Автор | Сообщение |
olja
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 12.12.05 00:39. Заголовок: Гордость и Предубеждение BBC - 2
|
|
|
Ответов - 763
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
All
[только новые]
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.12.05 13:31. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата Хе-хе, если только мы не напишем...
Гыыы, об этом мне даже и заикнуться было как-то не того-с... Tanya пишет: цитата *потирая руки* Хорошая идея На самом деле фильм настолько четко в большинстве случаев повторяет книгу, что надо будет только из перевода Маршака нужные фразы в нужные места повставлять
Carrie пишет: цитата ППКС! Так что основная нагрузка ляжет-то как раз на тебя... Поэтому ты подумай хорошенько, прежде чем руки потирать.
Ну если действительно браться за это, то ведь есть же какие-то английские титры, можно и взять за основу их, а перевод из Маршака плюс наиболее удачные фразы из двух вышеупомянутых переводов. Кстати, признание в любви у Маршака: "Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!" мне нравится меньше, чем приведенное выше от Екатеринбург-Арт. Кстати, дальше в книге нет прямого монолога Дарси и его придется брать из какого-то синхрона. Поэтому, если идея сделать русские титры когда-то дойдет до реального воплощения, готова посодействовать в том, чтобы "списать" текст с любого из имеющихся у меня синхронов (кассеты с записью канала Культура у меня тоже имеются )
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.12.05 13:41. Заголовок: Re:
Jane пишет: цитата Кстати, если идея сделать русские титры когда-то дойдет до реального воплощения, то готова посодействовать в том, чтобы "списать" текст с любого из имеющихся у меня синхронов (кассеты с записью канала Культура у меня тоже имеются )
Да, в общем-то, при наличии нормального литературного перевода, сценария, написанного Эндрю Дэвисом (правда, пока только первой серии, выложенной на любимом сайте 24-7), а также двух вариантов русского синхрона, да еще и английских субтитров - работка, что называется, не бей лежачего. Это вам не йоркширский акцент на слух снимать, как в "Месяце"... Единственно, что удручает (как в том анекдоте) - серий - много... Даже если мы, скажем, перевод разделим по серии на рыло, то сабы-то ваять у нас все равно умеет только Tanya - каково ей это будет, в таком объеме - я боюсь даже представить... Так что, Tanya, если ты когда-нибудь дозреешь до этого грандиозного подвига - дай знать, а уж сабы-то мы, я думаю, в лёгкую напишем, с нашим-то опытом...
|
|
|
Tanya
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.12.05 14:20. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата Так что, Tanya, если ты когда-нибудь дозреешь до этого грандиозного подвига - дай знать, а уж сабы-то мы, я думаю, в лёгкую напишем, с нашим-то опытом...
Договорились Все исходные материалы для сабов у нас есть, только я сначала в качестве теста попробую английские прикрутить и если получится - можно будет и за русские взяться
|
|
|
Alexasha
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.12.05 15:25. Заголовок: Re:
Wyeth пишет: цитата А что за Featurette у тебя? Получасовой фильм "Pride and Prejudice - Making of", или что-то другое?
По-моему, да. Просто называется почему-то Featurette. Там интервью с режиссером и тд.. Jane пишет: цитата А как на твоих дисках?
Посмотрела. Признание звучит так: "Позвольте мне сказать, что я боготворю и отчаянно люблю Вас.." Jane пишет: цитата а еще то место, когда Элизабет приходит навестить больную Джейн, там есть диалог сестер Бингли и самого Бингли.
Да, посмотрела, действительно, есть неточность в переводе, который у меня звучит так: "Я с удовольствием приму их у себя, даже если у них вовсе не будет дядюшки в Чипсайде." Кошмар! Фраза имеет совершенно противоположный смысл. А в сцене объяснения Элизабет с леди Кэтрин фраза такая: "Да небеса Пемберли просто померкнут!" Так это все-таки какой перевод, от ЕА?
|
|
|
Лола
|
| опасный вальмоньяк
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.12.05 21:45. Заголовок: Re:
Jane пишет: цитата В переводе от Екатеринбург-Арт голоса подобраны существенно лучше на мой взгляд (точнее слух ), играют голосом они тоже лучше и русский текст там при всех неточностях перевода лучше стилизован под речь 19-го века - ну например, вместо "спасибо" герои говорят "благодарю", а чего стоит одно только, уже неоднократно приводимое мной здесь, признание Дарси: "Позвольте сказать, что я боготворю и отчаянно люблю Вас". За одну эту фразу я готова простить им все неточности вместе взятые
Ну, видимо, дело привычки. Я сначала записала с Культуры, и много пересматривала и сроднилась Но маньяка не остановить - я все равно заказала
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.12.05 22:47. Заголовок: Re:
Alexasha пишет: цитата Так это все-таки какой перевод, от ЕА?
Да, он самый. Лола пишет: цитата Ну, видимо, дело привычки.
В-общем-то согласна конечно
|
|
|
Natasha
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.12.05 14:03. Заголовок: Re:
Девушки, никто не пользовался услугами этого интернет-магазина? Заказала ГиП (доставка - 90 р. и сам диск подешевле - 360 р.).
|
|
|
Olha
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.12.05 22:34. Заголовок: Re:
Natasha пишет: цитата Девушки, никто не пользовался услугами этого интернет-магазина? Заказала ГиП (доставка - 90 р. и сам диск подешевле - 360 р.).
Нет. Раньше ничего о нем не слышала.
|
|
|
Вероника
|
| in love at Firth sight...
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.12.05 23:13. Заголовок: Re:
Natasha пишет: цитата Девушки, никто не пользовался услугами этого интернет-магазина?
Я пользовалась. Заказывала два диска. Оба принесли в срок и "суперлицензионные", то есть для перезаписи их понадобилось раскодировать Качество, соответственно, было хорошим.
|
|
|
Natasha
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.12.05 01:04. Заголовок: Re:
Вероника пишет: цитата Я пользовалась. Заказывала два диска. Оба принесли в срок и "суперлицензионные", то есть для перезаписи их понадобилось раскодировать Качество, соответственно, было хорошим.
Спасибо за информацию Да, теперь я потеряна для Озона. *сорри за офф*
|
|
|
Лола
|
| опасный вальмоньяк
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.12.05 21:53. Заголовок: Re:
Получила в свое распоряжение диски от ЕА и я. Картинка все же отличается от Озоновской большей зернистостью. Такое впечатление, что смотришь видео . *гордо* Зато я догадалась, зачем на 6-канальной дорожке оригинальный звук и закадровый перевод одной громкости. Это вместо субтитров
|
|
|
|
Olha
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.12.05 23:15. Заголовок: Re:
Лола пишет: цитата Картинка все же отличается от Озоновской большей зернистостью.
Да, зернистость очень сильная, я тоже заметила. Как-то не поработали они над качеством.
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.12.05 23:19. Заголовок: Re:
Olha пишет: цитата Да, зернистость очень сильная, я тоже заметила.
А я как-то особо не обратила на это внимания, ну может просто у меня экран маловат и этого особо не видно.
|
|
|
Olha
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.12.05 23:36. Заголовок: Re:
Jane пишет: цитата А я как-то особо не обратила на это внимания, ну может просто у меня экран маловат и этого особо не видно.
Скорее всего. Хотя у меня тоже экран не сказать бы, что очень большой.
|
|
|
olja
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 29.12.05 00:18. Заголовок: Re:
С технических вопросов к визуальным
|
|
|
Ответов - 763
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
All
[только новые]
|
|