Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
КОЛИНопреклонённая


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.05 09:54. Заголовок: Переводы #2..


Вот ведь.. кончилась тут

Предложение по стандартизации субтитров в Европе
SRT Subtitles

Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 217 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]







Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:11. Заголовок: Carrie пишет: англи..


Carrie пишет:

 цитата:
английский текст, изначальный текст Олега и текст с моими поправками


А ты английский текст будешь брать из субтитров или записывать со слуха? Просто, не знаю, как у тебя, а мне достались довольно куцые английские субтитры - с ошибками, с большими пропусками.

Romi
Я как раз собиралась предложить свое участие на какой-то такой шлифовочной стадии, в качестве незамыленного глаза.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:19. Заголовок: Wyeth пишет: в каче..


Wyeth пишет:

 цитата:
в качестве незамыленного глаза


Супер! Тогда я спокойна.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:25. Заголовок: Romi пишет: Такое р..


Romi пишет:

 цитата:
Такое рацпредложение. А?



Мне тоже очень нравится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 19:48. Заголовок: Wyeth пишет: Просто..


Wyeth пишет:

 цитата:
Просто, не знаю, как у тебя, а мне достались довольно куцые английские субтитры - с ошибками, с большими пропусками.


Ох, и то верно — субтитры были неточные и неполные, у меня даже муж заметил, что они не везде совпадают с тем, что произносится. Их явно кто-то наспех лепил. Поначалу в сети вообще была незаконченная версия, без последнего получаса или около того — потом появилась "полная", но тоже сырая и недоработанная. А главное, что обидно — в природе ведь уже существуют профессиональные субтитры "для слабослышащих" (со всеми прописанными шумами и т.д.), т.к. в некоторых британских кинотеатрах фильм пускают с субтитрами для своих глухих зрителей. Но в сети его пока нет... Да, засада. А Олег, интересно, с английских субтитров переводил или со слуха?.. В любом случае придется, наверное, как-то параллельно фильм отсматривать и сверять, где что пропущено. Эх, времени-то сколько лишнего уйдет...

*хлопает себя по лбу*: Идея! У нас же есть сценарий, девочки! Надо будет по сценарию сверять реплики, вот что я вам скажу. Это и быстрее получится, чем фильм мотать туда-сюда, и уж наверняка. Да, время на это придется какое-то потратить, но надеюсь, что не очень много. Словом, постараюсь сверить английский текст субов со сценарием и выправить, что замечу. Не знаю, успею ли к завтрашнему дню, поскольку работы прибавляется, но на днях в любом случае постараюсь закончить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 20:13. Заголовок: Carrie пишет: У нас..


Carrie пишет:

 цитата:
У нас же есть сценарий, девочки! Надо будет по сценарию сверять реплики,


Аха, хорошая мысль! Постараюсь тоже на неделе свои предложения сделать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.11 22:26. Заголовок: Вот пока первая сотн..


Вот пока первая сотня. Да, сценарий совпадает почти полностью, я им и пользуюсь изначально.

1 -100

2
00:00:30,518 --> 00:00:37,639
Он просит своего младшего сына, Герцога Йоркского, прочитать заключительную
речь на "Выставке Британской Империи" в Уэмбли, Лондон. /… выступить с заключительной речью…
(Он её, действительно, только читает, как и все они, но, для монаршей особы слово «прочитать» несколько уничижительно).

13
00:02:34,245 --> 00:02:38,998
где его Высочество герцог Йоркский
зачитает послание от своего отца, / …выступит с посланием своего отца…

16
00:02:49,361 --> 00:02:53,638
Запомните, сэр. Сначала три вспышки, и по сигналу "Внимание"
вы уже в эфире. / Запомните, сэр, когда лампочка мигнёт три раза, это значит, что вы в прямом эфире.
(Вспышки – что-то слишком много для маленькой лампочки, да и «сначала три вспышки» звучит как-то зловеще.)

28
00:05:29,146 --> 00:05:31,097
Чувствуете расслабление в гортани? / Чувствуете, как расслабляется Ваша гортань?

31
00:05:52,211 --> 00:05:54,331
+ Они стерилизованы. Итак..

38
00:06:18,898 --> 00:06:20,465
С тех пор этот метод работал? / А ещё кого-то вылечили с тех пор?
(Has it worked since? По-моему, это ироничное замечание, to work здесь «лечить», а как ещё «работают» такие методики? А Pr.Perf. – результат на момент разговора. А ирония в том, что уж очень древненький метод.)


42
00:06:41,554 --> 00:06:42,899
+ Произносите отчётливо.

44
00:06:53,991 --> 00:06:55,743
+Я чуть не проглотил эти чёртовы штуки!
(Всё так, но просится «подавился», хотя это to choke, конечно.)

48
00:07:06,084 --> 00:07:07,749
+ Засуньте... шарики в рот!

49
00:07:07,784 --> 00:07:10,461
+ Пусть сам себе... засовывает свои чёртовы шарики!

53
00:07:31,429 --> 00:07:35,509
+ Обещай мне: больше никаких врачей!

58
00:09:23,006 --> 00:09:25,205
Простите, портье нету.
Люблю простоту. / Извините, я люблю по-простому, у меня в приёмной никто не встречает.
(I’m sorry, there’s no receptionist. I like to keep things simple. Можно, конечно receptionist перевести как помощник или ассистент, но тогда будет подразумеваться, что этот человек помогает и в работе, а здесь имеется в виду секретарь, как у GP. Кстати, Вилли показал, что делает этот receptionist. Только встречает.)


59
00:09:25,206 --> 00:09:28,748
“Кто беден и доволен - тот богач.” / «Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем»
( Мне кажется, перевод М. Лозинского здесь более напоминает цитату из Шекспира, а не собственное суждение.)

63
00:09:36,153 --> 00:09:39,913
+ Немного неловко об этом говорить...
Но боюсь, вы припозднились.

64
00:09:39,914 --> 00:09:43,396
+ Да. Боюсь, что так.

80
00:10:22,066 --> 00:10:25,393
+ Скажем, во вторник.

81
00:10:25,428 --> 00:10:30,079
+ И смог рассказать о себе кое-какие детали,
чтобы я знал, от чего нам отталкиваться.

89
00:10:56,177 --> 00:10:57,689
+ А что, если мой муж — герцог Йоркский?

90
00:10:57,724 --> 00:10:59,433
+ Герцог Йоркский?

91
00:10:59,468 --> 00:11:02,338
+ Именно... Герцог Йоркский.


93
00:11:16,612 --> 00:11:18,369
+ - Королевское Высочество.
- ...Королевское Высочество.

94
00:11:18,370 --> 00:11:20,779
"Джонсон" использовался во время войны; /Фамилией Джонсон мы пользовались во время войны.
(Ведь можно понять, что кто-то его использовал, этого Джонсона.)

95
00:11:20,814 --> 00:11:23,068
когда морпехота не хотела раскрывать врагам,
что "он" на борту. / Тогда ВМС скрывали от врага, что «он» на борту.
(Вообще то, морпехота – Royal Marines, а здесь чётко – Navy.)

96
00:11:23,069 --> 00:11:25,247
+ А я... тоже считаюсь врагом?

97
00:11:25,282 --> 00:11:27,927
+ Будете считаться, если останетесь
таким неучтивым.

98
00:11:29,183 --> 00:11:32,052
Позже вы оцените потребность в абсолютной осторожности. / Позже вы поймёте, зачем нужна абсолютная конфиденциальность.
(Осторожность – не споткнуться на лестнице. К тому же в оригинале - confidences. Да и к стилю речи более подходит, принцесса же, не кухарка.)

100
00:11:37,186 --> 00:11:40,575
Через президента общества логопедов./ Через Президента Общества Логопедов.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.11 03:13. Заголовок: 101 – 200 101 00:11..


