Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 11:38. Заголовок: Обсуждение титров к ГиП - 3




Продолжение следует.
Прервались здесь

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.07 16:25. Заголовок: Carrie пишет: Нет, ..


Carrie пишет:

 цитата:
Нет, зачем Уикхему акт дарения


Только затем, чтобы потратить их сейчас же! Мало ли сколько проживут Беннеты...

Он же выданные Дарси 3000 промотал тотчас, а не на дело пустил - немыслимая по тем временам вещь!
Одни проценты с 3000 составили бы 150. Бешеные деньги для сына слуги, по сути-то.
Я вообще прониклась мыслью после чтения всей этой литературы ихней, что у англичан капитал - это еще более священная корова, чем везде.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.07 17:49. Заголовок: гор пишет: Только з..


гор пишет:

 цитата:
Только затем, чтобы потратить их сейчас же! Мало ли сколько проживут Беннеты...


А-а, ну если только. Но он, видимо, не в том положении сейчас, чтобы ставить свои условия. То есть, он их ставит, конечно, но слишком зарываться ему не дают - он ведь кругом задолжал, так что Дарси получил возможность ставить и ответные условия, а не только уламывать и задабривать.

гор пишет:

 цитата:
Одни проценты с 3000 составили бы 150. Бешеные деньги для сына слуги, по сути-то.


Ага, конечно. Одно то, что эти деньги, по сути, являются эквивалентом церковного прихода, дающего его обладателю гарантированный пожизненный доход, уже о чем-то говорит. Эта сумма, помещенная в банк, могла бы обеспечить ему скромный, но вполне достаточный доход, который можно было бы при желании и приумножить, если толково и с умом пустить хотя бы часть средств в оборот. Но это тогда был бы уже не Уикхем...

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 00:14. Заголовок: по части 20. 919 01..


по части 20.

 цитата:
919
01:22:25,585 --> 01:22:30,500
Тем более печально, поскольку
есть основания предполагать,

920
01:22:30,665 --> 01:22:32,860
как уверяет моя дорогая Шарлота,

921
01:22:33,025 --> 01:22:39,419
в распущенности вашей сестры повинно
крайне снисходительное к ней отношение.

Это тем более печально, поскольку есть основания предполагать, как уверяет моя дорогая Шарлотта, что в распущенности вашей сестры повинно крайне снисходительное к ней отношение.

 цитата:
927
01:23:02,625 --> 01:23:07,460
как и в том, что ложный шаг одной сестры

928
01:23:07,625 --> 01:23:11,777
может повредить положению всех остальных.

также как и в том, что...

 цитата:
951
01:25:09,825 --> 01:25:14,819
Идемте, проводи меня к ней, Джейн. Хотя,
небеса мне свидетель, мне нечем ее порадовать.

число не стыкуется - единственое, множественное. По русски их Небеса - это наш Бог, так? Что-то типа клянусь Богом? Хотя она, кажется, мягче выражается: Heaven knows - т.е. один Бог знает, что мне нечем её порадовать. или один Бог знает, как мало приятного я могу ей сказать

 цитата:
952
01:25:17,945 --> 01:25:21,301
Дня не проходит, чтобы не услышать новых ужасов о мистере Уикэме.

несогласование. чтобы мы не услышали или чтобы не было слышно

 цитата:
953
01:25:21,465 --> 01:25:25,378
О, этот мистер Уикэм,
кого возносили до небес!

которого

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 01:15. Заголовок: 986 01:27:56,265 --..



 цитата:
986
01:27:56,265 --> 01:28:00,258
А кто же будет драться с Уикэмом, и кто
заставит его жениться на ней, если он уедет?

если следовать правилам, "он" отосится к Уикэму. Может просто убрать последнюю фразочку (если он уедет)? По смыслу она практически ничего не добавляет.

 цитата:
1015
01:31:30,985 --> 01:31:35,661
Я и не думаю убегать, папа. Если я поеду в
Брайтон, то не стану сбегать, как Лидия.

Очень нравится перевод этой сцены , но вот эта фраза как-то выпадает. Сбегать - убегать опять же. Она говорит "если бы я поехала в Брайтон, то вела бы себя лучше, чем Лидия". Может как-то так и перевести?

