Автор | Сообщение |
Talya
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.02.05 15:22. Заголовок: Любопытно... 1
|
|
|
Ответов - 579
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
All
[только новые]
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 21.11.06 02:10. Заголовок: Re:
Jane пишет: цитата: | уезжает в школу (сегодняшнего дня), причем в этот день заканчивается определенный этап его жизни |
| Нет, если фильм по биографии с именно таким названием, написанной взрослым человеком о своей прошлой жизни, то тут есть дистанция. Ты же танцуешь от фильма, то есть говоришь о других, если уж о тонкостях перевода, категориях. Romi пишет: Я как раз часто думаю по-английски, поскольку говорить не с кем. Нужен же - англоживуший - а нееетутиии.
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 21.11.06 09:58. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | Нет, если фильм по биографии с именно таким названием, написанной взрослым человеком о своей прошлой жизни, то тут есть дистанция. Ты же танцуешь от фильма |
| Да, я танцую от фильма, а там повествование идет как бы от лица 10-летнего мальчика (неважно, что за него это все написал взрослый дядя), который описывает события, происходящие с ним "здесь и сейчас" и восприятие их именно с высоты его 10-летнего возраста. Там повествование идет в настоящем времени, а не как описание прошлых событий - вот в чем дело, это мы только в конце узнаем, что мальчик вырос, стал взрослым, продолжает любить джаз и т.п. Ну, примерно так же, как и в рассказе Колина тоже все написано именно от лица мальчика и мы воспринимаем это именно как рассказ мальчика, а не просто воспоминания взрослого о своем детстве. Если бы мы, к примеру, в конце фильма узнали, что мальчик, к несчастью, погиб, то само повествование в остальной части фильма никак не изменилось бы. Не знаю, насколько понятно я описала свои ощущения.
|
|
|
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 21.11.06 10:38. Заголовок: Re:
Jane ППКС. Мальчик ведет рассказ о своей жизни. Его рассказ завершается в момент отъезда в школу. Он понимает, что в дальнейшем его ждет еще масса событий, "ну а пока что - вот такая у меня жизнь". Ну, или можно себе представить, что он пишет, допустим, сочинение и озаглавливает его "по-взрослому" - "Моя жизнь". А когда доходит до вот этого момента, понимает, что жизнь-то еще не кончена - ну, и добавляет "пока что" ("до сегодняшнего дня", да). Просто по-русски это уж так коряво звучит, что "Мою веселую жизнь" я локализаторам прощаю.
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 21.11.06 13:13. Заголовок: Re:
Wyeth пишет: цитата: | Просто по-русски это уж так коряво звучит, что "Мою веселую жизнь" я локализаторам прощаю. |
| Да, согласна - коряво и в качестве названия не годится, это я просто исключительно для себя лично так дословно перевела, пытаясь понять суть этой фразы, а так меня тоже вполне устраивает имеющийся русский вариант.
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 21.11.06 14:47. Заголовок: Re:
Мой вопрос совсем, абсолютно не о данном конкретном применении словосочетания My life so far. В том-то и дело, что оно не раз встречалось, и именно хотелось бы знать - какую временную ситуацию оно подразумевает. А с фильмом и мальчиком все окей. Вообще иногда встречаются довольно устоявшиеся словосочетания, расшифровка которых мне не дается, но я чую, что - тут что-то есть. Еще пример - Сomfort of strangers. Тоже периодически встречается в весьма двойственном подтексте.
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 21.11.06 16:03. Заголовок: Re:
Набрела тут на страничку, посвященную спектаклю "Чацкий" ( click here, правда эта ссылка была где-то в темке "ссылки") и там наткнулась на любопытную фразу: "As a consummate professional, Colin makes full use of the fact that his ears were pierced in his rebellious youth: he wore a real earring as Chatsky and also as Lord Wessex in the film Shakespeare in Love." Сталбыть, следы от дырочек должны быть (мы когда-то все на фотках разглядывали, есть или нет)
|
|
|
Olha
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 21.11.06 21:51. Заголовок: Re:
Jane пишет: цитата: | Сталбыть, следы от дырочек должны быть (мы когда-то все на фотках разглядывали, есть или нет) |
| Да, и надо же, не зарастают
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 21.11.06 22:33. Заголовок: Re:
Jane пишет: А у Чацкого должна быть серьга? Или это не грибоедовский?
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 21.11.06 22:38. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | А у Чацкого должна быть серьга? Или это не грибоедовский? |
| Грибоедовский, но с сергой. Они так видят, англичане... Кстати, в этом спектакле с ним играл парень, который играл Клайва в "Доноване Квике". Но вот кого играл, не знаю - то ли Молчалина, то ли Репетилова - вроде больше некого по фактуре. Не Скалозуба же...
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 21.11.06 23:09. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | Они так видят, англичане... |
| (*мрачно*) Спасибо им, что не в носу. «Poor Mr Darcy!»
|
|
|
maya
|
| |
Зарегистрирован: 06.09.05
Откуда: РФ, moscow
|
|
Отправлено: 22.11.06 07:10. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Спасибо им, что не в носу |
|
|
|
|
|
Svetlana_a
|
| |
Зарегистрирован: 13.08.06
Откуда: Беларусь
|
|
Отправлено: 22.11.06 08:39. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Спасибо им, что не в носу. «Poor Mr Darcy!» |
|
Спасибо за веселое утро.
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 22.11.06 10:10. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | (*мрачно*) Спасибо им, что не в носу. «Poor Mr Darcy!» |
|
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 22.11.06 10:13. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | Кстати, в этом спектакле с ним играл парень, который играл Клайва в "Доноване Квике". |
| Вот этот парень, насколько я понимаю. Судя по программке, он играл Репетилова - елки, уже и не помню толком, кто эт такой
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 22.11.06 11:05. Заголовок: Re:
Jane пишет: цитата: | эти фотографии периодически с Дарси и путают |
| Наерное, затем и серьга — шоб не путали. Чёй-то мне «Горе от ума» так нравится стало... Такого Чацкого не испортит серьга а хоть и в носу. А каков тогда Молчалин? Ну, в любом случае, их Софью никогда не понять.
|
|
|
Ответов - 579
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
All
[только новые]
|
|