101 – 200

101
00:11:40,610 --> 00:11:43,136
Эйлин Макклаод?
Ну она и молодец. / Эйлин Маклауд? Она – прелесть!
(Eileen McCleod? She’s a sport . Лог явно хочет подчеркнуть, что он с ней на короткой ноге. А оценка «прелесть» подчёркивает это. Тогда как, «молодец» звучит как поощрение за то, что прислала именитых клиентов. Да и sport – это душка, прелесть и есть. А дифтонга eo я не знаю.)

102
00:11:43,171 --> 00:11:48,425
Она сообщила мне, что ваши австралийские
методы были "спорными и неортодоксальными"./ Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши методы были неординарными и весьма спорными.
(На фривольность Лога она реагирует официальным Доктор.)

104
00:11:52,028 --> 00:11:57,259
+ Я могу излечить вашего мужа, но чтобы мой метод сработал,
мне нужно полное доверие и равенство.

109
00:12:26,270 --> 00:12:27,942
+ Звучит резковато, дружок.

115
00:12:39,850 --> 00:12:43,623
+ Нет, оставайся и дохни от скуки, слушая глупую
болтовню своих родителей.

123
00:13:01,557 --> 00:13:06,550
Мертл, ко мне просто пришла женщина,
желавшая помочь мужу. / Просто приходила женщина, которая хочет помочь своему мужу.
(Разговор «домашний», имена ни к чему. И «желавшая»… неестественно как-то. Может, просто придираюсь, но, муж и жена за столом беседуют.)

131
00:13:24,192 --> 00:13:26,088
Завтра, четвёртая глава./ Четвёртую главу завтра.


132
00:13:26,123 --> 00:13:27,032
‘Полёт’.
(Может, стоит написать в скобках (Дж. Барри «Питер Пен»)? Что бы ясно было, что деткам читают на ночь.)


134
00:13:30,215 --> 00:13:31,599
Улететь в самую даль./Улететь далеко-далеко…

135
00:13:31,634 --> 00:13:33,119
Как же им везёт. /Везёт же…
(Он явно о своём думает.)

138
00:13:46,070 --> 00:13:49,662
Теперь я хочу послушать сказку пингвина./ Расскажи мне сказку про пингвина, пожалуйста!
(Tell me a penguin story, please.)

139
00:13:49,663 --> 00:13:54,771
Пингвин так пингвин./ Ну, слушайте.

144
00:14:13,860 --> 00:14:15,692
Для него...
это было неудобно.../ Он очень горевал…
(Это же сказка. Придётся немного вольничать и отступать от текста.)


146
00:14:21,757 --> 00:14:26,728
но пингвинам нельзя, потому что у вас
крылья, как селёдки./ Но у пингвина вместо рук были крылья…как селёдки.

148
00:14:29,502 --> 00:14:33,747
- У пингвинов есть крылья, похожие на селёдки./ А у пингвинов есть маленькие крылья, совсем как селёдки.

151
00:14:41,109 --> 00:14:43,530
Оттуда тяжело было вернуться..../ Как же ему вернуться домой


152
00:14:45,633 --> 00:14:47,346
Если не умеешь летать./Летать же он не умел.

153
00:14:47,381 --> 00:14:49,699
И вот... когда он дошёл до воды, /И тогда он пришёл к морю

154
00:14:49,734 --> 00:14:52,466
он нырнул в воду и поплыл так быстро.../нырнул и поплыл, так быстро

155
00:14:52,467 --> 00:14:55,551
что к обеду уже был в водах Саутгемптона./ что к обеду уже был в Саутгемптон Уотерз.
(Это престижный в то время яхтклуб. Девочки его, конечно, знали)

156
00:14:55,552 --> 00:14:59,486
Оттуда он пересел на рейс в 2.30 до Уэйбриджа,/Там он сел на поезд до Уэйбриджа,

157
00:14:59,521 --> 00:15:06,061
вылез у станции "Перекрёсток Клэпхам",
спросил у проплывающей кряквы путь в Букингемский дворец,/ вышел на станции Клэпхем. И спросил у проплывавшей дикой утки, как ему попасть в Букингемский дворец.