 цитата:
1045
01:35:14,345 --> 01:35:17,263
Но, если Вы готовы
исполнить обязательства,

1046
01:35:17,264 --> 01:35:20,181
которые я рискнул сделать от Вашего
имени, то брак вполне возможен."

которые я рискнул взять на себя и, мне кажется, лучше сказать то свадьба вполе может состояться

 цитата:
1059
01:36:02,484 --> 01:36:04,741
если моя племянница пойдет
под венец из этого дома."

М.б. из нашего дома

 цитата:
1073
01:37:04,225 --> 01:37:09,345
Дорогая Лиззи, не переживай ты так.
Мистер Дарси никому не расскажет.

1074
01:37:09,865 --> 01:37:14,416
Не сомневаюсь. Меня не это мучает.

Как-то по-детски. Мне нравилось в ЕА: Я уверена, мистер Дарси ценит твое доверие.

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 01:43. Заголовок: Как много всего проя..


Как много всего проясняется, и как это здорово! Гор, Val, Carrie, спасибо огромное за саму идею и за комментарии. Интересно, что после всей этой совместой работы с лазаньем в текст оригиала, в переводы, в словари, текст Маршака стал мне нравиться гора-а-аздо меньше.

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 01:52. Заголовок: ЧАСТЬ 21 ОКОНЧАТЕЛЬН..


Tatiana , а тебе сколько спасиб, ты и не представляешь.
Только читая поправки, вижу ляпы свои.
Ну, вообще трудно в двух словах-то.
Типа - удивляюсь, что вообще в пух-прах не разнесли!!!


ЧАСТЬ 21 ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ (титры 970-1129)


970
01:26:41,785 --> 01:26:44,777
Когда мы поедем в Хартфордшир, любовь моя?

971
01:26:44,945 --> 01:26:49,814
Отойди от окошка, дорогая.
Когда я улажу свои дела.

972
01:26:49,985 --> 01:26:53,182
Это всегда занимает больше времени,
чем хотелось бы.

973
01:26:53,345 --> 01:26:57,224
- Ты ведь не скучаешь, правда?
- Господи, нет!

974
01:26:57,385 --> 01:27:03,221
Мне просто не терпится удивить
маму и сестер. Китти умрет от зависти!

975
01:27:03,545 --> 01:27:06,139
Вот смеху будет!

976
01:27:06,305 --> 01:27:11,937
Мне хочется венчаться в Лонгборне, тогда
все мои сестры будут подружками невесты.

977
01:27:13,225 --> 01:27:18,299
Ой, как мне хочется сходить куда-нибудь,
на бал, или в театр!

978
01:27:18,465 --> 01:27:22,253
Всему свое время. Не торопись, дорогая.

979
01:27:24,065 --> 01:27:27,216
Боже, я просто умираю со смеху,

980
01:27:27,385 --> 01:27:31,219
как подумаю, что ни одна из моих сестер
так бы не смогла.

981
01:27:31,385 --> 01:27:34,138
А ведь я самая младшая!

982
01:27:39,065 --> 01:27:42,694
Мама! Нам письмо от дяди Гардинера!

983
01:27:44,785 --> 01:27:47,936
- Папа возвращается сегодня!
- Он привезет Лидию?

984
01:27:48,105 --> 01:27:51,734
Нет. Они с дядей еще не нашли ее.

985
01:27:51,905 --> 01:27:56,103
- Дядя будет продолжать поиски один.
- Как? Он возвращается домой без Лидии?

986
01:27:56,265 --> 01:28:00,258
А кто же будет драться с Уикэмом, и кто
заставит его жениться на ней?

987
01:28:00,425 --> 01:28:03,815
Джейн, Джейн, что же с нами будет?

988
01:28:04,185 --> 01:28:09,862
Подай мои нюхательные соли!
Я чувствую, что опять теряю сознание!

989
01:28:19,985 --> 01:28:23,455
Не сейчас, Джейн. Не сейчас, Лиззи.

990
01:29:21,865 --> 01:29:24,095
Миссис Янг.

991
01:29:28,825 --> 01:29:33,660
Мне пойти позвать отца?
Он ничего не ел с того времени, как приехал.

992
01:29:33,825 --> 01:29:37,135
Позволь мне. А ты отнеси маме чай.

993
01:29:54,785 --> 01:29:56,616
Ну, Джейн.

994
01:29:57,545 --> 01:29:59,103
Элизабет.

995
01:29:59,265 --> 01:30:01,256
Мэри, Китти.

996
01:30:03,585 --> 01:30:05,780
У вас такой усталый вид, папа.

997
01:30:05,945 --> 01:30:10,461
- Должно быть вам нелегко пришлось.
- Не стоит об этом.

998
01:30:10,625 --> 01:30:17,019
Кому же еще страдать, как не мне.
Моя работа, моя и вина.

999
01:30:17,185 --> 01:30:18,618
Ох, папа.

1000
01:30:19,345 --> 01:30:22,098
Вам не за что строго судить себя.

1001
01:30:22,265 --> 01:30:26,383
Нет, Лиззи, есть за что.
Впервые мне так досталось, и за дело.

1002
01:30:26,545 --> 01:30:32,461
Но не думай, что я не переживу этого.
Все пройдет, и весьма скоро.

1003
01:30:34,985 --> 01:30:40,821
- Вы полагаете, что они еще в Лондоне, сэр?
- Да, где же еще можно так хорошо спрятаться.

1004
01:30:41,225 --> 01:30:43,898
Лидия всегда хотела поехать в Лондон.

1005
01:30:45,105 --> 01:30:51,101
Тогда она счастлива.
И наверняка она там надолго.

1006
01:30:53,105 --> 01:30:54,538
Лиззи.

1007
01:30:54,705 --> 01:30:59,574
Похоже, теперь нам впору восхищаться
твоей прозорливостью.


1008
01:30:59,745 --> 01:31:05,103
Признаюсь, пожалуй, зря я сердился
на твои упреки тогда, в мае.


1009
01:31:06,905 --> 01:31:09,738
Я отнесу маме чай.

1010
01:31:10,625 --> 01:31:14,254
Она по-прежнему у себя наверху?

1011
01:31:14,425 --> 01:31:16,723
Отлично. Это придает этакую
изысканность нашей ситуации.

1012
01:31:16,724 --> 01:31:19,021
Пожалуй, в следующий
раз я сделаю то же самое.

1013
01:31:19,185 --> 01:31:26,102
Засяду в халате у себя в библиотеке -
пусть все суетятся вокруг меня.

1014
01:31:27,105 --> 01:31:30,654
Или лучше подождать, пока Китти сбежит?

1015
01:31:30,985 --> 01:31:35,661
Я и не думаю сбегать, папа. Если бы я поехала
в Брайтон, то вела бы себя лучше, чем Лидия.


1016
01:31:35,825 --> 01:31:41,661
Ты - в Брайтон? Да я не отпущу тебя
даже в Ист-Борн. Хоть за 50 фунтов!

1017
01:31:41,825 --> 01:31:46,853
Нет уж, Китти, я теперь ученый,
имей это в виду.

1018
01:31:47,025 --> 01:31:52,543
Отныне ни один офицер не переступит порог
этого дома. Нет, даже мимо не пройдет!

1019
01:31:53,305 --> 01:31:58,777
Все балы напрочь отменяются,
разве что ты станешь танцевать с сестрами!

1020
01:31:58,945 --> 01:32:02,119
И ты шагу за порог не
сделаешь, пока не докажешь,

1021
01:32:02,120 --> 01:32:05,293
что хотя бы десять минут в
день можешь вести себя разумно.

1022
01:32:08,025 --> 01:32:12,303
Ладно, ладно,
не расстраивайся так, дорогая.

1023
01:32:12,465 --> 01:32:18,984
Если хотя бы лет десять будешь паинькой,
так и быть, я свожу тебя на военный парад.

1024
01:32:45,265 --> 01:32:48,575
Дорогой, разве мы сегодня никуда не идем?

1025
01:32:49,505 --> 01:32:52,497
И мы не можем сходить в театр?

1026
01:32:53,385 --> 01:32:58,015
- Господи, что он здесь делает?
- Что?

1027
01:32:58,185 --> 01:33:01,143
- Вот так шутка!
- Кто, кто там?

1028
01:33:01,305 --> 01:33:04,103
- Ни за что не угадаешь!
- Кто это?

1029
01:33:04,265 --> 01:33:06,335
Мистер Дарси!

1030
01:33:35,345 --> 01:33:37,336
Войдите.

1031
01:33:42,465 --> 01:33:44,774
Спасибо, Хилл.

1032
01:33:58,185 --> 01:34:01,177
Хилл, что там? Миссис Беннет зовет нас?

1033
01:34:01,345 --> 01:34:03,222
Нет, мэм.

1034
01:34:03,385 --> 01:34:08,539
Простите, но вы знаете, что здесь был
нарочный от мистера Гардинера?

1035
01:34:08,705 --> 01:34:13,096
- Когда он это было, Хилл?
- С полчаса назад, мэм.

1036
01:34:37,345 --> 01:34:41,338
- Да, Лиззи?
- Папа, какие новости?

1037
01:34:42,585 --> 01:34:46,624
- Что известно? Это от дяди?
- Да, я получил от него письмо.

1038
01:34:46,785 --> 01:34:51,779
- Что он пишет? Плохое или хорошее?
- Чего же хорошего можно ожидать?

1039
01:34:51,945 --> 01:34:54,937
Может быть ты сама прочтешь?

1040
01:34:56,345 --> 01:35:00,896
Читай вслух, Лиззи. Я с трудом представляю,
что с этим делать.

1041
01:35:01,065 --> 01:35:03,863
"Дорогой брат, наконец-то
у меня есть новости

1042
01:35:03,864 --> 01:35:06,662
о моей племяннице и об
Уикэме. Я видел их обоих..."

1043
01:35:06,825 --> 01:35:09,419
Я так и знала! Они поженились!

1044
01:35:09,585 --> 01:35:14,181
"Они еще не женаты, и, насколько я понял,
даже не собирались.

1045
01:35:14,345 --> 01:35:17,263
Но, если Вы готовы
исполнить обязательства,

1046
01:35:17,264 --> 01:35:20,181
которые я рискнул сделать от Вашего
имени, то свадьба вполне может состояться.

1047
01:35:20,345 --> 01:35:22,779
- Какие обязательства?
- Читай.

1048
01:35:22,945 --> 01:35:25,863
"От вас требуется лишь
письменно обеспечить за вашей дочерью

1049
01:35:25,864 --> 01:35:28,781
причитающуюся ей долю
наследства в тысячу фунтов,

1050
01:35:28,945 --> 01:35:33,700
а также назначить ей - при вашей жизни
сто фунтов годовых."

1051
01:35:33,865 --> 01:35:37,744
Так мало? А как же долги Уикэма?

1052
01:35:39,225 --> 01:35:40,783
Читай дальше.

1053
01:35:40,945 --> 01:35:45,257
"Нетрудно понять отсюда, что дела Уикэма
не столь безнадежны, как казалось."

1054
01:35:45,425 --> 01:35:47,416
Читай, Лиззи!

1055
01:35:47,585 --> 01:35:51,043
"Рад сообщить Вам, что, даже
после выплаты всех долгов,

1056
01:35:51,044 --> 01:35:54,502
у него останется некоторый
капитал на содержание семьи."

1057
01:35:55,425 --> 01:35:58,974
- Не могу в это поверить.
- Читай.

1058
01:36:00,225 --> 01:36:02,483
"Мы полагаем Вы согласитесь с тем,
что будет лучше,

1059
01:36:02,484 --> 01:36:04,741
если моя племянница пойдет
под венец из нашего дома."

1060
01:36:04,905 --> 01:36:07,897
Бедная Китти расстроится,
что не будет подружкой невесты.

1061
01:36:08,065 --> 01:36:11,063
"Прошу ответить как можно скорее,

1062
01:36:11,064 --> 01:36:14,061
детально изложив мне финансовый
вопрос. С уважением, Ваш..."

1063
01:36:16,425 --> 01:36:19,701
Неужели он правда женится
на ней из-за такой малости?

1064
01:36:19,865 --> 01:36:24,859
Может быть он лучше, чем мы думали.
Наверное, по-настоящему любит ее.

1065
01:36:25,025 --> 01:36:28,017
Можешь думать так, Джейн,
если это тебя утешает.

1066
01:36:28,185 --> 01:36:32,576
- Вы написали ответ?
- Нет, но я должен. И как можно скорее.

1067
01:36:36,705 --> 01:36:40,983
Но им придется пожениться,
каков бы он не был.

1068
01:36:41,145 --> 01:36:44,137
Да, да, придется. И тут ничего не поделаешь.

1069
01:36:44,305 --> 01:36:46,694
Но кто бы мне ответил на два вопроса:

1070
01:36:46,865 --> 01:36:50,858
Во-первых, чего стоило
вашему дяде уладить это дело,

1071
01:36:51,025 --> 01:36:55,382
а во-вторых,
как я смогу ему эту сумму вернуть.

1072
01:37:01,065 --> 01:37:04,057
Жаль, что я рассказала
обо всем мистеру Дарси.

1073
01:37:04,225 --> 01:37:09,345
Дорогая Лиззи, не переживай ты так.
Я уверена, мистер Дарси не обманет твое доверие.

1074
01:37:09,865 --> 01:37:14,416
Не сомневаюсь. Меня не это мучает.

1075
01:37:14,585 --> 01:37:18,055
- Тогда что же?
- Не знаю!

1076
01:37:18,745 --> 01:37:22,055
Думаю, как рад он был
тогда вежливо удалиться.

1077
01:37:23,745 --> 01:37:27,977
- И как он теперь презирает меня.
- Но, Лиззи, ты же не искала его любви?

1078
01:37:28,145 --> 01:37:30,375
И отвергла его, когда он тебе открылся.

1079
01:37:30,545 --> 01:37:34,254
Если сейчас он хуже думает о тебе,
почему тебя это волнует?

1080
01:37:34,825 --> 01:37:37,100
Не знаю!

1081
01:37:37,345 --> 01:37:39,939
Не могу объяснить!

1082
01:37:41,665 --> 01:37:44,657
Я знаю, что, возможно,
никогда больше его не увижу.

1083
01:37:46,505 --> 01:37:50,817
Но я не могу даже представить,
что где-то там...

1084
01:37:50,985 --> 01:37:53,545
...он плохо думает обо мне.

1085
01:38:06,573 --> 01:38:09,246
Я знала, что все закончится хорошо!

1086
01:38:09,413 --> 01:38:12,485
Моя дорогая Лидия!
Она выходит замуж!

1087
01:38:13,013 --> 01:38:18,724
О, мой дорогой брат! Я знала, так и будет,
я знала, что он все устроит!

1088
01:38:19,053 --> 01:38:23,205
Да, но платье! И, конечно же,
она должна венчаться в Лонгборне.

1089
01:38:23,373 --> 01:38:26,365
Какой вздор идти под венец в Чипсайде!

1090
01:38:26,533 --> 01:38:30,048
Она должна венчаться в Лонгборне,
в церкви, где будут все ее подруги.

1091
01:38:30,213 --> 01:38:32,408
Но мама, это невозможно, поймите это.

1092
01:38:32,573 --> 01:38:36,771
Не понимаю! Это еще почему? Что за фокусы?

1093
01:38:36,933 --> 01:38:42,769
Потому что она жила с Уикэмом в
Лондоне. Если она вернется незамужней...

1094
01:38:42,933 --> 01:38:46,926
А, ладно, пусть, если уж так.
Но это все очень досадно.

1095
01:38:47,093 --> 01:38:51,371
А ваш дядя слишком много на себя берет!
С чего это он вздумал распоряжаться?!

1096
01:38:51,533 --> 01:38:54,366
Мама, мы всем обязаны мистеру Гардинеру.

1097
01:38:54,533 --> 01:38:58,970
Он, наверное, потратил уйму денег,
чтобы оплатить долги мистера Уикэма.

1098
01:38:59,133 --> 01:39:02,250
Нам никогда не рассчитаться с ним.
- А что тут такого?

1099
01:39:02,413 --> 01:39:04,407
Кто же как не родной дядя
должен позаботиться о ней?

1100
01:39:04,408 --> 01:39:05,505
Мама!

1101
01:39:05,573 --> 01:39:11,409
Ну, ладно! Я так счастлива. Дочка выходит
замуж. И ей всего лишь шестнадцать.

1102
01:39:11,573 --> 01:39:15,043
"Миссис Уикэм". О, как это звучит!

1103
01:39:15,213 --> 01:39:17,283
Да, но свадебное платье!

1104
01:39:17,453 --> 01:39:21,526
Лиззи, дорогая, пойди к отцу и спроси,
сколько он дает на свадьбу.

1105
01:39:23,293 --> 01:39:28,572
О, Джейн, я сейчас же одеваюсь
и еду к сестре в Меритон!

1106
01:39:49,653 --> 01:39:51,928
Закрой дверь, Лиззи.

1107
01:39:59,573 --> 01:40:02,883
Хоть кто-то находит радость во всем этом.

1108
01:40:03,893 --> 01:40:10,810
Если вспомнить, чего мы ожидали несколько
часов назад, все не так плохо, правда?

1109
01:40:13,573 --> 01:40:15,969
Вы считаете, дядя должен
выплатить большую сумму денег?

1110
01:40:15,970 --> 01:40:17,168
Конечно.

1111
01:40:17,333 --> 01:40:22,612
Уикэм будет глупцом, если возьмет ее меньше,
чем за десять тысяч фунтов.

1112
01:40:22,773 --> 01:40:24,889
Десять тысяч фунтов?

1113
01:40:26,253 --> 01:40:30,724
Святой Боже! Как же вернуть хотя бы
половину такой суммы?

1114
01:40:30,893 --> 01:40:35,444
Это мне следовало копить деньги на то,
чтобы купить такое ничтожество себе в зятья.

1115
01:40:35,613 --> 01:40:38,173
Но увы.

1116
01:40:38,333 --> 01:40:43,566
Я жил в уверенности, что у меня родится сын.

1117
01:40:43,813 --> 01:40:48,091
Наследнику досталось бы все имение целиком,

1118
01:40:48,253 --> 01:40:52,007
и заодно обязанность содержать мою вдову
с остальными детьми.

1119
01:40:52,813 --> 01:40:55,668
Но, когда надежда произвести
на свет наследника исчезла,

1120
01:40:55,669 --> 01:40:58,524
начинать копить было поздновато.

1121
01:40:58,693 --> 01:41:04,404
- Вы же не могли все предвидеть, папа.
- Я должен был больше заботиться о вас.

1122
01:41:04,573 --> 01:41:08,566
Тогда это мне пришлось бы гордиться тем,
что первого распутника Британии

1123
01:41:09,533 --> 01:41:12,331
вынудили поступить должным образом.

1124
01:41:12,733 --> 01:41:17,602
И потом, мне это доставило
крайне мало неудобств.

1125
01:41:17,773 --> 01:41:21,812
Если посчитать, сколько я тратил бы
на ее гардероб и карманные расходы,

1126
01:41:21,973 --> 01:41:24,965
я думаю, что теряю не более
десяти фунтов в год.

1127
01:41:26,493 --> 01:41:29,485
Я страшно недоволен собой, Лиззи.

1128
01:41:30,293 --> 01:41:33,569
Но не расстраивайся, это пройдет...

1129
01:41:34,093 --> 01:41:37,290
...и без сомнения, быстрее,
чем следовало бы..

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 01:57. Заголовок: гор пишет: 1045 01..


гор пишет:

 цитата:
1045
01:35:14,345 --> 01:35:17,263
Но, если Вы готовы
исполнить обязательства,

1046
01:35:17,264 --> 01:35:20,181
которые я рискнул сделать от Вашего
имени, то свадьба вполе может состояться.

Нельзя обязательства сделать (...обязательства, которые я рискнул сделать...). Таки которые я рискнул взять на себя от Вашего имени

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 02:01. Заголовок: ЧАСТЬ 22 (Титры 113..


ЧАСТЬ 22 (Титры 1130-1289)

См. ниже окончательный вариант.




Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 02:09. Заголовок: гор пишет: 1157 01..


гор пишет:

 цитата:
1157
01:44:16,613 --> 01:44:20,208
По крайней мере в одном этих домов
в округе - и ноги их не будет.

как-то коряво получилось
может
По крайней мере ни в одном из этих домов
в округе и ноги их не будет.

гор пишет:

 цитата:
1158
01:44:20,373 --> 01:44:24,844
Мистер и миссис Уикэм никогда
не будут приняты в Лонгборне.

А что имеется в виду под Лонгборном? Имение Беннетов или селение?
Их ведь только что решено пригласить в Лонгборн!

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 02:10. Заголовок: Получается: 1046 01..


Получается:

1046
01:35:17,264 --> 01:35:20,181
которые я рискнул взять на себя от Вашего имени,
то свадьба вполе может состояться.

Длинновато... надо подумать.

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 02:12. Заголовок: гор пишет: 1191 01..


гор пишет:

 цитата:
1191
01:47:23,773 --> 01:47:28,449
"Дорогая племянница, признаюсь,
я очень удивлена вашим письмом.

а обращение на вы к племяннице обязательно?

гор пишет:

 цитата:
1195
01:47:43,933 --> 01:47:48,927
Он настаивал, что уладит все сам
и возьмет на себя все расходы.

1196
01:47:49,093 --> 01:47:52,529
И действительно,
все уладил сам , абсолютно все.

а синонима нет? что-то мне не приходит на ум...
и конструкция одна в соседних титрах...

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 02:18. Заголовок: гор пишет: 1258 01..


гор пишет:

 цитата:
1258
01:53:38,213 --> 01:53:43,571
Мистер Бингли возвращается в Незерфилд,
и весь город только и говорит об этом!

может так?
Мистер Бингли возвращается в Незерфилд,
и весь город только об этом и говорит!

гор пишет:

 цитата:
1259
01:54:04,933 --> 01:54:08,926
Нет, уверяю тебя, эти новости нисколько
меня не волнуют, правда, Лиззи.

мне кажется, новость 1, а не много...

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 02:33. Заголовок: гор пишет: Только ч..


гор пишет:

 цитата:
Только читая поправки, вижу ляпы свои.

Типа - удивляюсь, что вообще в пух-прах не разнесли!!!

это всегда так, в любой работе. Когда сильно поглощен материалом, некоторые вещи вообще кажутся настолько понятными, что просто не обращаешь на них внимания, а со стороны видно, что мысль не прояснена...

Гор - текст - просто класс! А комментарии спецов просто раскрывают глаза на многие вещи, на тонкости текста.
Девочки! Как здорово, что вы есть! Как приятно вас читать!!!
Я вот тут присоседилась... Вы уж простите, вечно что-нибудь ляпну. Я, конечно, не спец. Но мне ОЧЕНЬ интересно

Спасибо: 0 
Профиль
Sweet





Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: РФ, Красноярск
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 10:54. Заголовок: 1131 01:42:25,333 -..


1131
01:42:25,333 --> 01:42:29,929
Дорогие прихожане! Перед лицом Господа, мы собрались здесь в этот час... запятая не нужна.

1139
01:43:01,333 --> 01:43:05,690
надеюсь, что он нас не обманет."
Надеюсь - с большой буквы

1152
01:43:56,013 --> 01:43:59,403
Например в Хей Парке,
если Гоулдинзы оттуда съедут. После "например" - запятая.

1157
01:44:16,613 --> 01:44:20,208
По крайней мере в одном этих домов
в округе - и ноги их не будет. "...в одном ИЗ этих домов..."

1173
01:46:04,653 --> 01:46:06,609
Нисколечки, уверяю тебя.
Как-то по-детски звучит. М/б, "не всерьез, уверяю тебя!"


Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 11:49. Заголовок: Прошу прощения, но я..


Прошу прощения, но я катастрофически не успеваю за вашими темпами.
Все-таки это очень трудоемкая работа, особенно если сличать каждую фразу с оригиналом.
Вот сейчас только вычитала повнимательнее 21 кусок и нашла несколько неточностей (на стиль я уж совсем внимания не обращаю, с вашего позволения, благо есть кому этим заниматься (спасибо огромное всем, кстати!), смотрю только на точность соответствия по смыслу.)


 цитата:
1007
01:30:54,705 --> 01:30:59,574
Похоже, впору восхищаться
твоей прозорливостью,

1008
01:30:59,745 --> 01:31:05,103
хоть я сердился на твои упреки тогда,
в мае - что скажешь?



На самом деле намного тоньше. Мистер Беннет тут в своем репертуаре и снова иронизирует - на сей раз над тем, что людям свойственно обижаться на тех, кто дает им дельные советы, особенно когда выясняется, что они были правы:

Lizzie, I bear you no ill will for being justified in your advice
to me in May, which, considering the event, shows some greatness of mind, I think.


Лиззи, я не держу на тебя зла за то, что твой совет, данный мне в мае, оказался дельным - и что, учитывая обстоятельства, думаю, доказывает твою редкостную прозорливость. (точнее - "глубину ума", но можно и прозорливость, наверное, оставить).


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет