Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 11:38. Заголовок: Обсуждение титров к ГиП - 3




Продолжение следует.
Прервались здесь

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


Val





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.07 16:16. Заголовок: Tatiana пишет: Особ..


Tatiana пишет:

 цитата:
Особенно если нигде нет третьей строки.


Третьей строки нигде нет .
chandni пишет:

 цитата:
Вал, а у тебя фильм на 2 дисках получится?


Не просто на двух дисках, а на двух двухслойных дисках, которые по 8,5Гб. Из моего, лицензионного издания сохранила все, убрала только рекламу.

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.07 16:52. Заголовок: chandni Пожалуйста, ..


chandni
Скрытый текст


Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.07 17:39. Заголовок: 666 01:00:26,065 --..


666
01:00:26,065 --> 01:00:28,738
Нет-нет. Тот зеленый.

Нет-нет.

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 00:31. Заголовок: Tatiana , здорово пр..


Tatiana , здорово придумала - титр вставить наверх!

Вообще-то всего полдиска осталось - так держать!

chandni пишет:

 цитата:
выходить в свет, появляться в обществе


Да, но я ужезабыла, как там. То есть - может, еще какие серьезные замечания будут?

Пусть Val сама решает, ей виднее.
Мы техпроцесса и его сложности не представляем.

А, вот у нас остался вопрос - рояль, али пианино? Но это в этом диске.


ЧАСТЬ 19 ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ (Титры 666-802)

666
01:00:26,065 --> 01:00:28,738
Нет, нет. Тот зеленый.

667
01:00:28,905 --> 01:00:30,896
Да. Этот подойдет.

668
01:00:33,065 --> 01:00:35,943
Хорошо.

669
01:01:00,225 --> 01:01:02,523
Прошу вас, мэм, ваша
почта только что пришла.

670
01:01:02,524 --> 01:01:04,821
Спасибо, Ханна.

671
01:01:05,705 --> 01:01:09,141
Хорошая девушка. Такая обходительная.

672
01:01:09,585 --> 01:01:14,375
Два письма от Джейн. Наконец-то!
Я все думала, почему...

673
01:01:14,545 --> 01:01:20,734
Одно было отправлено не по адресу.
И это неудивительно, адрес кое-как написан.

674
01:01:21,225 --> 01:01:24,615
Вы не обидитесь, если я попрошу
отложить нашу прогулку?

675
01:01:24,785 --> 01:01:27,982
Конечно, нет. Ты же хочешь прочесть письма.

676
01:01:28,145 --> 01:01:31,774
Мы прогуляемся до церкви,
и вернемся через час.

677
01:01:31,945 --> 01:01:34,539
Благодарю вас, вы так добры!

678
01:01:50,345 --> 01:01:54,896
"Дорогая Лиззи, надеюсь, что путешествие
не обмануло твои ожидания.

679
01:01:55,065 --> 01:01:58,580
Мы все по тебе скучаем. Особенно, папа.

680
01:01:58,745 --> 01:02:03,614
Признаюсь, у меня мало времени писать письма,
ибо малыши теребят меня каждую минуту.

681
01:02:03,785 --> 01:02:06,299
Они чудесные детки,

682
01:02:06,465 --> 01:02:10,458
хотя мама считает, что вечный гвалт
и кавардак не на пользу ее нервам".

683
01:02:11,585 --> 01:02:13,018
Мама...

684
01:02:13,185 --> 01:02:17,781
"Потому она большей частью или у себя
в комнате, или в обществе миссис Филипс.

685
01:02:17,945 --> 01:02:19,378
Дорогая Лиззи,

686
01:02:19,545 --> 01:02:22,383
с тех пор, как я написала
тебе предыдущие строчки,

687
01:02:22,384 --> 01:02:25,222
случилось нечто неожиданное и серьезное.

688
01:02:25,385 --> 01:02:29,264
Боюсь тебя встревожить. С нами все хорошо,

689
01:02:29,425 --> 01:02:32,303
а то, что я хочу сообщить,
касается несчастной Лидии".

690
01:02:32,465 --> 01:02:34,342
Лидии?

691
01:02:35,665 --> 01:02:40,659
"В двенадцать часов, едва мы легли спать,
прибыл нарочный..."

692
01:02:42,745 --> 01:02:47,899
Мистер Беннет, что это?
Нас убивают в собственном доме!