158
00:15:06,062 --> 00:15:09,196
Проплыл всю Темзу,
вылез из розетки/А потом он переплыл Темзу и вылез на кухне

159
00:15:09,197 --> 00:15:10,197
и начал указывать повару./ прямо из розетки, а повар,

160
00:15:10,198 --> 00:15:14,107
Мама и миссис Уайттаккер были весьма напуганы./мама и миссис Уайтекер так испугались.

161
00:15:14,108 --> 00:15:17,358
И когда девочки услышали /А девочки услышали шум,
шум,

162
00:15:17,393 --> 00:15:21,647
Они побежали на кухню,
хорошенько его помыли, /и прибежали на кухню. Потом они отмыли пингвина

172
00:15:48,988 --> 00:15:50,624
Накормите их, оседлайте и спать./ Покормите их, отведите в конюшню и..спать.
(Расседлать, почистить – это, наверное, королевские подробности.)



173
00:15:52,124 --> 00:15:53,243
Миссис Симпсон придёт?/ Миссис Симпсон будет там?
(Речь идёт об их визите в Шотландию в Бэлморал)

174
00:15:53,244 --> 00:15:56,675
Мой брат настаивает на её приходе./ Брат настаивает.

175
00:15:56,710 --> 00:15:58,498
Он серьёзно?/ Это так серьёзно?

176
00:16:00,509 --> 00:16:01,965
Насчёт того, что она отужинает с нами?/ Ты насчёт нашего визита?

181
00:16:10,432 --> 00:16:13,713
Я встретилась на Харли-стрит с одним / Я познакомилась с одним интересным человеком.

182
00:16:13,748 --> 00:16:15,114
интересным человеком. С врачом./ На Харли стрит. Он доктор.


197
00:17:06,489 --> 00:17:11,616
Я не слышу плача испорченного существа,
жаждущего стать королём. /Я не услышал стенаний уродца, жаждущего стать королём.
(Уродец, может быть недостаточно сильное слово, для зловещей фигуры Ричарда Третьего. Может, уродливого, безобразного…. Но, режиссёр, явно, позёр, вполне мог сказать и «уродец».)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.11 19:03. Заголовок: 201 – 300 204 00:1..


201 – 300


204
00:17:35,407 --> 00:17:39,031
Ясно...
что ж... Лайнел, / Ну что ж…Лайнел…неплохо,
(Хоть тень одобрения должна быть, когда…отказывают)


205
00:17:39,032 --> 00:17:42,921
Я считаю, нашему обществу театралов / но я считаю, что нашему Театральному Обществу
(Dramatic society – это только Театральное общество, театралы – это ценители театрального искусства.)

206
00:17:42,922 --> 00:17:47,737
нужно кто-то чуть моложе.../ нужен актёр помоложе
(Кто-то – это осветитель, костюмер.)


207
00:17:50,049 --> 00:17:51,497
и царственнее./ и более величественный.
(Мне и мой вариант не нравится, но не идёт другой.)


211
00:18:12,194 --> 00:18:13,194
В объявлениях /В колонке объявлений, рядом с


212
00:18:13,195 --> 00:18:15,662
рядом с "Французской натурщицей в Шеппард-Маркет"./ «Ищем манекенщицу в модный магазин на Шепперд Маркет».
(Явная ирония, но не могу понять. В начале века Шепперд Маркет был средоточием модных французских бутиков. Classifieds – это тематическая колонка объявлений. То ли она иронизирует, что объявление Лога могло быть в гламурной подборке, а не в серьёзной медицинской. То ли подшучивает над мужем, считающим, что она читает только такие объявления.)

216
00:18:26,049 --> 00:18:28,551
Портье нет.
Любит простоту./ Здесь всё по-простому, в приёмной никто не встречает.

226
00:19:22,694 --> 00:19:24,519
Мистер Джонсон, прошу, пройдите./ Проходите, пожалуйста, мистер Джонсон.

233
00:20:22,519 --> 00:20:24,112
Мне сказали не садиться слишком близко. /Меня предупредили, что нельзя садиться слишком близко.
(Ёрничает Лог, явно «проинструктировали», как себя вести.)

234
00:20:32,799 --> 00:20:34,671
Я считаю, что при разговоре с принцем/ и что особы королевской крови
(Ничего он не считает, простота, «лимита» австралийская, тот же инструктаж, вот он и ехидничает слегка, с заикой же дело имеет, неразговорчивым априори.)


235
00:20:34,706 --> 00:20:36,750
нужно ждать, пока принц сам не выберет тему./сами выбирают тему разговора.

239
00:21:08,820 --> 00:21:10,637
Подгадать момент - не мой конёк./ Не успеваю их вовремя вставлять.
(Первый вариант прекрасный, но, мне кажется, лучше, если его мысль будет предельно ясна, слишком яркий пример самокритичности, обидно будет, если ускользнёт.)


243
00:21:31,650 --> 00:21:33,913
Вы будете меня лечить, доктор Дог?/ опечатка - Лог


246
00:21:43,764 --> 00:21:44,892
Я предпочитаю "доктор"./ Я предпочёл бы «доктор»

247
00:21:44,927 --> 00:21:49,140
А я предпочитаю "Лайнел"./ А я предпочёл бы Лайнел.
Как прикажете называть вас?


249
00:21:54,992 --> 00:21:58,558
Тут это немного формально. Я предпочитаю имен./ Здесь это звучит слишком официально. Лучше, всё-таки имя.


253
00:22:12,704 --> 00:22:17,093
Чудесно.
Тут будет лучше, если мы станем равны./ Замечательно. Здесь мы будем на равных.
(«Равны» они нигде не могут быть, а вот на равных.)

254
00:22:22,901 --> 00:22:27,204
Будь мы равны, я бы сюда не приехал./ Будь я такой, как вы, сидел бы дома с женой,

255
00:22:28,989 --> 00:22:31,372
Я бы сидел дома вместе с женой, / а не ездил по врачам.

256
00:22:31,407 --> 00:22:33,468
А остальным было бы на меня наплевать./ А всем было бы начихать.
(Извините, но Берти сам употребляет разговорное give a damn. Как вариант: по барабану, наплевать, по фигу. И не на него, иначе было бы в конце about me.)


259
00:22:37,629 --> 00:22:41,249
Мне кажется, вдыхание дыма в лёгкие убивает./ Я считаю, курение губительно для лёгких.
(Извините, а выдыхание? И, убивает? Как?)

260
00:22:41,250 --> 00:22:45,687
Мои врачи рассказывали, что это способствует расслаблению горла./Меня врачи убедили, что это помогает расслабиться горлу.
(Рассказывают сказки, а ему это вбивали в голову.)


263
00:22:48,505 --> 00:22:50,407
Тогда идиоты официально./ Тогда титулованные идиоты.
(Идиоты официально – это те, у кого справка из психушки.)



268
00:23:07,256 --> 00:23:08,256
Моменты из какого возраста вы помните./ С какого возраста вы себя помните?


296
00:24:38,238 --> 00:24:41,747
Так когда выговорите сам с собой, вы заикаетесь?/ опечатка: вы говорите


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.11 22:53. Заголовок: 301 – 400 312 00..



301 – 400



312
00:25:29,934 --> 00:25:33,479
Я вам одолжу.
Сможете в следующий раз отдать./ В следующий раз отдадите.
(«Сможете» вносит ноту сомнения, что у него шиллинг имеется вообще).

313
00:25:33,514 --> 00:25:35,150
- А следующий раз будет? /Если будет следующий раз.
(If there is a next time. Берти не спрашивает, он уверен, что больше не придёт. Но, Лог перехватывает инициативу, утверждая в следующей фразе, что решение за ним.)


332
00:28:09,626 --> 00:28:14,278
Я совершенно не знаю, что австралиец может
сделать с этими деньгами. /Откуда я знаю, что может сделать австралиец ради таких денег.
(Это продолжение предыдущей фразы, всё логично.)


333
00:28:14,313 --> 00:28:15,790
Позвольте, я проиграю ваш голос./ Прослушаете запись?


338
00:28:31,277 --> 00:28:34,685
Спасибо за ваше время. До свидания. /Спасибо что уделили время. Прощайте.


341
00:28:45,670 --> 00:28:48,011
Прошу... оставьте её как сувенир./ Возьмите на память.
(as a souvenir – на память.)

345
00:29:17,900 --> 00:29:20,600
Рождественский эфир короля Георга Пятого, 1934 год
Сандригэмский дворец, Норфолк / поместье Сэндрингэм, Норфолк
(называется так, точно, это очень известное место.)

346
00:29:20,731 --> 00:29:23,691
Пока что, наша цель, над которой
мы все поровну трудимся, /В настоящее время нашей общей целью является
(Чуть отхожу от текста, что бы сохранить дух обращения.)


347
00:29:23,726 --> 00:29:26,826
достигнуть разумного спокойствия / сохранение спокойствия и порядка на нашей территории.

348
00:29:26,861 --> 00:29:34,171
внутри наших границ, возродить
благополучие в эти тяжкие времена без эгоизма / А так же совместный труд на благо общего процветания,

349
00:29:34,172 --> 00:29:42,583
и помочь тем, кого сломил и лишил мужества
тяжкий груз прошлого. / и поддержка тех, кого сломили трудности последних лет.


366
00:30:34,191 --> 00:30:37,395
Если не прочтёшь, этот дьявольский аппарат всё изменит. / Тебе придётся научиться управляться с этой дьявольской машиной.


368
00:30:42,663 --> 00:30:46,628
А теперь мы должны вторгаться в дома людей
и втираться к ним в доверие. /А теперь мы должны войти в каждый дом, что бы снискать расположение людей.


371
00:30:53,276 --> 00:30:56,270
- Мы не семья, мы фирма.
(Не нравится мне слово фирма, очень уж современное. Может, компания, предприятие?)

374
00:31:02,145 --> 00:31:06,625
Единственная женщина, в которой он заинтересован как в жене,
тем не менее, уже замужем! / (Ошибка в пунктуации.)


387
00:31:47,730 --> 00:31:54,534
Кто встанет между нами, милитаристами,
и пролетарской пропастью?
(Фраза важная, может, для ясности смысла, немного её изменить? Например: Кто выстоит, оказавшись между агрессором и пролетарским хаосом?)

400
00:33:07,037 --> 00:33:09,557
Лживый...урод.
(Урод, как мне кажется, не совсем то слово, скорее – сволочь, гад, ублюдок. Или крепче, без свидетелей же: говнюк, сукин сын. Это всё словарные значения bastard.)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 00:13. Заголовок: Addict, спасибо! htt..


Addict, спасибо! Все-таки решила здесь все выкладывать? Ну давай, а я потом постараюсь учесть твою правку в таблице, если тебе так удобнее.


Addict пишет:

 цитата:
102
00:11:43,171 --> 00:11:48,425
Она сообщила мне, что ваши австралийские
методы были "спорными и неортодоксальными"./ Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши методы были неординарными и весьма спорными.
(На фривольность Лога она реагирует официальным Доктор.)



А мне тут, честно говоря, жалко слово antipodean терять. Понятно, что по-русски "антиподские" звучит не так, как по-английски, да и таких четких ассоциацией с Австралией, наверное, не возникает, но может, все-таки как-то упомянуть об этом? "Заморские", может быть? И потом, почему "были", в прошедшем времени? То есть, по-английски понятно почему — грамматика требует согласования времен в косвенной речи, но по смыслу тут, по-моему, все-таки настоящее. "Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши заморские методы неординарны и весьма спорны. Я же предупредила ее, что это не самые мои любимые слова", как-то так, к примеру.


 цитата:
156
00:14:55,552 --> 00:14:59,486
Оттуда он пересел на рейс в 2.30 до Уэйбриджа,/Там он сел на поезд до Уэйбриджа,



Может, оставить точное время, 2:30? Так смешнее, по-моему. Или, скажем, "Там он сел на двухчасовой поезд до Уэйбриджа".


 цитата:
158
00:15:06,062 --> 00:15:09,196
Проплыл всю Темзу,
вылез из розетки/А потом он переплыл Темзу и вылез на кухне

159
00:15:09,197 --> 00:15:10,197
и начал указывать повару./ прямо из розетки, а повар,

160
00:15:10,198 --> 00:15:14,107
Мама и миссис Уайттаккер были весьма напуганы./мама и миссис Уайтекер так испугались.



"А потом он переплыл Темзу и вылез на кухне// прямо из розетки, чем страшно напугал повара,// маму и миссис Уиттакер."


 цитата:
00:17:50,049 --> 00:17:51,497
и царственнее./ и более величественный.
(Мне и мой вариант не нравится, но не идёт другой.)


На мое ИМХО, тут все же нужно сохранить коннотацию с королем (regal), т.е. еще один намек на то, что он — не король, а простолюдин. Может, "и несколько более... царственный"?

Addict пишет:

 цитата:
То ли она иронизирует, что объявление Лога могло быть в гламурной подборке, а не в серьёзной медицинской. То ли подшучивает над мужем, считающим, что она читает только такие объявления.


Я так поняла, что второе.



 цитата:
263
00:22:48,505 --> 00:22:50,407
Тогда идиоты официально./ Тогда титулованные идиоты.



Мой вариант — "тогда это подтверждено официально" (читай — то, что они идиоты).


 цитата:
400
00:33:07,037 --> 00:33:09,557
Лживый...урод.
(Урод, как мне кажется, не совсем то слово, скорее – сволочь, гад, ублюдок. Или крепче, без свидетелей же: говнюк, сукин сын. Это всё словарные значения bastard.)


ИМХО, лживый ублюдок будет в самый раз. Впрочем, и сукин сын тоже неплох. "Такое все вкусненькое".

Со всем остальным, что я не отцитировала, вполне согласна. "Фирму" можно заменить на "предприятие", наверное (хотя мне лично слух не режет — мы же в английских реалиях, а не в российских, а для них фирма в 30-е годы — явление уже привычное, в отличие от наших 30-х ).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 01:50. Заголовок: 401 – 500 413 00:3..


401 – 500


413
00:34:32,867 --> 00:34:35,093
Мне кажется, я ясно дала это понять
из нашей беседы./Мне кажется, я ясно дала понять это при нашем знакомстве.
(Беседа это общо, она, действительно, говорила об этом при знакомстве, и это был единственный их разговор.)


417
00:34:40,134 --> 00:34:43,063
Кроме того, вы меня одурачили! / К тому же, это.. был просто трюк.
(Никто никого не дурачил, простой психологический фокус, действительно, трюк. Речь о записи, конечно.)

418
00:34:43,098 --> 00:34:45,827
Физические упражнения и уловки важны.../ Физические упражнения и различные приёмы важны,

419
00:34:45,862 --> 00:34:48,612
Но то, о чём вы спрашиваете, лишь верхушка проблемы./ но, то что вы хотите, затрагивает лишь поверхностные причины..

420
00:34:48,647 --> 00:34:50,387
Этого хватит./Этого достаточно…


422
00:34:53,400 --> 00:34:56,593
механическая природа проблем с произношением. / просто механические затруднения в речи.
(Проблемы с произношением – это нарушение дикции.)

423
00:34:56,628 --> 00:34:59,362
Можете... разобраться с ними? / Давайте займёмся ими.
(Она не спрашивает. Приказывает ненавязчиво и мило.)


425
00:35:07,241 --> 00:35:11,695
- А вы... вы... вы готовы исполнить свои обязанности?/А вы. .вы… готовы взяться в свою очередь?
(Разве Лог обязан?)


430
00:35:30,313 --> 00:35:35,039
У вас обрюзглый живот, нужно укрепить вам диафрагму. /У вас слабые мышцы живота. Придётся укреплять диафрагму.
(Ха-ха! Обрюзглый! Ещё бы отвислый!!!)


434
00:35:38,570 --> 00:35:40,015
Да забудьте вы наконец об этом шиллинге! /Забудьте об этом проклятом шиллинге!


455
00:37:11,486 --> 00:37:12,948
А это довольно весело./ А это забавно.


459
00:37:22,418 --> 00:37:26,048
Глубокий вдох и... "Джил и Джек".../Джек и Джилл
- Джил и Джек...

466
00:37:50,712 --> 00:37:53,473
Корова, корова, корова, корова...
Кинг,/ а..корова, а..корова, корова… а..Король, Король, Король….

467
00:37:59,816 --> 00:38:03,318
Все, кто могут громко говорить в окно, способны прочесть речь./ Если можете кричать в открытое окно, сможете произнести речь.


471
00:38:34,095 --> 00:38:39,824
Фаза, фаза, фаза.../ Пппапа…,папа,

472
00:38:41,173 --> 00:38:44,038
Фаза, фаза.../Папа, папа…

473
00:38:46,881 --> 00:38:51,580
Поместье Сандигрэм,/ Сэндигрэм
1936 год

488
00:40:04,236 --> 00:40:08,233
Уоллис объяснила. Она ужасно много об этом знает./ Уоллес мне всё объяснила. Знаешь, какая она умная..


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 27.12.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 02:17. Заголовок: Carry, мне очень нел..


Carry, мне очень неловко, но я, действительно, понятия не имела, каким образом вы работаете коллективно.
Извините.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 17:42. Заголовок: Addict Да что ты из..


Addict
Да что ты извиняешься, как тебе удобнее, так и делай. Если тебе удобнее продолжать выкладывать их тут, то выкладывай, пожалуйста, все равно я "все ходы записываю", в смысле, все твои поправки вношу в свой рабочий файлик, чтобы наши девочки смогли их все учесть при редактуре. Либо, есть второй вариант — когда дойдешь до конца, пришли свой исправленный вариант субтитров Romi, и мы с Олей свои варианты ей пришлем, а она их сведет в единую таблицу и уже на основе всех-всех наших поправок создаст окончательный вариант, который затем еще посмотрит Wyeth. Полученный результат вернется обратно к нам, и если у нас возникнут еще какие-то вопросы или спорные моменты, мы их вынесем сюда и все вместе еще раз обсудим. Годидзе?..

По твоей правке 401-500 у меня никаких возражений нет, все исправления сейчас внесу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.11 23:42. Заголовок: Addict Столько отл..


Addict

Столько отличных вариантов, глаза разбежались.

Carrie пишет:

 цитата:
"Доктор Маклауд предупредила меня, что ваши заморские методы неординарны и весьма спорны



Заморский очень нравится, комплексно так звучит.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.11 15:03. Заголовок: Мне тоже очень стыдн..


Мне тоже очень стыдно, но со временем что-то совсем напряги, поэтому работа над субтитрами продвигается медленно. Но у меня уже, в принципе, готова таблица на первые 500 субтитров (в нумерации Jeketeur), с учетом поправок Addict, так что если хочешь, Romiчка, я могу их тебе перекинуть, чтобы ты начинала потихоньку смотреть, пока мы остальное доделаем.

У меня еще такой вопрос возник — ни в английском, ни в русском варианте не переведен nursery rhyme, т.е. детский стишок, который Берти произносит, катаясь по полу. Будем его переводить? (только тогда надо будет тайминг под него прописать, то, чего я делать не умею). И если будем, то как именно? На английском он звучит так:

Ding dong bell
Pussy's in the well.
Who put her in?
Little Tommy Lin.

Это очень хорошо известный всем англичанам детский стишок, но нормального русского перевода я что-то не нашла. Может, заменить каким-нибудь русским эквивалентом, так же хорошо знакомым русским зрителям, чтобы тоже было смешно? Скажем:

Тили-бом, тили-бом,
Загорелся кошкин дом!

Или, из английского, по теме:

Где ты была сегодня, киска?
У королевы у английской!
Что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре!

Есть еще какие-нибудь предложения?..


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 217 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет