Автор | Сообщение |
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 26.11.07 16:17. Заголовок: Обсуждение титров к "ГиП"
Похоже, ОБСУЖДЕНИЕ ТИТРОВ К "ГиП" будет весьма емким. Тогда во что мы превратим тему о любимом фильме? Разумнее будет вынести это в отдельную тему. Пока я перенесла сама замечания Carrie, но может, она сама сделает это - ну, не важно, как захочет.
| |
|
Ответов - 106
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 27.11.07 19:40. Заголовок: гор пишет: Это еще ..
гор пишет: цитата: | Это еще эксперимент. Не знаю, какой длины куски брать, чтож, опытным путем. |
| Имхо, логичнее всего небольшими кусочками идти, поэпизодно. Вот как ты сейчас начала - по-моему, оптимальный шаг. Итак, по первому куску: 10 00:02:42,507 --> 00:02:47,262 Лидия взяла и передела мою шляпку, Опечатка в слове переделала. И вот по этим трем фразам, насколько я понимаю, надо выбрать окончательный вариант: 30 00:04:23,307 --> 00:04:26,902 Потому что холостому богачу женитьбы никак не избежать. 35 00:04:41,147 --> 00:04:44,059 Почему же это "план"? Что за полную ерунду вы говорите! 41 00:04:58,307 --> 00:05:02,698 Именно. Вы ничем не хуже них, и вдруг да мистер Бингли предпочтет вас.
| |
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 27.11.07 23:30. Заголовок: Да, это три главных ..
Да, это три главных момента. Были такие основные варианты: 30 00:04:23,307 --> 00:04:26,902 Потому что холостому богачу женитьбы никак не избежать. Потому что холостой богач непременно должен подыскивать себе жену. Потому что холостому богачу Непременно следует жениться ....богатый холостяк... 35 00:04:41,147 --> 00:04:44,059 Почему же это "план"? Что за полную ерунду вы говорите! (миссис Беннет). Почему же это "план"? Что за ерунда!/Какой вздор!/Скажете тоже! 41 00:04:58,307 --> 00:05:02,698 Именно. Вы ничем не хуже них, и вдруг да мистер Бингли предпочтет вас. Вдруг мистер Бингли предпочтет именно вас.
| |
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 27.11.07 23:51. Заголовок: Все же в разбивку тр..
Все же в разбивку трудно воспринимать. Почесав репу, решила вам предложить такой вот вариант. И попробовала - может, вернуть коронной узнаваемость? Ведь и впрямь что-то культовое надо оставлять, при всей нелюбви к штампам. ЧАСТЬ 1. ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ. ( титры 1 - 71) 1 00:01:08,267 --> 00:01:11,577 - Какой прекрасный вид! - Весьма недурен, я согласен. 2 00:01:11,747 --> 00:01:14,102 Знаю, это ничто в сравнении с Пемберли. 3 00:01:14,467 --> 00:01:17,504 Но должен же я где-то обосноваться. Одобряешь мой выбор? 4 00:01:17,067 --> 00:01:19,864 Здешнее общество тебе покажется диковатым. 5 00:01:19,865 --> 00:01:22,661 Провинциальные манеры? Думаю, в этом есть своя прелесть. 6 00:01:22,827 --> 00:01:26,615 - Тогда ты должен рискнуть. - Благодарю, непременно. 7 00:01:26,787 --> 00:01:29,859 Я сейчас же улажу дела с адвокатом. 8 00:02:34,907 --> 00:02:38,980 Я хотела надеть ее сегодня. Смотри, что ты наделала! 9 00:02:39,147 --> 00:02:41,615 Мама, мама! 10 00:02:42,507 --> 00:02:47,262 Лидия взяла и переделала мою шляпку, 11 00:02:47,427 --> 00:02:53,866 и собирается надеть ее в церковь. Запрети ей это, мама! 12 00:02:53,927 --> 00:02:56,055 - И надену, я так старалась, а ты в ней как чучело! - Мама, ну скажите ей! 13 00:02:56,056 --> 00:02:57,119 Лидия! Китти! Ох, девочки! 14 00:02:57,187 --> 00:03:01,180 Мои нервы этого не выдержат. Китти, пусть берет. 15 00:03:01,347 --> 00:03:05,226 Но она же моя! Ты всегда позволяешь ей брать мои вещи! 16 00:03:13,147 --> 00:03:19,143 Ох, что же такое у нас творится? Джейн, Лиззи, где же вы? 17 00:03:19,307 --> 00:03:22,299 Здесь, мама. Уже идем. 18 00:03:36,827 --> 00:03:41,298 Мой дорогой! Мистер Беннет! Прекрасные новости! 19 00:03:41,547 --> 00:03:44,539 - Незерфилд-парк наконец-то сдан. - Неужели? 20 00:03:44,707 --> 00:03:48,143 Да, я узнала об этом от миссис Лонг. 21 00:03:48,307 --> 00:03:50,854 И вы не хотите узнать, кто арендатор? 22 00:03:50,855 --> 00:03:53,401 Если вам так не терпится рассказать, то я вас слушаю. 23 00:03:53,467 --> 00:03:57,938 Так вот, это молодой джентльмен из Северной Англии. 24 00:03:58,107 --> 00:04:00,575 Холостой и весьма состоятельный, дорогой мой. 25 00:04:00,747 --> 00:04:03,739 Приезжал в понедельник осмотреться, в экипаже четверкой. 26 00:04:03,907 --> 00:04:07,741 Его зовут Бингли, и к Михайлову дню он уже станет там хозяйничать. 27 00:04:07,907 --> 00:04:11,058 И у него пять тысяч годовых! 28 00:04:11,947 --> 00:04:16,657 - Прекрасная новость для наших девочек! - Это почему же? Причем тут они? 29 00:04:16,827 --> 00:04:22,026 Мистер Беннет, зачем вы опять сердите меня? Думаю, он может жениться на одной из них. 30 00:04:23,307 --> 00:04:26,902 Без сомнения, богатому холостяку непременно следует жениться. 31 00:04:27,467 --> 00:04:31,983 Да, разумеется! А лучше одной из наших пяти дочек ему не найти! 32 00:04:32,147 --> 00:04:33,739 Лидия! 33 00:04:33,907 --> 00:04:36,546 - Вот смеху-то, если он выберет меня! - Или меня! 34 00:04:36,707 --> 00:04:40,985 Так вот, значит, каков его план? Жениться на одной из наших дочек? 35 00:04:41,147 --> 00:04:44,059 Почему "план"? Какой вздор вы говорите! 36 00:04:44,227 --> 00:04:47,219 Но он может влюбиться в одну из них. 37 00:04:47,387 --> 00:04:50,066 Так вот, едва он приедет, вы нанесете ему визит. 38 00:04:50,067 --> 00:04:52,745 Визит? Ну уж нет, не вижу причины для этого. 39 00:04:52,907 --> 00:04:55,341 - Ох, Мистер Беннет! - Поезжайте-ка сами, вместе с девочками. 40 00:04:55,507 --> 00:04:58,146 - Или, что еще лучше, отправьте их одних. - Их одних?! 41 00:04:58,307 --> 00:05:02,698 Разумеется. Вы ничем не хуже, вдруг мистер Бингли предпочтет именно вас. 42 00:05:02,867 --> 00:05:05,381 Лидия... 43 00:05:13,827 --> 00:05:15,146 Хилл! 44 00:05:15,307 --> 00:05:16,626 О, Хилл! 45 00:05:16,787 --> 00:05:19,426 Хилл, я так расстроена! 46 00:05:19,587 --> 00:05:23,182 Мистер Беннет сказал, что не пойдет с визитом мистеру Бингли, когда тот приедет. 47 00:05:23,347 --> 00:05:26,066 - Ну, полно, полно... - Мама, ну попробуйте уговорить его! 48 00:05:26,227 --> 00:05:30,345 - А я думаю, что все образуется. - Нет, нет. Это невозможно, 49 00:05:30,507 --> 00:05:34,819 - он хочет всех нас погубить. - Мама, да он просто дразнит вас. 50 00:05:34,987 --> 00:05:38,059 Конечно же поедет, ведь он был с визитами ко всем новым соседям. 51 00:05:38,227 --> 00:05:41,663 Джейн, зачем ты это говоришь? Ведь ты сама все слышала, 52 00:05:41,827 --> 00:05:46,105 - и знаешь, что его слово и воля - что железо. - Вы правы, дорогая. 53 00:05:46,267 --> 00:05:50,260 Но послушайте, что я намерен сделать. Я напишу мистеру Бингли. 54 00:05:50,427 --> 00:05:56,423 Скажу, что у меня пять дочерей - может выбирать любую - 55 00:05:56,587 --> 00:05:59,385 они глупые и недалекие, как все девицы. 56 00:05:59,547 --> 00:06:01,902 Правда, Лиззи немного разумнее прочих. 57 00:06:02,067 --> 00:06:06,458 Но, может, ему не нужна умница, как и большинству мужчин до него. 58 00:06:06,627 --> 00:06:10,461 - Ну, как вам это, годится? - Бога ради, лучше вообще ничего не пишите... 59 00:06:10,627 --> 00:06:13,187 Вам просто доставляет удовольствие мучить меня! 60 00:06:13,507 --> 00:06:15,896 У вас нет никакой жалости к моим бедным нервам! 61 00:06:16,067 --> 00:06:19,104 - Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я очень ценю ваши нервы. 62 00:06:19,267 --> 00:06:21,781 Мы с ними уж лет двадцать как неразлучные друзья. 63 00:06:22,667 --> 00:06:26,660 - Вы и представить не можете, как я страдаю. - Надеюсь, вы и это переживете, 64 00:06:26,827 --> 00:06:31,139 и дождетесь еще не одного молодца с пятью тысячами годовых в нашей округе. 65 00:06:31,307 --> 00:06:35,539 Будь их хоть две дюжины - что толку, если вы не желаете их навещать. 66 00:06:35,707 --> 00:06:40,178 Напротив, дорогая, как только их наберется ровно столько, я навещу их сразу всех. 67 00:06:43,147 --> 00:06:47,425 Вот видишь, Джейн? Его невозможно переубедить. Он всех нас погубит. 68 00:06:47,587 --> 00:06:50,579 Ах, если бы у нас были сыновья! 69 00:06:52,027 --> 00:06:56,384 Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать силу нашего духа; 70 00:06:56,547 --> 00:07:00,540 и часто оборачиваются скрытым счастьем. 71 00:07:01,747 --> 00:07:04,545 Господи, я умираю с голода!
| |
|
olja
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 28.11.07 00:51. Заголовок: Ведь всем известно, ..
цитата: | Ведь всем известно, что богатому холостяку непременно следует жениться. |
| Осмелюсь предложить, "Вы же знаете, что богатому холостяку непременно нужно жениться", или "Без сомнения, богатому холостяку непременно нужно жениться". «Всем известно», как-то формально звучит в устах молодой девушки, мне кажется.
| |
|
Tatiana
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 28.11.07 08:30. Заголовок: olja пишет: Без сом..
olja пишет: цитата: | Без сомнения, богатому холостяку непременно нужно жениться |
|
Мне нравится этот вариант, тем более (занудно повторяюсь) Лиззи это не нам говорит, а Джейн потихоньку. Я бы даже "без сомнения" убрала. А мне всегда нравился вариант ЕА (опять же повторяюсь, но дело ж принципа ) "Холостому мужчине с таким состоянием непременно нужна жена"? И именно "с таким состоянием", в чём и намёк на слова матушки и её заинтересованность именно этим моментом и собственно шутка Лиззи, что такое состояние без жены ни сохранить, ни потратить. Богатый холостяк звучит безлично и ничего такого не выражает. Сугубое имхо, конечно, настаивать не буду.
| |
|
Sweet
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: РФ, Красноярск
|
|
Отправлено: 28.11.07 12:18. Заголовок: Tatiana я присоединю..
Tatiana я присоединюсь, этот вариант нра, но это возможно от привычки.
| |
|
Val
|
| |
Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
|
|
Отправлено: 28.11.07 13:10. Заголовок: olja пишет: Без сом..
olja пишет: цитата: | Без сомнения, богатому холостяку непременно нужно жениться". |
| Мне тоже нравится этот вариант, хотя и "всем известно" мне не кажется формальным . Она же это говорит иронически. гор пишет: цитата: | 35 00:04:41,147 --> 00:04:44,059 Почему "план"? Какой вздор вы говорите! |
| цитата: | Почему же это "план"? Что за ерунда!/Какой вздор!/Скажете тоже! |
| А может ли миссис Беннет так разговаривать с мужем? Помоему это равнозначно "что за чушь ты городишь!" . Может быть выбрать "Скажете тоже!"?
| |
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 28.11.07 13:24. Заголовок: Val пишет: Может бы..
Val пишет: цитата: | Может быть выбрать "Скажете тоже!"? |
| Не, это как-то... простонародно или слишком разговорно. «Ерунда» звучит уничижительно, а вот «вздор», на мой взгляд, самое то что надо. имхо-имхо.
| |
|
Sweet
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: РФ, Красноярск
|
|
Отправлено: 28.11.07 13:35. Заголовок: Я тоже за - "вз..
Я тоже за - "вздор"! Я, кажется, даже вижу, как она свою эту верхнюю губешку вытягивает
| |
|
Tatiana
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 28.11.07 14:57. Заголовок: гор пишет: Разумеет..
гор пишет: цитата: | Разумеется. Вы ничем не хуже, и вдруг мистер Бингли предпочтет именно вас. |
|
Мне почему-то буква И тут мешает. Sweet пишет: +1 гор пишет: цитата: | И попробовала - может, вернуть коронной узнаваемость? Ведь и впрямь что-то культовое надо оставлять, при всей нелюбви к штампам. Ведь всем известно, что богатому холостяку непременно следует жениться. |
| Если ориентироваться на роман, пожалуй, все таки, это лучший вариант.
| |
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 29.11.07 00:58. Заголовок: Так что, Часть 1 в т..
Так что, Часть 1 в таком виде - см. выше - можем считать окончательным вариантом? Но проблема корректировки пунктуции, иль еще какихто нюансов - пока остается? Я в знаках препинания вообще - ноль. Ладно, пора дальше. Но заметьте, что я схитрила. Шел кусок, к которому не было поправок, так что я его присовокупила к уже правленному - лады? ЧАСТЬ 2. (титры 72-202) Скрытый текст 72 00:07:14,947 --> 00:07:20,738 Если бы я влюбилась в того, кто смог бы полюбить меня так, чтобы жениться, 73 00:07:20,907 --> 00:07:23,375 несмотря на мои 50 фунтов в год, я была бы очень счастлива. 74 00:07:23,547 --> 00:07:25,185 Ну конечно. 75 00:07:26,187 --> 00:07:30,658 Но такой мужчина не может быть умен, а полюбить дурака я не смогу никогда. 76 00:07:31,307 --> 00:07:33,423 Ох, Лиззи. 77 00:07:35,747 --> 00:07:40,980 Брак... если один из супругов не любит, или не уважает другого, 78 00:07:42,147 --> 00:07:46,026 не может быть счастливым - ни для кого. 79 00:07:46,227 --> 00:07:51,221 Как мы в том ежедневно убеждаемся. Но бедным не к лицу такая привередливость. 80 00:07:52,107 --> 00:07:54,416 Мы не настолько бедны, Лиззи. 81 00:07:55,067 --> 00:07:57,564 Папино имение не переходит по женской линии, 82 00:07:57,565 --> 00:08:00,061 так что нам остается уповать лишь на наше обаяние. 83 00:08:01,747 --> 00:08:05,296 По крайней мере одна из нас должна выйти за богатого. 84 00:08:05,467 --> 00:08:08,857 А поскольку ты и красивее любой из нас, 85 00:08:09,027 --> 00:08:12,815 и чудеснее нравом, думаю, выбор поддержать наше состояние, падет на тебя. 86 00:08:12,987 --> 00:08:14,978 Но, Лиззи... 87 00:08:16,587 --> 00:08:18,578 Я бы так хотела... 88 00:08:19,427 --> 00:08:23,864 Я бы предпочла... выйти замуж по любви. 89 00:08:24,587 --> 00:08:28,216 Так и будет, я уверена. 90 00:08:28,387 --> 00:08:32,062 Только постарайся полюбить богатого. 91 00:08:32,227 --> 00:08:35,219 Хорошо, я постараюсь. Ради вас. 92 00:08:35,787 --> 00:08:37,823 А что же ты? 93 00:08:38,907 --> 00:08:44,903 Я твердо решила, что лишь самое глубокое чувство заставит меня вступить в брак. 94 00:08:46,427 --> 00:08:50,056 Поэтому... я закончу свои дни старой девой, 95 00:08:50,227 --> 00:08:55,745 стану учить дюжину твоих детишек вышиванию, и еще весьма скверно играть на фортепиано. 96 00:09:06,067 --> 00:09:10,743 - Доброй ночи, мама. - У меня сегодня так разболелась голова! 97 00:09:11,667 --> 00:09:15,546 А я говорю, что не стану с ним танцевать, будь он даже последним мужчиной в Меритоне! 98 00:09:15,707 --> 00:09:19,177 - Доброй ночи, Лидия, доброй ночи Китти. - Спокойной ночи, Лиззи! 99 00:10:05,907 --> 00:10:08,375 Лиззи! 100 00:10:09,027 --> 00:10:11,461 Обожди; послушай, какие у нас новости! 101 00:10:16,427 --> 00:10:18,816 - Мистер Бингли приехал в Незерфилд! - И сэр Лукас сам нанес ему визит! 102 00:10:18,887 --> 00:10:21,576 Побереги-ка горло, Китти. Я сама расскажу маме. 103 00:10:21,577 --> 00:10:22,921 Я ничего не желаю знать. 104 00:10:22,987 --> 00:10:26,218 Нам нет никакого дела до мистера Бингли, раз мы никогда не будем ему представлены. 105 00:10:26,387 --> 00:10:28,218 Но, мама! 106 00:10:28,287 --> 00:10:31,241 И прекрати так кашлять, Китти, ради Бога! Пожалей мои бедные нервы. 107 00:10:31,242 --> 00:10:32,719 Я же не нарочно кашляю! 108 00:10:32,787 --> 00:10:34,213 У него тридцать слуг! 109 00:10:34,214 --> 00:10:37,065 Сорок слуг, он такой симпатичный, и еще у него синий сюртук. 110 00:10:37,227 --> 00:10:40,503 - А еще он сказал, что любит танцевать! - И обещал быть на следующем балу! 111 00:10:40,667 --> 00:10:42,225 - В зале для приемов! - В субботу! 112 00:10:42,387 --> 00:10:45,584 - С ним приедут 6 дам и 4 джентльмена. - Нет, 12 дам и 7 джентльменов. 113 00:10:45,747 --> 00:10:49,137 - Слишком много дам. - Лидия, умоляю тебя, перестань! 114 00:10:49,307 --> 00:10:52,902 Нам никогда не знаться с мистером Бингли, и мне даже больно слышать о нем. 115 00:10:53,067 --> 00:10:55,706 - Но мама! - Мне уже тошно от мистера Бингли! 116 00:10:55,867 --> 00:10:57,698 Мне очень жаль слышать это. 117 00:10:57,867 --> 00:11:02,019 Если бы я узнал об этом утром, я бы не поехал к нему с визитом. 118 00:11:02,547 --> 00:11:05,539 Так вы были у него с визитом? 119 00:11:06,067 --> 00:11:09,457 Боюсь, теперь нам знакомства не избежать. 120 00:11:11,067 --> 00:11:15,777 Мой дорогой мистер Беннет! Как же вы добры к нам. 121 00:11:15,947 --> 00:11:19,701 - Ну, полно, полно. - Ах, девочки, разве у вас плохой отец? 122 00:11:19,907 --> 00:11:22,899 И ни словечка нам не сказал! Вот так сюрприз! 123 00:11:23,707 --> 00:11:26,938 Теперь вы все будете танцевать с мистером Бингли! 124 00:11:27,787 --> 00:11:30,620 Надеюсь, он достаточно крепок для этого, мама. 125 00:11:31,147 --> 00:11:33,945 И ему понравятся такие юные глупышки. 126 00:11:34,007 --> 00:11:36,126 О, дорогой мистер Беннет, говорите все, что хотите. 127 00:11:36,127 --> 00:11:38,246 Теперь вам не удастся меня рассердить. 128 00:11:38,307 --> 00:11:40,821 Если так, мне очень жаль. 129 00:11:40,987 --> 00:11:44,662 Ну, Китти, думаю, теперь ты можешь кашлять сколько угодно. 130 00:12:22,387 --> 00:12:27,666 - Вы считаете, здесь безопасно, мистер Дарси? - Глупо так убивать целый вечер. 131 00:13:31,747 --> 00:13:33,977 Мистер Бингли! 132 00:13:34,827 --> 00:13:38,820 Чрезвычайно рад приветствовать вас в нашем скромном собрании! 133 00:13:38,987 --> 00:13:42,138 Сэр Уильям, я очень рад видеть вас. 134 00:13:42,307 --> 00:13:45,777 Больше всего на свете я люблю простые задорные танцы. 135 00:13:53,687 --> 00:13:57,257 И всего две дамы. Ты не знаешь, кто они, Шарлотта? 136 00:13:57,258 --> 00:13:59,042 Думаю, это сестры мистера Бингли. 137 00:13:59,107 --> 00:14:02,099 Одна из них замужем за тем джентльменом, мистером Херстом. 138 00:14:02,267 --> 00:14:04,223 - Это тот высокий джентльмен? - О, нет, другой. 139 00:14:04,387 --> 00:14:06,218 Это уже гораздо лучше! 140 00:14:06,387 --> 00:14:08,10 Они очень элегантны. 141 00:14:08,267 --> 00:14:11,896 Похоже, больше довольны собой, чем всем увиденным здесь. 142 00:14:12,067 --> 00:14:15,059 - Лиззи! Джейн! Идите сюда! 143 00:14:17,707 --> 00:14:21,285 Видите вон того джентльмена? 144 00:14:21,286 --> 00:14:24,864 Леди Лукас говорит, что это старинный друг мистера Бингли. 145 00:14:25,027 --> 00:14:29,976 Его зовут Дарси. У него огромное состояние и недвижимость в Дербишире. 146 00:14:30,147 --> 00:14:33,219 Так что доход Бингли ничто по сравнению с этим. 147 00:14:33,387 --> 00:14:36,584 Десять тысяч в год, не меньше! 148 00:14:36,907 --> 00:14:40,946 А вам не кажется, что красивее мужчины вы еще не встречали? 149 00:14:41,107 --> 00:14:44,702 Интересно, был бы он таким же красавцем, если бы не был так богат. 150 00:14:46,387 --> 00:14:50,426 Ой, Лиззи! Они идут сюда. Улыбочки, девочки! Улыбочки! 151 00:14:51,987 --> 00:14:53,306 Миссис Беннет. 152 00:14:53,467 --> 00:14:58,222 Мистер Бингли изъявил желание познакомиться с вами и вашими дочерьми. 153 00:14:58,387 --> 00:15:01,379 Сэр, как это любезно с вашей стороны. 154 00:15:03,747 --> 00:15:06,625 Это Джейн, моя старшая. 155 00:15:06,787 --> 00:15:10,780 Это Элизабет. А там сидит Мэри. 156 00:15:11,307 --> 00:15:15,300 Китти и самая младшая, Лидия, вон там танцуют. 157 00:15:19,347 --> 00:15:23,977 - А Вы любите танцевать? - Больше всего на свете, мадам. 158 00:15:24,147 --> 00:15:26,820 И, если мисс Беннет не приглашена, 159 00:15:26,987 --> 00:15:30,377 могу ли я пригласить ее на следующие два танца? 160 00:15:30,547 --> 00:15:33,539 - Я не приглашена, сэр. - Отлично. 161 00:15:33,787 --> 00:15:38,781 Это для нас большая честь, сэр. Поблагодари джентльмена, Джейн. 162 00:15:39,107 --> 00:15:40,620 Мама! 163 00:15:40,787 --> 00:15:44,382 А вы, сэр? Вы тоже любите танцы? 164 00:15:44,907 --> 00:15:50,106 Прошу прощения, миссис Беннет. Позвольте представить вам моего друга, мистера Дарси. 165 00:15:50,667 --> 00:15:54,182 Добро пожаловать в Хартфордшир, сэр. 166 00:15:54,347 --> 00:15:58,340 Надеюсь, вы так же любите балы, как и ваш друг? 167 00:15:59,187 --> 00:16:01,417 Благодарю, мадам, я редко танцую. 168 00:16:01,587 --> 00:16:04,465 Что ж, пусть это и будет тот редкий случай, сэр, 169 00:16:04,627 --> 00:16:10,623 уверена, вы не часто слышите столь чудесную музыку, а здесь столько милых партнерш. 170 00:16:16,627 --> 00:16:18,777 Прошу извинить меня, мэм. 171 00:16:21,067 --> 00:16:25,982 Ну и ну! Вы когда-нибудь встречали такого надменного и неприятного человека? 172 00:16:26,147 --> 00:16:28,866 - Мама, он же услышит. - А мне что за дело. 173 00:16:29,027 --> 00:16:33,543 Его друг был так любезен и учтив с нами, а он, видать, 174 00:16:33,707 --> 00:16:37,097 ставит себя гораздо выше даже своих спутников! 175 00:16:37,267 --> 00:16:40,259 Что ж, богачи могут позволить себе презирать все, что угодно. 176 00:16:40,427 --> 00:16:44,181 - Нам незачем искать его расположения. - Нет уж, воистину так. 177 00:16:44,987 --> 00:16:47,979 И кажется мне, он вовсе не так уж хорош собой? 178 00:16:48,147 --> 00:16:52,106 Нет, нисколько! Весьма неприятный. 179 00:16:52,267 --> 00:16:55,862 И никакого сравнения с мистером Бингли. 180 00:18:31,987 --> 00:18:36,060 Я удивляюсь, почему это Китти и Лидии так нравятся танцы. 181 00:18:36,227 --> 00:18:38,536 Я мало удовольствия получаю от этих балов. 182 00:18:38,707 --> 00:18:43,383 Мне бы больше понравилось, если бы всем хватало таких партнеров, как у Джейн. 183 00:18:43,547 --> 00:18:48,541 А я думаю, наблюдения и размышления намного важнее. 184 00:18:48,707 --> 00:18:51,426 Разумеется, если ничего другого не остается, 185 00:18:51,587 --> 00:18:54,579 придется нам стать философами, Мэри. 186 00:19:10,867 --> 00:19:13,427 Идем, Дарси. Я хочу, чтобы ты тоже танцевал. 187 00:19:13,587 --> 00:19:16,897 Я настаиваю! Глупо ведь стоять столбом посреди бала! 188 00:19:17,067 --> 00:19:19,023 Полно тебе, иди лучше танцевать! 189 00:19:19,507 --> 00:19:24,979 Ну уж нет. В таком обществе? Это просто невыносимо. 190 00:19:29,467 --> 00:19:31,423 Твои сестры уже приглашены, 191 00:19:32,547 --> 00:19:36,142 а терпеть общение с любой из здешних дам для меня будет сущим наказанием. 192 00:19:36,347 --> 00:19:40,579 Боже правый, Дарси! Вот уж не стоит так привередничать! 193 00:19:40,747 --> 00:19:44,820 Клянусь, я никогда еще не встречал столь очаровательных девушек. 194 00:19:44,987 --> 00:19:47,979 Некоторые же просто красивы. 195 00:19:48,947 --> 00:19:52,257 Ты сейчас танцевал с единственной красавицей в этой зале. 196 00:19:52,907 --> 00:19:57,423 Дарси, я никогда еще не встречал создания прелестнее ее. 197 00:19:59,107 --> 00:20:00,825 Но, взгляни! 198 00:20:01,187 --> 00:20:04,896 Там одна из ее сестер. Она тоже очень мила. 199 00:20:05,067 --> 00:20:07,217 Осмелюсь сказать, даже очень хороша. 200 00:20:07,387 --> 00:20:13,064 Она недурна, я согласен, но не настолько хороша, чтобы привлечь меня. 201 00:20:13,227 --> 00:20:17,857 Бингли, я сейчас не в настроении утешать девиц, которыми пренебрегают другие. 202 00:20:18,027 --> 00:20:22,305 Возвращайся лучше к своей улыбчивой даме. Со мной ты зря теряешь время.
|
| |
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 29.11.07 01:12. Заголовок: Предлагаемые поправк..
Предлагаемые поправки к Части 2: 93 00:08:38,907 --> 00:08:44,903 Я уверена, что лишь самое глубокое чувство заставит меня вступить в брак. Я твердо решила, что лишь самое глубокое чувство заставит меня вступить в брак. 195 00:19:48,947 --> 00:19:52,257 Твоя последняя партнерша и есть единственная красавица в этой зале. Ты сейчас танцевал с единственной красавицей в этой зале. Собственно, к такому куску других и не было - поэтому я их вставила. Там есть словечки, что мне не очень - я некоторые поменяла - тоже синенькие - как вам? Или еще есть идеи?
| |
|
Sweet
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: РФ, Красноярск
|
|
Отправлено: 29.11.07 05:39. Заголовок: гор пишет: 85 00:0..
гор пишет: цитата: | 85 00:08:09,027 --> 00:08:12,815 и чудеснее нравом, думаю, выбор поддержать наше состояние, падет на тебя. |
|
А нельзя придумать другое слово? Чудеснее нравом - как-то не очень звучит, или я придираюсь? По 93 титру - "Я уверена" - больше нравится. По 195 титру - "Ты сейчас танцевал..." - больше нравится. Тогда нет вопроса, что не показали его других партнерш. По 116 титру - по-моему, все на месте.
| |
|
Val
|
| |
Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
|
|
Отправлено: 29.11.07 06:33. Заголовок: Sweet по всем пунк..
Sweet по всем пунктам +1 чудеснее - лучше, может быть?
| |
|
Tatiana
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 29.11.07 08:25. Заголовок: По перечисленным исп..
По перечисленным исправлениям мне всё нравится, как есть ("твёрдо решила" и "ты сейчас танцевал"). У меня ещё маленькая поправочка. цитата: | 98 00:09:15,707 --> 00:09:19,177 - Доброй ночи, Лидия, доброй ночи Китти. - Спокойной ночи, Лиззи! |
|
Я бы оставила Доброй ночи, Лиззи!, как было. Звучит, как эхо, опять же, как в оригинале. Но это несущественно и, возможно, опять в силу привычки. Sweet пишет: цитата: | А нельзя придумать другое слово? Чудеснее нравом - как-то не очень звучит, или я придираюсь? |
|
В словаре sweet disposition - мягкий характер. Скрытый текст благодаря Sweet выяснила, что значит это слово
|
| |
|
Ответов - 106
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|
|