693
01:02:57,625 --> 01:03:00,185
"...с письмом от полковника Форстера.

694
01:03:00,345 --> 01:03:04,577
Он сообщил нам, что Лидия уехала в
Шотландию с одним из его офицеров.

695
01:03:04,745 --> 01:03:07,737
Сказать правду... с Уикэмом".

696
01:03:08,705 --> 01:03:10,696
О, Лидия!

697
01:03:10,865 --> 01:03:15,017
О, мистер Беннет, мы все погибли!

698
01:03:15,185 --> 01:03:18,222
"Можешь представить наше изумление и ужас.

699
01:03:18,385 --> 01:03:21,980
Но для Китти, похоже,
это не было таким уж сюрпризом.

700
01:03:24,625 --> 01:03:29,983
Я крайне огорчена.
Какой неблагоразумный для обоих брак!

701
01:03:30,145 --> 01:03:34,138
Но хочу все же надеяться на лучше,
и может, мы просто ошибаемся на его счет".

702
01:03:34,305 --> 01:03:36,773
Хотелось бы верить в это.

703
01:03:38,905 --> 01:03:44,502
"По крайней мере, его выбор бескорыстен. Он
знает, что наш отец ничего не может ему дать".

704
01:03:44,665 --> 01:03:46,940
Да, это правда.

705
01:03:47,105 --> 01:03:49,619
Но как он мог?

706
01:03:50,185 --> 01:03:53,143
Она-то по глупости готова на все.

707
01:03:53,305 --> 01:03:58,425
Но Уикэм... влюблён в Лидию? Женится на ней?

708
01:03:58,585 --> 01:04:02,578
Есть лишь одна дама,
с которой мне жаль расставаться.

709
01:04:07,625 --> 01:04:12,141
"Мы ждем их возвращения из Гретны,
уже мужем и женой.

710
01:04:12,305 --> 01:04:15,980
Но я должна заканчивать. Не могу оставлять
надолго нашу бедную матушку.

711
01:04:16,145 --> 01:04:19,262
Я напишу сразу же, как только узнаю новости".

712
01:04:21,305 --> 01:04:26,823
"Дорогая Лиззи, я в полной растерянности,
не знаю, что и писать. У меня плохие новости.

713
01:04:26,985 --> 01:04:30,614
Уже и речи нет об опрометчивом браке,
мы опасаемся,

714
01:04:30,785 --> 01:04:35,734
что он вообще не состоится. Мистер Уикэм вряд
ли вообще не имел намерения жениться на Лидии".

715
01:04:35,905 --> 01:04:38,544
Боже, я знала это!

716
01:04:38,945 --> 01:04:44,338
"Я никак не могла так плохо думать о нем".
- А я могла. Бедная Лидия.

717
01:04:44,505 --> 01:04:47,099
Несчастная глупышка.

718
01:04:49,065 --> 01:04:52,819
"Полковник Форстер говорит,
что Уикэму доверять нельзя".

719
01:04:52,985 --> 01:04:56,500
Ей было тогда всего пятнадцать лет.

720
01:04:57,785 --> 01:05:00,282
"Они ехали по их следам
до самого Клэпэма.

721
01:05:00,283 --> 01:05:02,779
Отец тоже поехал в Лондон,
на помощь полковнику Форстеру.

722
01:05:03,905 --> 01:05:05,844
Дорогая Лиззи, ничего не поделаешь,

723
01:05:05,845 --> 01:05:07,784
но придется просить вас всех
вернуться, и как можно скорее!"

724
01:05:07,945 --> 01:05:11,176
Конечно! Да где же дядя?

725
01:05:15,545 --> 01:05:17,536
Вы позволите, мэм?

726
01:05:19,825 --> 01:05:21,109
Мисс Беннет, надеюсь...

727
01:05:21,110 --> 01:05:23,679
Прошу меня извинить. Мне надо найти
мистера Гардинера, по срочному делу.

728
01:05:23,745 --> 01:05:28,580
- Нельзя терять ни минуты.
- Господи, что произошло?

729
01:05:29,945 --> 01:05:32,544
Разумеется, я не стану вас задерживать,

730
01:05:32,545 --> 01:05:35,144
но позвольте мне или моему слуге
найти мистера и миссис Гардинер.

731
01:05:35,305 --> 01:05:37,580
- Вам нездоровится, вы не можете идти сами.
- Я должна...

732
01:05:37,745 --> 01:05:41,499
Погодите, я настаиваю. Так будет лучше.
Эй, кто-нибудь!

733
01:05:41,665 --> 01:05:44,054
Будьте любезны,
пошлите за мистером и миссис Гардинер.

734
01:05:44,225 --> 01:05:46,819
- Они направились в сторону...
- ... церкви.

735
01:05:46,985 --> 01:05:49,453
Да, сэр, сию минуту.

736
01:05:52,705 --> 01:05:58,416
- Вам нездоровится. Разрешите позвать доктора?
- Нет, все в порядке. Я здорова.

737
01:05:59,465 --> 01:06:02,457
Чем вам помочь?
Подать что-нибудь успокоительное?


738
01:06:02,625 --> 01:06:06,584
Стакан вина? Вы позволите? Вы явно нездоровы.

739
01:06:07,785 --> 01:06:12,859
Нет, благодарю. Дело не во мне.
Я совершенно здорова.

740
01:06:13,025 --> 01:06:18,497
Я расстроена ужасным известием,
которое только что пришло из дома.


741
01:06:22,545 --> 01:06:25,537
- Простите. Извините меня.
- Нет-нет...

742
01:06:27,225 --> 01:06:31,901
Я только что получила письмо от Джейн
с этими новостями.

743
01:06:32,185 --> 01:06:34,904
Это вряд ли удастся сохранить в тайне.

744
01:06:37,065 --> 01:06:41,297
Моя младшая сестра...
позабыв обо всем на свете,

745
01:06:42,665 --> 01:06:45,054
сбежала,

746
01:06:46,105 --> 01:06:49,256
отдавшись во власть...

747
01:06:49,425 --> 01:06:51,541
Мистеру Уикэму.

748
01:06:54,105 --> 01:06:56,236
Они уехали вместе из Брайтона.

749
01:06:56,237 --> 01:07:00,499
Вы слишком хорошо его знаете,
чтобы не предвидеть дальнейшее.

750
01:07:00,665 --> 01:07:06,535
У нее нет ни денег, ни связей -
ничего, что могло бы его удержать.

751
01:07:09,545 --> 01:07:13,060
И подумать только,
я могла предотвратить это!

752
01:07:13,425 --> 01:07:16,303
Я же знала, что он из себя представляет!

753
01:07:16,465 --> 01:07:19,935
Будь его характер известен всем,
этого бы не случилось!

754
01:07:20,625 --> 01:07:23,423
Но теперь слишком поздно.

755
01:07:23,585 --> 01:07:27,419
Я потрясен, поверьте. Просто сражен.

756
01:07:28,665 --> 01:07:32,658
- Но вы уверены? Это достоверно?
- О-да.

757
01:07:32,825 --> 01:07:36,261
Они вместе уехали из Брайтона
в ночь на воскресенье.

758
01:07:37,105 --> 01:07:40,097
Их путь проследили вплоть
до Лондона, но не далее.

759
01:07:40,945 --> 01:07:46,258
- Они не поехали в Шотландию, это уже очевидно.
- Что было предпринято, чтобы отыскать ее?

760
01:07:46,425 --> 01:07:48,859
Наш отец поехал в Лондон.

761
01:07:49,025 --> 01:07:53,018
А Джейн просит дядю помочь, и немедленно.

762
01:07:53,665 --> 01:07:58,614
Думаю, мы уедем через полчаса,
но что тут можно сделать?

763
01:07:58,785 --> 01:08:01,253
Я слишком хорошо знаю, что ничего.

764
01:08:03,145 --> 01:08:06,740
Как можно повлиять на такого человека?

765
01:08:06,905 --> 01:08:10,102
Как их вообще можно обнаружить?

766
01:08:11,505 --> 01:08:14,099
У меня нет ни малейшей надежды.

767
01:08:14,265 --> 01:08:21,023
Она погибла, и навсегда. И теперь все мы
должны разделить ее унижение и позор.

768
01:08:25,905 --> 01:08:28,942
Боюсь, мое присутствие
становится утомительным.

769
01:08:31,705 --> 01:08:34,219
Думаю, это печальное известие

770
01:08:34,385 --> 01:08:38,697
лишит мою сестру удовольствия
видеть вас сегодня в Пемберли.

771
01:08:38,865 --> 01:08:41,015
О-да.

772
01:08:41,505 --> 01:08:46,056
Будьте любезны,
передайте мои извинения мисс Дарси.

773
01:08:47,185 --> 01:08:51,144
Скажите, что неотложные дела
вынуждают нас уехать.

774
01:08:51,905 --> 01:08:57,104
И если вас не затруднит, храните в тайне
эту горькую правду как можно дольше.

775
01:08:57,905 --> 01:09:01,181
Хотя я знаю, это вряд ли возможно.

776
01:09:01,785 --> 01:09:04,379
Вы можете положиться на мою сдержанность.

777
01:09:05,185 --> 01:09:09,224
Но я слишком задержался.
Вынужден покинуть вас.

778
01:09:09,865 --> 01:09:12,174
Да, благодарю.

779
01:09:16,785 --> 01:09:18,696
Прощайте.

780
01:09:29,185 --> 01:09:31,745
Я никогда больше не увижу его.

781
01:09:40,305 --> 01:09:44,935
Даже если то, что ты говоришь об Уикэме,
правда, я не могу подумать так плохо о Лидии.

782
01:09:45,105 --> 01:09:51,101
С появлением военных в Меритоне,
у нее в голове был только флирт и офицеры.

783
01:09:51,265 --> 01:09:56,259
Не стоит настраиваться на худшее;
вполне возможно, это лишь недоразумение.

784
01:09:56,425 --> 01:10:01,624
Или же безрассудство, глупость, которая
скоро пройдет, все уладится и будет позабыто.

785
01:10:02,585 --> 01:10:05,543
- Это вполне возможно, Лиззи!
- Конечно же!

786
01:10:05,705 --> 01:10:10,859
Зачем ему так рисковать,
зачем убегать с девушкой,

787
01:10:11,025 --> 01:10:13,823
которая жила в семье полковника,
и которую есть все же кому защитить?

788
01:10:13,985 --> 01:10:18,775
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.

789
01:10:20,025 --> 01:10:22,778
Возможно, когда рискуешь
собственными интересами.

790
01:10:22,945 --> 01:10:26,938
Но я уверена, он способен
рисковать всем остальным.

791
01:10:46,425 --> 01:10:49,383
Вы так неразговорчивы сегодня, мистер Дарси.

792
01:10:49,545 --> 01:10:53,254
Я искренне надеюсь, что причина
не в отсутствии мисс Элизы Беннет.

793
01:10:53,425 --> 01:10:54,938
Что?

794
01:10:55,745 --> 01:10:57,736
Прошу меня извинить.

795
01:11:24,065 --> 01:11:29,617
Вот и они! Мама, мама,
ты привезла нам что-нибудь?

796
01:11:34,465 --> 01:11:38,697
- Лиззи, я так рада видеть тебя!
- Есть какие-нибудь новости?

797
01:11:38,865 --> 01:11:43,575
Нет, пока нет, но раз дядя приехал, теперь все
будет хорошо. Папа уехал в Лондон во вторник

798
01:11:43,745 --> 01:11:46,942
и пока написал только,
что добрался благополучно.

799
01:11:47,105 --> 01:11:49,938
Мама спрашивает о тебе каждые пять минут.

800
01:11:50,105 --> 01:11:54,098
- Как она?
- Не выходит из своей комнаты.

801
01:11:54,265 --> 01:11:59,180
А ты побледнела. О, Джейн,
сколько тебе пришлось пережить!

802
01:11:59,345 --> 01:12:02,735
Я так рада видеть тебя, Лиззи. Идем.

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 00:38. Заголовок: ЧАСТЬ 20 (Титры 803-..


ЧАСТЬ 20 (Титры 803-969)

См. окончательный вариант на стр.3.

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 00:47. Заголовок: 740 01:06:13,025 --..


740
01:06:13,025 --> 01:06:18,497
Я расстроена этими ужасными вестями
из дома, которые только что узнала.

Я расстроена ужасным известием,
которое только что пришло из дома.


743
01:06:32,185 --> 01:06:34,904
Это вряд ли удастся удержать в тайне.

Это вряд ли удастся сохранить в тайне.

или

Скрыть случившееся невозможно. /Гурова/

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 01:13. Заголовок: гор пишет: 01:14:14..


гор пишет:

 цитата:
01:14:14,745 --> 01:14:18,863
Какая неприятнейшая история.
Об этом только и будут говорить.

неприятная

гор пишет:

 цитата:
846
01:15:48,265 --> 01:15:52,622
Полковник признался,
что он заметил предпочтение Лидии,

847
01:15:52,785 --> 01:15:55,777
но не ничего такого,
что могло бы его насторожить.

может быть, без этого не? или так:
но не было ничего такого,
что могло бы его насторожить

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 01:24. Заголовок: гор пишет: 896 01:..


гор пишет:

 цитата:
896
01:20:15,425 --> 01:20:18,861
Как и со стороны его друга - к тебе.

как-то коряво получилось
может, так:
как и тебе со стороны его друга

гор пишет:

 цитата:
949
01:25:01,065 --> 01:25:05,183
- Ваша матушка все еще в постели?
- Уже не в постели, но в своей комнате.

мне кажется, но здесь не нужно. Можно без него или вместо него она

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 01:24. Заголовок: Romi , тогда надо с..


Romi ,
тогда надо согласовывать весь монолог Лиззи- она продолжает говорить об этом дальше.
chandni пишет:

 цитата:
но не было ничего такого


Именно - я пропустила "было".

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 01:54. Заголовок: гор Не убирай до ве..


гор
Не убирай до вечера субботы, ладно? А то я не успеваю за вами.

Спасибо: 0 
Профиль
Sweet





Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: РФ, Красноярск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 07:47. Заголовок: Я повторюсь: 782 01..


Я повторюсь:
782
01:09:45,105 --> 01:09:51,101
С появлением военных в Меритоне,
у нее голове был только флирт и офицеры. У нее В голове

809
01:12:28,025 --> 01:12:33,736
она совсем не их тех, кто способен на подобные
фокусы, если за ней как следует присматривать. "...не ИЗ тех..."

836
01:14:51,985 --> 01:14:55,500
- Китти, ради Бога!
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, "...НИ обернулось..."

942
01:24:28,625 --> 01:24:33,141
Он приехал насладиться зрелищем нашего
позора, и заодно порадоваться за себя. Запятая здесь не нужна: насладиться и порадоваться. Либо можно написать: ...А заодно и порадоваться..

943
01:24:33,305 --> 01:24:36,138
А я думаю, что это было очень мило
с его стороны, приехать и утешить нас. после Стороны - запятая не нужна.




Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 10:35. Заголовок: гор пишет: Tatiana ..


гор пишет:

 цитата:
Tatiana , здорово придумала - титр вставить наверх!

Ну так заставки ваять не умею, а картинку хочется!

 цитата:
808
01:12:22,265 --> 01:12:27,862
Это все Форстеры! Уверена,
это все из-за их крайнего невнимания,

809
01:12:28,025 --> 01:12:33,736
она совсем не их тех, кто способен на подобные
фокусы, если за ней как следует присматривать.

Раз уж всё равно будешь этот титр править, сделай новое предложение, а то слишком длинно. Да и по смыслу так.

 цитата:
821
01:13:28,505 --> 01:13:32,976
и в боку прихватывает, и голова болит,
а сердце так колотится,

822
01:13:33,145 --> 01:13:36,182
что нет мне покоя ни днем, ни ночью.

"и нет нам покоя, гори, но живи" (простите, навеяло ). Может что мне нет покоя, а то слишком эпически получается

 цитата:
826
01:14:14,745 --> 01:14:18,863
Какая неприятнейшая история.
Об этом только и будут говорить.

М.б. Теперь только об этом и будут говорить.

 цитата:
835
01:14:48,825 --> 01:14:51,817
Но я не нахожу ничего страшного
и в том, что сделала Лидия.

Мне нравился вариант ЕА, если его подправить немного: И потом, я не вижу ничего особенного в том, что сделала Лидия.

 цитата:
837
01:14:55,665 --> 01:15:01,661
мы должны извлечь для себя полезный урок -
потеря целомудрия для девушки непоправима.

838
01:15:01,825 --> 01:15:04,259
Дорогая Мэри, тут уже ничего не поделаешь.

Какая-то расплывчатая фраза. Я бы оставила ЕА, опять же: Дорогая Мэри, безвозвратно.

 цитата:
845
01:15:43,865 --> 01:15:48,097
Были ли у них какие-нибудь опасения
до того, как они сбежали?

Двусмысленность получается. Либо до того, как побег состоялся (ЕА), либо были ли у него какие-нибудь опасения.

Ой, время летит! Можно я попозже закончу?


Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 18:20. Заголовок: гор Я взяла из твое..


гор
Я взяла из твоего поста только «почти монолог» Лиззи: на большее пока не решаюсь. Боюсь, будут повторы с предыдущими ораторами, но все бегом, простите на этот раз!

739
01:06:07,785 --> 01:06:12,859
Нет, благодарю. Дело не во мне.
Я совершенно здорова.

740
01:06:13,025 --> 01:06:18,497
Я расстроена этими ужасными вестями
из дома, которые только что узнала.

Я расстроена кошмарным известием,
которое только что пришло из дома.


741
01:06:22,545 --> 01:06:25,537
- Простите. Извините меня.
- Нет, нет... – Нет-нет...

742
01:06:27,225 --> 01:06:31,901
Я только что получила
письмо от Джейн с этими новостями.

Я только что получила письмо
от Джейн с таким ужасным известием!


743
01:06:32,185 --> 01:06:34,904
Это вряд ли удастся сохранить в тайне.

744
01:06:37,065 --> 01:06:41,297
Моя младшая сестра...
позабыв обо всем на свете,

745
01:06:42,665 --> 01:06:45,054
сбежала,

746
01:06:46,105 --> 01:06:49,256
отдавшись во власть одному человеку... этого в оигинале нет! Да и не нужно.

747
01:06:49,425 --> 01:06:51,541
Мистеру Уикэму.

748
01:06:54,105 --> 01:06:56,236
Они уехали вместе из Брайтона.

749
01:06:56,237 --> 01:07:00,499
Вы слишком хорошо его знаете,
чтобы сомневаться в остальном. /честно говоря, я здесь дала бы так: чтобы предвидеть дальнейшее/

750
01:07:00,665 --> 01:07:06,535
У нее нет ни денег, ни связей -
ничего, что могло бы его удержать.

751
01:07:09,545 --> 01:07:13,060
И подумать только:
ведь я могла предотвратить это!

752
01:07:13,425 --> 01:07:16,303
Я же знала, что он из себя представляет!

753
01:07:16,465 --> 01:07:19,935
Будь его характер известен всем,
этого могло бы не случиться. этого не могло бы произойти!

754
01:07:20,625 --> 01:07:23,423
Но теперь слишком поздно.

755
01:07:23,585 --> 01:07:27,419
Я потрясен, поверьте. Просто сражен.

756
01:07:28,665 --> 01:07:32,658
- Но вы уверены? Это достоверно?
- О, да.

757
01:07:32,825 --> 01:07:36,261
Они вместе уехали из Брайтона
в ночь на воскресенье.

758
01:07:37,105 --> 01:07:40,097
Их путь проследили вплоть
до Лондона, но не далее.

759
01:07:40,945 --> 01:07:46,258
- Они не поехали в Шотландию, это уже очевидно.
- Что-нибудь предпринималось, чтобы найти ее? Что было предпринято, чтобы отыскать ее?

760
01:07:46,425 --> 01:07:48,859
Наш отец поехал в Лондон.

761
01:07:49,025 --> 01:07:53,018
А Джейн просит дядю помочь, и немедленно.

762
01:07:53,665 --> 01:07:58,614
Думаю, мы уедем через полчаса,
но что тут можно сделать?

763
01:07:58,785 --> 01:08:01,253
Я слишком хорошо знаю, что ничего.

764
01:08:03,145 --> 01:08:06,740
Как можно повлиять на такого человека?

765
01:08:06,905 --> 01:08:10,102
Как их вообще можно обнаружить?

766
01:08:11,505 --> 01:08:14,099
У меня нет ни малейшей надежды.

767
01:08:14,265 --> 01:08:21,023
Она погибла, и навсегда. И теперь все мы
должны разделить ее унижение и позор.

768
01:08:25,905 --> 01:08:28,942
Боюсь, мое присутствие
становится утомительным.

769
01:08:31,705 --> 01:08:34,219
Думаю, это печальное известие

770
01:08:34,385 --> 01:08:38,697
лишит мою сестру удовольствия
видеть вас сегодня в Пемберли.

771
01:08:38,865 --> 01:08:41,015
О, да.

772
01:08:41,505 --> 01:08:46,056
Будьте любезны,
передайте мои извинения мисс Дарси.

773
01:08:47,185 --> 01:08:51,144
Скажите, что неотложные дела
вынуждают нас уехать.

774
01:08:51,905 --> 01:08:57,104
И, если вас не затруднит, сохраните в тайне
эту горькую правду, насколько будет возможно как можно дольше.

775
01:08:57,905 --> 01:09:01,181
Хотя я знаю, что это вряд ли возможно надолго.

Еще раз прошу прощения за возможные повторы.
Думаю, окончательный вариант надо будет пролистать на предмет пунктуации обязательно! И чем больше человек посмотрит, тем лучше. ИМХО категорическое!

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 19:03. Заголовок: 846 01:15:48,26..




 цитата:
846
01:15:48,265 --> 01:15:52,622
Полковник признался,
что он заметил предпочтение Лидии,

опять же двусмысленно звучит, а иначе длинно получается. М.б. что-то вроде Полковник признался, что заметил, кому Лидия оказывает явное предпочтение... Честно говоря, не очень, может ещё какие варианты будут?

 цитата:
Не пишите в Лонгборн о моем отъезде,
861
01:16:55,505 --> 01:17:00,533
пусть для них это будет отличным сюрпризом,
когда я им напишу и подпишусь - Лидия Уикэм!

по минимуму - убрать "это". А вообще я бы переделала фразу. Можно по Маршаку: Не пишите в Лонгборн о моём отъезде, ведь тогда они ещё больше удивятся, получив от меня письмо с подписью "Лидия Уикэм"

 цитата:
866
01:17:20,105 --> 01:17:23,780
Ох, бедный отец. Как удар для него!

какой

 цитата:
867
01:17:24,705 --> 01:17:27,265
Я никогда не видела его таким подавленным.

кажется, одна "н" - подавленым

 цитата:
891
01:19:48,945 --> 01:19:51,618
Он знает об этом?

Очень неконкретно. Ближе к тексту вариант ЕА Ему известны наши проблемы? или Он знает о наших неприятностях?

 цитата:
892
01:19:54,265 --> 01:19:57,860
Он застал меня в тот момент,
когда я почла твое письмо.

прочла

 цитата:
895
01:20:11,985 --> 01:20:15,261
Теперь мне нечего и надеяться
на его внимание.

896
01:20:15,425 --> 01:20:18,861
Как и со стороны его друга - к тебе.

вариант chandni - как и к тебе со стороны его друга- лучше, но там ещё теряется смысловой момент:
He will not be renewing his addresses to me. He will make very sure his friend doesn't renew his to you. То есть, насколько я понимаю, он сам больше не будет смотреть в ту сторону и другу не позволит. Но как это сказать по-человечески, чтобы кратко было?

 цитата:
897
01:20:19,025 --> 01:20:24,019
Я уже и не ждала никакого внимания от
мистера Бингли, я с этим давно смирилась.

очень сложно. Может просто Я не жду

 цитата:
916
01:22:09,265 --> 01:22:14,897
Уверяю вас, леди, что мы с миссис Коллинз
искренне сочувствуем вам в вашем горе,

917
01:22:15,065 --> 01:22:21,254
которое во сто крат тяжелее оттого,
что даже время не в силах ничего исправить.

что - лишнее, тем более, что в конце предложения ещё одно "что"

 цитата:
919
01:22:25,585 --> 01:22:30,500
Тем более печально,
что есть основания предполагать,

920
01:22:30,665 --> 01:22:32,860
как уверяет моя дорогая Шарлота,

921
01:22:33,025 --> 01:22:39,419
что в распущенности вашей сестры повинно
крайне снисходительное к ней отношение.

Опять много "что". М.б. так: Это особенно печально, поскольку, как уверяет..., в распущенности вашей сестры... Ну и далее по тексту.

Не успеваю, сорри...

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 20:20. Заголовок: Tatiana пишет: Пол..


Tatiana пишет:

 цитата:
Полковник признался, что заметил, кому Лидия оказывает явное предпочтение...


А чего тут замечать, если оно явное? Оно само в глаза лезет...
Tatiana пишет:

 цитата:
кажется, одна "н" - подавленым


Ни, с двумя.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет