёрта?

441
00:44:38,841 --> 00:44:40,307
Тогда подвигайся.

442
00:44:45,613 --> 00:44:49,149
Первое, что я сделаю на рассвете,

443
00:44:49,151 --> 00:44:51,485
...сниму все фотографии
у лестницы и повешу там

444
00:44:51,487 --> 00:44:56,457
...только твой портрет,
огромный, в полный рост.

445
00:44:58,007 --> 00:45:01,781
И вся эта стена, весь дом

446
00:45:02,519 --> 00:45:07,741
...и вся вселенная
будут прославлять тебя.

447
00:45:14,208 --> 00:45:16,642
Я люблю тебя, знаешь как?

448
00:45:16,644 --> 00:45:20,279
Как звёзды любят
ночное небо.

449
00:45:37,699 --> 00:45:39,065
Повернись.

450
00:45:54,114 --> 00:45:56,716
Боже правый,
ты прекрасна.

451
00:46:47,266 --> 00:46:49,768
Кевин.

452
00:46:49,770 --> 00:46:51,169
Ты тут живёшь?

453
00:46:51,171 --> 00:46:52,170
Нет, что ты.

454
00:46:52,172 --> 00:46:54,039
Вернее, официально не живу.

455
00:46:54,041 --> 00:46:57,274
Я тут...провела много времени.

456
00:46:57,276 --> 00:47:00,144
Очень много. Замечательного времени.

457
00:47:00,146 --> 00:47:03,514
А что это ты делала?

458
00:47:03,516 --> 00:47:05,349
Я?

459
00:47:05,351 --> 00:47:06,750
Ммм...

460
00:47:06,752 --> 00:47:09,253
Я тосты ела.

461
00:47:37,549 --> 00:47:38,949
Вот же..

462
00:48:09,513 --> 00:48:10,680
Ты извини.

463
00:48:10,682 --> 00:48:13,683
Мне на работу нужно идти.

464
00:48:13,685 --> 00:48:15,985
Я никогда тут раньше не был.

465
00:48:15,987 --> 00:48:17,654
Да?

466
00:48:17,656 --> 00:48:19,922
Значит, он думал, что устроив тут
место для поклонения мне,

467
00:48:19,924 --> 00:48:23,059
...он может прикинуться таким
сраным папулей.

468
00:48:23,061 --> 00:48:25,194
А ему в голову не приходило,
что я уже вырос?

469
00:48:29,566 --> 00:48:31,567
Господи...

470
00:48:34,572 --> 00:48:35,938
Думаешь, он мёртв?

471
00:48:40,878 --> 00:48:42,245
Я не знаю.

472
00:48:48,017 --> 00:48:50,952
Шарлотта?

473
00:48:50,954 --> 00:48:51,820
Что если мы...

474
00:48:51,822 --> 00:48:53,321
Зови меня Майк.

475
00:49:24,169 --> 00:49:28,070
Из-за страха остаться одному.

Из-за страха остаться одному,
ты делаешь столько всего,
что перестаёшь быть собой.
(Ричард Бротиган)

476
00:50:04,893 --> 00:50:07,895
Давай, ну же, давай!

477
00:51:23,102 --> 00:51:26,372
Ты где был весь вечер,
Кевин?!

478
00:51:38,974 --> 00:51:42,974
ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ
Имя: Уоллес Эйвори
Место: Орландо, Флорида
Дата:20.01.2012
Обстоятельства: не выяснены

479
00:51:52,800 --> 00:51:56,368
Оставайся со мной
в Терре Хот, Майк.

480
00:51:56,370 --> 00:51:58,136
Нам обоим нужно одно и то же.

481
00:51:58,138 --> 00:52:00,572
Нам нужно...

482
00:52:00,574 --> 00:52:02,341
Давай жить вместе.

483
00:52:02,343 --> 00:52:03,876
Ты можешь быть Микаэллой.

484
00:52:03,878 --> 00:52:06,345
Я твоим Артуром.

485
00:52:06,347 --> 00:52:10,249
Мы с тобой можем жить так,
как нам хочется.

486
00:52:10,251 --> 00:52:12,751
Наконец то.

487
00:52:12,753 --> 00:52:14,419
Что скажешь?

488
00:52:33,473 --> 00:52:36,674
Майк, тут отличный напор воды.

489
00:53:28,326 --> 00:53:31,261
Моя мама была
параноидальной шизофреничкой.

490
00:53:33,764 --> 00:53:36,266
И сестра тоже.

491
00:53:36,268 --> 00:53:39,069
Ты не представляешь,
какой это кошмар.

492
00:53:42,940 --> 00:53:47,711
Как я могу жить с кем-то?

493
00:53:47,713 --> 00:53:50,180
Я наследственная бомба
замедленного действия.

494
00:53:52,985 --> 00:53:57,087
Я слышу, как крякает утка,
и я знаю, что это утка.

495
00:53:57,089 --> 00:53:59,856
Но, рано или поздно, случится так,
что утки будут

496
00:53:59,858 --> 00:54:01,191
...слать мне секретные послания,
говорить со мной...

497
00:54:10,401 --> 00:54:13,069
Когда всё это закончится?

498
00:54:13,071 --> 00:54:15,270
Когда я перестану быть собой?

499
00:54:15,272 --> 00:54:16,805
Кто тебе сказал, что так будет?

500
00:54:16,807 --> 00:54:17,940
Статистика.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.13 20:59. Заголовок: Комменты к пятой сот..


Комменты к пятой сотне:

Я вставила на замене два титра.


Со стихотворением Бротигана.
Когда я его переводила, не знала, что есть русский перевод, и он адресован женщине.

Из-за страха остаться одной,
ты делаешь столько вещей,
что это даже и не ты.”
(Бротиган)

Но, я оставила первоначальный вариант.


И титр о пропавших без вести. Это Кевин ищет сведения об отце.


Есть в фильме один интересный короткий эпизод. Кевин, придя в дом отца, обнаруживает там Мину, читающую анкету, которую заполнял Уоллес. Она касается уровня доверия и удовлетворённости отношениями и т.п. Так вот, именно из неё Кевин узнаёт (об этом в фильме будет упоминание позже), что отец максимально высоко оценил значение сына в его жизни (10), а уровень отношений с ним на троечку. Так же, он узнаёт, что отец довольно низко оценил взаимоотношения с Миной, даже сексуальная удовлетворённость на четвёрочку из десяти. Мина тоже это прочла .


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 03:12. Заголовок: 501 00:54:17,942 --&..


501
00:54:17,942 --> 00:54:19,942
Кое-кто в моей родословной...

502
00:54:19,944 --> 00:54:21,343
А ты не статистика, Майк.

503
00:54:21,345 --> 00:54:24,881
Ты человек, который не может

504
00:54:24,993 --> 00:54:27,449
...избавиться
от плохих предчувствий.

505
00:54:29,853 --> 00:54:33,789
Ты чувствуешь то, что большинство
из нас гонит прочь из головы,

506
00:54:33,791 --> 00:54:38,761
...то, что большинство из нас
старается скрывать.

507
00:54:51,209 --> 00:54:54,644
Мне сейчас нужно
ложиться в постель с тобой,

508
00:54:55,000 --> 00:54:56,912
...а я, на самом деле,
не хочу секса.

509
00:54:56,914 --> 00:54:59,014
Ничего, всё нормально.

510
00:55:55,404 --> 00:55:58,773
Никак не могу вытащить
из волос эту фигню.

511
00:55:58,775 --> 00:56:01,309
Поможешь мне, Артур?

512
00:56:04,146 --> 00:56:05,612
Давай щёткой.

513
00:56:05,614 --> 00:56:07,280
Нет, щёткой будет больно.

514
00:56:07,282 --> 00:56:08,348
Я их вытащу руками.

515
00:56:08,350 --> 00:56:09,316
Хорошо, попробуй.

516
00:56:09,318 --> 00:56:10,383
Только...

517
00:56:10,385 --> 00:56:11,918
Аккуратно, я знаю.

518
00:56:14,755 --> 00:56:17,090
У тебя есть дети, Артур?

519
00:56:21,329 --> 00:56:25,298
В смысле, у Уоллеса есть дети?

520
00:56:25,300 --> 00:56:26,666
Нет, нету.

521
00:56:55,930 --> 00:56:58,532
Мир Артура Ньюмана.

522
00:56:58,534 --> 00:57:01,534
Да, Майк, по всей стране разбросаны
территориальные общины гольфистов.

523
00:57:01,536 --> 00:57:03,602
О, глянь!

524
00:57:03,604 --> 00:57:06,238
Вперёд, Артур,
ты среди своих.

525
00:57:17,617 --> 00:57:21,720
Давай, можно ехать.

526
00:57:21,722 --> 00:57:23,155
Что случилось?

527
00:57:23,157 --> 00:57:24,456
Голова закружилась.

528
00:57:24,458 --> 00:57:25,824
Я только...

529
00:57:25,826 --> 00:57:26,725
...мне, наверное, нужно...

530
00:57:26,727 --> 00:57:29,662
Тебе нужен хот дог.

531
00:57:29,664 --> 00:57:32,064
В бар заваливает пират,
а бармен его спрашивает:

532
00:57:32,066 --> 00:57:35,367
"Эй, чувак! А чего это у тебя
в штанах, штурвал?"

533
00:57:35,369 --> 00:57:38,003
А пират отвечает:

534
00:57:38,005 --> 00:57:42,374
"Ага! Он меня там заводит."

535
00:57:42,376 --> 00:57:46,045
Ты когда-нибудь выигрывал
такой турнир, Артур?

536
00:57:46,047 --> 00:57:47,580
А сколько?

537
00:57:47,582 --> 00:57:50,249
Несколько?

538
00:57:50,251 --> 00:57:51,884
Много?

539
00:57:51,886 --> 00:57:54,620
Много-премного
или просто много?

540
00:57:54,622 --> 00:57:56,654
Думаю, много-премного.

541
00:57:56,656 --> 00:57:59,190
Как же тогда такой крутой игрок

542
00:57:59,192 --> 00:58:01,759
...докатился до работы на почте?

543
00:58:01,761 --> 00:58:02,527
Артур!

544
00:58:02,529 --> 00:58:04,285
Он подавился!

545
00:58:05,405 --> 00:58:06,814
Артур! Он подавился!!

546
00:58:07,277 --> 00:58:08,967
Он подавился!

547
00:58:14,840 --> 00:58:16,863
Ещё один сложный день
для Уоллеса Эйвори.

548
00:58:17,110 --> 00:58:19,117
Он был выдающимся
игроком-любителем,

549
00:58:19,129 --> 00:58:21,346
...но на профи-турнире PGA
ему, судя по всему, не фартит.

550
00:58:21,348 --> 00:58:23,414
Я вижу, Фрэнк.

551
00:58:23,416 --> 00:58:25,183
Похоже, этот, когда-то
перспективный игрок,

552
00:58:25,185 --> 00:58:27,952
...совсем не оправдывает надежд.

553
00:58:27,954 --> 00:58:30,989
Чёрт! Как назло.

554
00:58:35,595 --> 00:58:38,129
Молодец, Ларри!

555
00:58:58,283 --> 00:59:00,284
Не знаю, Майк,
смогу ли я преуспеть.

556
00:59:00,286 --> 00:59:01,752
Преуспеть в чём?

557
00:59:01,754 --> 00:59:02,653
Как Артур Ньюман.

558
00:59:02,655 --> 00:59:04,054
Конечно, сможешь.

559
00:59:04,056 --> 00:59:06,890
Посмотри на него.

560
00:59:28,047 --> 00:59:32,115
Ну, хочешь... забьём шарик?

561
00:59:37,855 --> 00:59:41,158
О, Боже, какая ты...страстная.

562
00:59:55,972 --> 00:59:58,407
Иди ко мне, распутница.

563
00:59:58,409 --> 01:00:01,477
Ой, смотри, что ты сделал.

564
01:00:04,781 --> 01:00:08,046
Должен признать, Майк,
ты отличная притворщица.

565
01:00:08,481 --> 01:00:09,757
Майк это мужчина.

566
01:00:10,297 --> 01:00:12,141
А я Людмила.

567
01:00:27,304 --> 01:00:28,671
Твою мать!

568
01:00:31,908 --> 01:00:32,908
Эх!

569
01:00:32,910 --> 01:00:35,378
Ой!

570
01:00:35,380 --> 01:00:37,346
...ну, раз ты сделал это...

571
01:00:56,199 --> 01:00:58,099
Людмила!

572
01:01:07,543 --> 01:01:08,309
Нет.

573
01:01:08,311 --> 01:01:09,711
Нет!

574
01:02:01,896 --> 01:02:03,897
Гольф - это интеллектуальная игра

575
01:02:03,899 --> 01:02:06,066
...с психологической составляющей.

576
01:02:06,068 --> 01:02:07,835
Этого ему недоставало.

577
01:02:07,837 --> 01:02:09,904
Серьёзные проблемы с дыханием.

578
01:02:09,936 --> 01:02:12,973
Да, я очень огорчён известием,
что он умер.

579
01:02:12,999 --> 01:02:14,809
Правда, очень жаль.

580
01:02:15,987 --> 01:02:18,912
Вы практически можете проследить,
как интеллект Эйвори

581
01:02:18,914 --> 01:02:21,114
...подавляет его интуицию.

582
01:02:21,216 --> 01:02:24,084
Непросто наблюдать, как он
снова и снова

583
01:02:24,086 --> 01:02:25,886
...пытается таким образом
гнуть свою линию.

584
01:02:25,888 --> 01:02:27,387
Это психологическая катастрофа.

585
01:02:48,510 --> 01:02:53,980
Добро пожаловать в загородный
клуб Терре Хот.

586
01:02:53,982 --> 01:02:55,348
Благодарю.

587
01:03:05,394 --> 01:03:08,000
Здравствуйте, Эйприл.
Я Артур Ньюман, гольфист профи.

588
01:03:08,029 --> 01:03:10,296
Нам нужен владелец клуба
Чак Уиллоуби.

589
01:03:10,308 --> 01:03:12,440
Сожалею, но мистер Уиллоуби
сегодня уже уехал домой,

590
01:03:12,500 --> 01:03:13,000
...но, я могла бы позвонить ему.

591
01:03:14,000 --> 01:03:15,331
Не стоит беспокоиться, Эйприл.

592
01:03:15,443 --> 01:03:16,202
Утром мы снова придём.

593
01:03:29,082 --> 01:03:33,518
- Здравствуйте, чего хотите?
- Хочешь сухого мартини с двумя оливками?

594
01:03:33,520 --> 01:03:35,520
Я буду мартини с четырьмя оливками.

595
01:03:35,522 --> 01:03:36,521
Четырьмя?

596
01:03:36,523 --> 01:03:37,923
Хорошо.

597
01:03:40,526 --> 01:03:42,360
Как мне тебя...

598
01:03:42,929 --> 01:03:48,555
...как тебя представлять?
Моей женой, подругой, невестой?

599
01:03:49,051 --> 01:03:50,936
Своей шлюхой.

600
01:03:56,043 --> 01:04:00,845
Я кое-чему хотел бы
научить тебя, Майк.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 03:14. Заголовок: Комменты к шестой со..


Комменты к шестой сотне:


PGA тур - это организатор основных мужских профессиональных гольф-туров в США и Северной Америке.
PGA - Professional Golfers' Association (Ассоциация профи гольфистов).



Я уже упоминала этот анекдот. Он в титрах с пропусками. Я его послушала, и, беря в расчет то, что рассказчик, муж Людмилы явно пошляк, поняла его так:
Соль анекдота в игре слов, по-английски driving nuts означает и «сводить с ума» и мммм…играться в штанах «шариками». Так что, как я понимаю, штурвал в штанах пирата служит …в общем, вы поняли.
Когда выйдет лицензия, именно этот момент посмотрю первым.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 02.06.12
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 09:04. Заголовок: Addicted, http://jp..


Addicted,
Как прекрасно ты работаешь с титрами!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 29.03.12
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 11:07. Заголовок: Addicted, спасибо те..


Addicted, спасибо тебе огромное за труд [взломанный сайт].
В очередной раз, чтобы мы без тебя делали

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 11:36. Заголовок: nat-nat, Ul@ http:/..


nat-nat, Ul@ [взломанный сайт]
Тут дело в фильме, мне он очень нравится .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 11:40. Заголовок: 601 01:04:00,847 --&..


601
01:04:00,847 --> 01:04:03,315
Гольфу!

602
01:04:11,959 --> 01:04:14,092
Это...

603
01:04:14,094 --> 01:04:15,627
...это клюшка для гольфа.

604
01:04:16,020 --> 01:04:17,638
- Уу!
- Она для толкания

605
01:04:18,318 --> 01:04:19,766
...мяча к лунке.

606
01:04:21,867 --> 01:04:26,503
Так вот, самое главное -
отсутствие напряжения,

607
01:04:26,505 --> 01:04:28,807
...особенно, когда берёшь клюшку,
как будто бы

608
01:04:28,810 --> 01:04:30,541
...ты держишь птицу на ладони.

609
01:04:30,543 --> 01:04:31,342
Ты, в смысле...

610
01:04:31,344 --> 01:04:33,010
...Уоллес Эйвори...

611
01:04:33,012 --> 01:04:34,244
...был женат, так ведь?

612
01:04:34,246 --> 01:04:39,617
А теперь обхватывай...обхватывай
её пальцами, вот так.

613
01:04:39,619 --> 01:04:41,118
Какая она была, твоя жена?

614
01:04:41,120 --> 01:04:42,152
Бьём туда.

615
01:04:42,154 --> 01:04:44,088
Отличный удар!

616
01:04:44,090 --> 01:04:46,256
Она играла в гольф?

617
01:04:46,258 --> 01:04:48,258
Ты её тоже учил, как
обхватывать пальцами клюшку?

618
01:04:48,260 --> 01:04:49,926
Согни немного ноги в коленях.

619
01:04:49,928 --> 01:04:50,761
Согни.

620
01:04:50,763 --> 01:04:51,862
Только держи их упругими.

621
01:04:51,864 --> 01:04:53,831
Ты её сильно любил, Артур?

622
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
Почему тогда не было детей, а?

623
01:04:56,002 --> 01:04:57,568
Что-то не так с тобой?

624
01:04:57,570 --> 01:04:59,637
Может, не будем отвлекаться от дела?

625
01:04:59,639 --> 01:05:01,505
А что в этом такого?

626
01:05:01,507 --> 01:05:03,974
Я тебе рассказала всё о психических
расстройствах в моей семье.

627
01:05:03,976 --> 01:05:05,376
Почему бы тебе не побыть
слегка бесплодным?

628
01:05:05,378 --> 01:05:06,610
Со мной всё в порядке, Майк.

629
01:05:06,612 --> 01:05:09,513
Может, у тебя
нежизнеспособная сперма?

630
01:05:09,515 --> 01:05:10,548
Сперма у меня отличная, слава Богу.

631
01:05:10,750 --> 01:05:12,016
А ты, наверное, её проверял?

632
01:05:12,018 --> 01:05:16,319
- Мне не нужно её проверять!
- Что-то Уоллес Эйвори слишком
серьёзно опровергает, что его...

633
01:05:16,321 --> 01:05:18,155
У меня есть сын.

634
01:05:19,157 --> 01:05:20,390
Довольна?

635
01:05:20,392 --> 01:05:21,858
И со мною всё в порядке.

636
01:05:26,563 --> 01:05:27,930
Артур, я...

637
01:05:29,678 --> 01:05:32,368
Ни фига себе! У тебя есть сын!

638
01:05:32,370 --> 01:05:34,970
Тогда чего ты из этого делаешь
такую тайну?

639
01:05:37,941 --> 01:05:39,308
Артур?

640
01:05:39,310 --> 01:05:40,209
Оо...

641
01:05:40,211 --> 01:05:41,077
Чак?

642
01:05:41,079 --> 01:05:42,412
Даймондбэк.

643
01:05:42,414 --> 01:05:45,715
Чак Уиллоуби?
Да, это, действительно, я, Артур Ньюман.

644
01:05:45,717 --> 01:05:47,116
Нам сказали, что вы пошли домой.

645
01:05:47,118 --> 01:05:50,219
Нет, мы напивались в баре,
там, ниже по улице.

646
01:05:50,221 --> 01:05:51,754
И мы тоже.

647
01:05:51,756 --> 01:05:53,056
В вашем замечательном баре.

648
01:05:53,058 --> 01:05:55,425
Кстати, это
Микаэлла Фицджеральд, моя...

649
01:05:55,427 --> 01:05:57,361
...шлюха.

650
01:05:59,895 --> 01:06:01,236
- Здрассте.
- Здравствуйте.

651
01:06:01,933 --> 01:06:05,568
Отлично, отлично.

652
01:06:05,570 --> 01:06:07,737
Гари, помнишь, я рассказывал
тебе о том парне?

653
01:06:07,739 --> 01:06:08,838
Профессионале?

654
01:06:08,840 --> 01:06:09,772
С Даймондбэк?

655
01:06:09,774 --> 01:06:14,609
Я собирался нанять его
для работы здесь, помнишь?

656
01:06:14,611 --> 01:06:19,414
Ладно, неважно. Мы используем все
ресурсы, так что, я искал его

657
01:06:19,416 --> 01:06:22,789
...в Google, и обнаружил, что
этот грёбаный профи

658
01:06:22,987 --> 01:06:26,021
...по имени Артур Ньюман, никогда
не работал на азиатских турнирах.

659
01:06:28,491 --> 01:06:30,959
И вот он тут.

660
01:06:30,961 --> 01:06:32,861
С шлюхой.

661
01:06:34,164 --> 01:06:35,731
Чертовски классно!

662
01:06:35,733 --> 01:06:38,300
Что же теперь мне
делать, Гари?

663
01:06:38,302 --> 01:06:42,437
Что мне делать
с этим лжецом?

664
01:06:42,439 --> 01:06:43,805
В полицию звонить?

665
01:07:26,115 --> 01:07:29,049
Мне не хочется сейчас
говорить, Майк.

666
01:07:50,238 --> 01:07:53,607
Что ты смотришь?

667
01:07:53,609 --> 01:07:56,944
Канал History.

668
01:07:56,946 --> 01:08:00,080
Хочешь присесть?

669
01:08:00,082 --> 01:08:01,414
Конечно.

670
01:08:14,161 --> 01:08:16,763
Я читал анкету с вопросами,
которую заполнил отец,

671
01:08:16,765 --> 01:08:19,265
..и как там оценена ваша с ним жизнь.

672
01:08:19,267 --> 01:08:21,434
Ты прочёл?

673
01:08:21,436 --> 01:08:23,703
Ага.

674
01:08:23,705 --> 01:08:28,000
Ты знаешь, он не... он не был
высокого мнения о тебе.

675
01:08:28,610 --> 01:08:30,376
Да, я знаю.

676
01:08:30,378 --> 01:08:31,811
А ты получил 10 баллов.

677
01:08:31,813 --> 01:08:33,880
Надеюсь, тебя это порадовало.

678
01:08:33,882 --> 01:08:35,448
Да, он просто сраное трепло.

679
01:08:35,450 --> 01:08:37,717
Ты сама это знаешь, ведь так?

680
01:08:37,719 --> 01:08:42,889
В смысле, когда он был нужен мне,
я был ноль.

681
01:08:42,891 --> 01:08:47,393
А сейчас, когда он мне по-барабану,
я - десятка?

682
01:08:48,395 --> 01:08:51,531
Да пошёл он на х**!

683
01:09:17,057 --> 01:09:22,728
Кевин. Его зовут Кевин.

684
01:09:27,533 --> 01:09:30,302
Ему 13 лет.

685
01:09:30,304 --> 01:09:32,471
Ему было шесть лет,
когда жена ушла от меня.

686
01:09:35,943 --> 01:09:38,877
Она сказала, что я больше времени
провожу с кошкой,

687
01:09:38,879 --> 01:09:40,379
...чем с собственным ребёнком.

688
01:09:46,185 --> 01:09:47,653
Гольф был только оправданием.

689
01:09:54,726 --> 01:09:56,434
Если честно,

690
01:09:59,163 --> 01:10:01,646
...причина, по которой
я отдалился от него, была...

691
01:10:10,042 --> 01:10:14,078
Ты слыхала о такой
всепоглощающей

692
01:10:14,080 --> 01:10:16,481
...родительской любви?

693
01:10:16,783 --> 01:10:18,116
Для меня это было...

694
01:10:18,518 --> 01:10:20,000
Тебе не нужно
говорить это, Артур.

695
01:10:20,153 --> 01:10:21,519
А мне не нужно этого знать.

696
01:10:21,521 --> 01:10:23,997
Тряпка, подонок, дрянь.

697
01:10:29,361 --> 01:10:32,830
Я не мог чувствовать глубоко.

698
01:10:32,832 --> 01:10:34,598
Того, что идёт изнутри,
я не мог...

699
01:10:40,339 --> 01:10:45,988
Поэтому, когда ты спросила,
может что-то со мной не так..
Да, не так.

700
01:10:49,880 --> 01:10:53,350
Это было давно.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 11:45. Заголовок: Комменты к седьмой с..


Комменты к седьмой сотне:


Здесь Кевин говорил, что читал то, как Мина оценила то, как отец оценил их совместную жизнь. Фраза слишком сложная для титра, поэтому я её чуть упростила, по сути, не меняя смысла.


Меня удивило то, что персонажа Чака Уиллоуби во всех киноресурсах называют почему-то Фредом .


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 20:49. Заголовок: 701 01:10:53,352 --&..


701
01:10:53,352 --> 01:10:55,986
Ты сейчас другой, Артур,
ты же знаешь.

702
01:11:00,358 --> 01:11:02,058
Cкучаешь по Микаэлле?

703
01:11:09,500 --> 01:11:10,900
Нет.

704
01:11:15,339 --> 01:11:16,873
Как думаешь, а она скучает по тебе?

705
01:11:16,875 --> 01:11:19,209
Нет.

706
01:11:19,211 --> 01:11:21,277
Кто о ней заботится?

707
01:11:21,279 --> 01:11:24,547
Медсёстры, доктора,
в любом случае, профессионалы.

708
01:11:24,549 --> 01:11:26,349
Я имею в виду, кто заботится,

709
01:11:26,351 --> 01:11:29,019
...когда она не в больнице?

710
01:11:29,021 --> 01:11:30,787
Она взрослая женщина.

711
01:11:30,789 --> 01:11:32,188
Может сама о себе позаботиться.

712
01:11:34,825 --> 01:11:37,927
Ясно, значит, не ты.

713
01:11:37,929 --> 01:11:39,329
Я?!

714
01:11:41,664 --> 01:11:45,868
Каким образом я могу ухаживать
за умалишённой?

715
01:11:45,870 --> 01:11:46,902
Посмотри на меня.

716
01:11:46,904 --> 01:11:48,771
Я сама почти что невменяемая.

717
01:11:48,773 --> 01:11:50,172
Ты только посмотри на меня.

718
01:11:53,209 --> 01:11:54,877
Я вижу только твою спину.

719
01:12:03,920 --> 01:12:08,190
Это твой принцип, правда?

720
01:12:08,192 --> 01:12:11,126
Избегать ответственности

721
01:12:11,128 --> 01:12:14,997
..за себя, за свою сестру.

722
01:12:14,999 --> 01:12:18,700
За все свои эгоистичные поступки.

723
01:12:18,702 --> 01:12:20,669
Заткнись, бля!

724
01:12:25,241 --> 01:12:27,876
Самая неуловимая особь,
которую я надеялся поймать,

725
01:12:27,878 --> 01:12:31,513
...была океаническая белопёрая акула,
она считается четвёртой

726
01:12:31,515 --> 01:12:33,148
...по опасности разновидностью акулы...

727
01:12:33,150 --> 01:12:36,385
Мне, наверное, пора идти спать.

728
01:12:36,387 --> 01:12:37,413
Конечно.

729
01:12:37,860 --> 01:12:39,407
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

730
01:12:55,406 --> 01:12:57,600
- Алло?
- Вы просили разбудить вас, сэр.

731
01:12:57,641 --> 01:12:59,274
Точное время - 11 утра.

732
01:12:59,576 --> 01:13:01,642
Майк, подъём!

733
01:13:47,222 --> 01:13:51,591
- Мистер Ньюман!
- Я сегодня не освобождаю номер.

734
01:13:52,861 --> 01:13:54,528
Мистер Ньюман?

735
01:13:54,530 --> 01:13:55,428
Это полиция.

736
01:13:55,430 --> 01:13:56,930
Пожалуйста, откройте дверь.

737
01:13:58,600 --> 01:14:01,735
Вы знаете женщину,
которую зовут Шарлотта Фицджеральд?

738
01:14:10,000 --> 01:14:12,180
Я хотел бы заметить,
что вы не зачитали мне моих прав.

739
01:14:12,772 --> 01:14:14,778
Я хочу, что б меня уважали

740
01:14:14,889 --> 01:14:17,000
...как законопослушного гражданина.

741
01:14:17,553 --> 01:14:19,853
Но, вы не арестованы, мистер Ньюман.

742
01:14:19,855 --> 01:14:21,254
- Нет?
- Нет.

743
01:14:21,256 --> 01:14:24,591
Нам только нужно задать вам
несколько вопросов

744
01:14:24,593 --> 01:14:26,660
...о мисс Фицджеральд.

745
01:14:26,662 --> 01:14:27,826
Она...

746
01:14:27,828 --> 01:14:29,828
...что-то случилось с нею?

747
01:14:29,830 --> 01:14:31,230
Она сейчас в камере.

748
01:14:31,232 --> 01:14:32,398
За что?

749
01:14:32,500 --> 01:14:35,234
Карманная кража в торговом центре.

750
01:14:35,236 --> 01:14:39,100
Когда мы её арестовали, мы обнаружили
29 тысяч долларов с мелочью

751
01:14:39,110 --> 01:14:42,808
...в её рюкзачке, среди других вещей.

752
01:14:42,810 --> 01:14:47,179
Она сказала, что деньги ваши,
и она украла их.

753
01:14:47,181 --> 01:14:49,315
Похвальная честность, не так ли?

754
01:14:49,317 --> 01:14:50,716
Вы хотите предъявить обвинения?

755
01:14:53,253 --> 01:14:54,620
Деньги я отдал ей сам.

756
01:14:58,892 --> 01:15:01,860
Мистер Ньюман, никто не отдаст тридцать штук
совершенно чужому человеку.

757
01:15:01,862 --> 01:15:03,062
Она не чужой мне человек.

758
01:15:03,064 --> 01:15:05,064
У меня к ней чувства.

759
01:15:07,867 --> 01:15:09,802
Серьёзные чувства, на самом деле.

760
01:15:13,074 --> 01:15:17,910
Тогда поздравляю, у вас чувства
к клептоманке, мистер.

761
01:15:17,912 --> 01:15:22,647
Вы знаете такого Оуэна Хэдли?

762
01:15:22,649 --> 01:15:24,149
Нет.

763
01:15:25,151 --> 01:15:26,517
Как насчёт этих людей?

764
01:15:30,689 --> 01:15:32,056
Нет.

765
01:15:34,994 --> 01:15:39,897
Думаю, вы так же не знаете
Борегарда Талли?

766
01:15:45,204 --> 01:15:46,571
Я ...

767
01:15:49,141 --> 01:15:50,508
...нет.

768
01:15:54,547 --> 01:15:55,947
Подождите.

769
01:16:15,267 --> 01:16:16,634
Какова сумма залога за неё?

770
01:16:21,773 --> 01:16:23,293
- Доброе утро.
- Доброе утро.

771
01:16:24,610 --> 01:16:26,376
Ты хочешь тостов?

772
01:16:26,378 --> 01:16:28,145
Зачем ты надела лифчик
под ночнушку?

773
01:16:31,216 --> 01:16:34,852
Я завтракаю тостами
с мёдом и джемом.

774
01:16:35,854 --> 01:16:38,388
А джем какой?

775
01:16:38,390 --> 01:16:40,557
Клубничный.

776
01:16:40,559 --> 01:16:41,925
Тогда мне с джемом.

777
01:16:48,833 --> 01:16:51,134
Вы с моим папой здесь
часто сексом занимались?

778
01:16:54,105 --> 01:16:55,439
О, это же личный вопрос!

779
01:16:55,541 --> 01:16:57,773
В смысле, неприлично

780
01:16:57,975 --> 01:17:00,844
...отвечать мне на него, Кевин.

781
01:17:00,846 --> 01:17:02,279
Ладно.

782
01:17:02,281 --> 01:17:04,981
Хорошо, а ты не считаешь его
таким ... занудой?

783
01:17:04,983 --> 01:17:06,917
Вспоминай о нём только хорошее.

784
01:17:06,919 --> 01:17:08,085
Твой папа был...

785
01:17:08,087 --> 01:17:09,786
Ну, говори, Мина.

786
01:17:11,856 --> 01:17:14,256
Ну хорошо, он был невыносимо скучный.

787
01:17:14,258 --> 01:17:15,858
Я имею в виду, он читал нотации.

788
01:17:15,860 --> 01:17:17,226
Скучный это не...

789
01:17:19,596 --> 01:17:21,063
И всё же, я люблю его.

790
01:17:23,800 --> 01:17:25,001
Люблю.

791
01:17:26,003 --> 01:17:27,937
Ну да.

792
01:17:27,939 --> 01:17:30,172
Любить мёртвого легче, правда?

793
01:18:28,231 --> 01:18:33,968
Я хочу попытаться оправдаться,
за то, что я сделала.

794
01:18:34,370 --> 01:18:35,570
Хорошо.

795
01:18:36,949 --> 01:18:38,802
А вот я нет.

796
01:18:41,649 --> 01:18:43,878
Проникали в чужие дома,

797
01:18:45,412 --> 01:18:49,975
...ели чужую пищу, носили одежду,
спали в чужих постелях.

798
01:19:03,097 --> 01:19:07,501
Но я не стирал человеческую жизнь.

799
01:19:07,503 --> 01:19:09,570
Этого я не делал.

800
01:19:12,874 --> 01:19:14,274
Возьми.

801
01:19:19,214 --> 01:19:21,000
Ты даже не потрудилась узнать
его имя?

802
01:19:21,016 --> 01:19:24,952
- Он умирал.
- Просто взглянуть в портмоне.

803
01:19:24,999 --> 01:19:26,920
И узнать, кто он такой.

804
01:19:28,990 --> 01:19:32,593
Его звали Борегард Талли.

805
01:19:32,595 --> 01:19:36,363
Жил в Ньюпорт Ньюз
штат Вирджиния.

806
01:19:36,365 --> 01:19:40,000
Работал водителем грузовика
в компании Уолмарт.

807
01:19:40,002 --> 01:19:43,303
Болел диабетом,
был анонимным алкоголиком.

808
01:19:47,075 --> 01:19:50,744
У него двое сыновей - Джон и Мэт.

809
01:19:50,746 --> 01:19:53,580
Жена Розита.

810
01:19:53,582 --> 01:19:55,747
Они были женаты 23 года.

811
01:20:13,835 --> 01:20:16,002
Вы Розита Талли?

812
01:20:16,004 --> 01:20:18,137
Да, это я.

813
01:20:18,139 --> 01:20:20,940
Я Уоллес Эйвори,
а это Шарлотта Фицджеральд.

814
01:20:20,942 --> 01:20:24,477
Мы хотим поговорить с вами
о вашем муже Борегарде.

815
01:21:20,299 --> 01:21:21,700
Зайдёшь?

816
01:22:14,653 --> 01:22:17,122
Ты же знаешь, как это бывает?

817
01:22:17,524 --> 01:22:20,024
Лишаешься того,
что тебе казалось ненужным.

818
01:22:21,994 --> 01:22:24,995
А потом, всю оставшуюся жизнь
хочешь вернуть это обратно.

819
01:22:30,368 --> 01:22:35,000
Мне нужно домой, что бы попытаться
объяснить сыну, как я его люблю.

820
01:22:35,007 --> 01:22:37,999
Тебе тоже надо вернуться домой и
узнать, нужна ли сестре твоя помощь.

821
01:22:49,720 --> 01:22:52,288
Семья только разбивает нам сердца.

822
01:25:38,352 --> 01:25:39,719
Прощай, Уоллес.

823
01:25:55,302 --> 01:25:57,704
Не волнуйся, я знаю,
где тебя найти.

824
01:28:24,302 --> 01:39:57,704
в ролях:
Кевин Лукас Хеджес
Мина Кроули Энн Хеч
жена Уоллеса Кристин Леман
Чак Уиллоуби Дэвид Эндрюс


режиссёр Данте Ариола
сценарий Бекки Джонстон
оператор Эдуард Грау
композитор Ник Урата

перевод субтитров Addicted http://colin.borda.ru/


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 20:51. Заголовок: Ну что, девочки, это..


Ну что, девочки, это всё. Мне даже жаль, я давно не работала с таким удовольствием.
Хотя, пересмотрю целиком, непременно найду что-то, что захочется изменить, напишу сюда.


Я в конце оставила свои координаты, это необходимо. Хотя фильм не «громкий», я не исключаю варианта, что куда-то он поползёт в сети, возможно, кто-то что-то захочет поменять, я сама такая, меня тоже обычно не устраивает ничей перевод, каждый слышит и понимает по-разному. Именно для этого адрес сайта в конце, по нему всегда можно найти первую версию перевода.

Да, видео фильма у меня вот это [url=http://thepiratebay.sx/torrent/8840367/Arthur_Newman_(2012)_LIMITED_BluRay_1080p_5.1CH_x264_Ganool]click here[/url], оно без встроенных субтитров (их я скачала в сети), качество без нареканий.


Смотрим кино?


Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Зарегистрирован: 02.06.12
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.13 21:25. Заголовок: Addicted, http://jp..


Addicted,
Какая ты молодец и какая шустрая! И видно, что от души. СПАСИБО

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 25.03.11
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.13 02:21. Заголовок: nat-nat пишет: кака..


nat-nat пишет:

 цитата:
какая шустрая



nat-nat [взломанный сайт] Разве это быстро? Я же его успела несколько раз посмотреть.
К тому же, имхо, переводить нужно, пока фильм волнует, не «отпускает», заставляет думать. Перевод, который пишется без внутреннего настроя и опирается только на профессионализм, годится разве что для киноэкшена, «пиф-паф, руки вверх!»

Я очень опасалась за смысловые диалоги, ведь фильм построен по классической артсхеме: «Длинный план…смысловой диалог…снова длинный план…». Интенсивность речи высокая. Сложнее всего было с диалогом между героями в Терре Хот, когда у Шарлотты случился приступ ревности, смешанной с сарказмом.
Вот этот.


Но, кажется, всё «звучит».


Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 217 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет