Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 20:52. Заголовок: Обсуждение титров к "ГиП"-2


Похоже, такое количество титров быстро переполняет тему.

Поэтому: По окончании корректировки титров -
старый вариант из темы будет удаляться.

Предыдущая часть закончилась - здесь

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 130 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 17:55. Заголовок: гор пишет: Я вам пр..


гор пишет:

 цитата:
Я вам предлагаю целый трактат на эту тему!

Снимаю шляпу! Ещё раз надеваю и снова снимаю! Ушла учить албанский. Вот только ещё пару тапков по окончательному варианту.

 цитата:
34
00:04:05,547 --> 00:04:08,462
Но уже тогда манеры Джорджа Уикэма
были настолько обаятельны,

35
00:04:08,463 --> 00:04:11,377
насколько характер его - совершенно распутным.

Либо обаятельны - распутен, либо обаятельными - распутным. Предпочтительнее второй вариант.

 цитата:
42
00:04:44,386 --> 00:04:47,264
Я скорее хотел бы поверить
в искренность его намерений".

тогда "скорее" надо убрать, иначе всё равно английские уши торчат.

 цитата:
81
00:09:38,587 --> 00:09:42,057
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм
преподнес Вам всю эту ложь,

по каким-то причинам не стала исправлять или просто пропустила?


Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 18:00. Заголовок: Tatiana пишет: по к..


Tatiana пишет:

 цитата:
по каким-то причинам не стала исправлять или просто пропустила?


Почему-то мне очень нравится эта фраза. Какая-то она дарсевская, было у ЕА немало фраз, на которые у меня рука не поднимается.

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 18:44. Заголовок: гор пишет: Какая-то..


гор пишет:

 цитата:
Какая-то она дарсевская.

Дубль два. Ну тоды умолкаю.

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 18:55. Заголовок: Ну мне так кажется! ..


Ну мне так кажется!

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 20:11. Заголовок: гор пишет: 234 00:..


гор пишет:

 цитата:
234
00:20:56,187 --> 00:20:58,496
Нет, это наверное правда.

"наверное" должно быть с двух сторон выделено запятыми

гор пишет:

 цитата:
183
00:16:43,867 --> 00:16:47,382
У нас с Шарлотой одни мысли, и одни желания.

мне кажется, лишняя запятая

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 20:28. Заголовок: гор пишет: 251 00:..


гор пишет:

 цитата:
251
00:22:08,987 --> 00:22:12,024
- А что ты сама об этом думаешь?
- И я считаю что этого не следует делать.

нужна запятая перед что во 2 предложении

гор пишет:

 цитата:
289
00:24:57,107 --> 00:25:00,099
Я не стану больше не думать о нем.

мне кажется, второе не - лишнее

Спасибо: 0 
Профиль
Val





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 20:35. Заголовок: А меня несколько оза..


А меня несколько озадачивает вот этот титр:
гор пишет:

 цитата:
145
00:14:04,787 --> 00:14:10,145
Кто не будет печалиться, покидая Розингс,
и столь благородное внимание...


никак не могу додумать окончание этой фразы. Он на самом деле говорит так витиевато, что ничего не поймешь?

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 23:12. Заголовок: манера у него такая...


манера у него такая. Мне этот титр нра!

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 01:02. Заголовок: гор пишет: Ну мне т..


гор пишет:

 цитата:
Ну мне так кажется!

Ну так ведь и мне кажется. Просто мне почему-то именно имнно эта фраза царапает слух при каждом просмотре. Ну, может это мои какие тараканы.
Val пишет:

 цитата:
никак не могу додумать окончание этой фразы

и столь благородное внимание... оказанное столь незначительным лицам свидетельствует о крайней степени христианскаого благородства, присущего вашей милости более, чем кому-либо из живущих на этом свете. Как-то так, наверное.

Спасибо: 1 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 01:47. Заголовок: Tatiana пишет: и ст..


Tatiana пишет:

 цитата:
и столь благородное внимание... оказанное столь незначительным лицам свидетельствует о крайней степени христианскаого благородства, присущего вашей милости более, чем кому-либо из живущих на этом свете


Excellent! Великолепно!

Спасибо: 1 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 02:03. Заголовок: *краснея* Спасибо. Н..


*краснея* Спасибо. Не ожидала.

Спасибо: 0 
Профиль
Val





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 05:54. Заголовок: Tatiana пишет: и ст..


Tatiana пишет:

 цитата:
и столь благородное внимание... оказанное столь незначительным лицам свидетельствует о крайней степени христианскаого благородства, присущего вашей милости более, чем кому-либо из живущих на этом свете. Как-то так, наверное.


Вот это да! Здорово! Можно подумать, что это сказал сам Коллинз!

Спасибо: 1 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 11:05. Заголовок: 196 00:18:31,067 --..



 цитата:
196
00:18:31,067 --> 00:18:32,504
Нам так хотелось угостить вас,

197
00:18:32,505 --> 00:18:35,379
и вам придется одолжить нам денег
- ведь мы свои все потратили.

скорее но, здесь явное противопоставление

 цитата:
199
00:18:38,539 --> 00:18:40,084
Уродина, правда Лиззи?

Уродина - это скорее о человеке, о шляпке -кошмар, ужасная, страшненькая и пр.

 цитата:
252
00:22:12,187 --> 00:22:14,946
Не думаю, что мистер Дарси
хотел бы публичной огласки,

253
00:22:14,947 --> 00:22:17,705
тем более, что дело касается его сестры.

254
00:22:20,187 --> 00:22:22,781
Что же до остальных его грехов,
кто поверит этому?

В таком контексте получается, что она о грехах мистера Дарси. М.б. Что ж до всего остального, кто поверит этому? Мне кажется, понятно, о чём речь, без упоминания об Уикхеме.

 цитата:
284
00:24:36,747 --> 00:24:39,215
Ты не очень-то весела, Джейн.

Всё же она говорит Ты не счастлива, Джейн. - You are not happy, Jane. Разница: не слишком весела или не счастлива.



Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 01:15. Заголовок: ЧАСТЬ 16 ОКОНЧАТЕЛЬН..


ЧАСТЬ 16 ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ(Титры 167-329)

167
00:15:31,067 --> 00:15:34,343
Мария, что ты делаешь? Зачем это?
Я думала, чемоданы унесут до завтрака.

168
00:15:34,507 --> 00:15:39,945
Но леди Кэтрин строго-настрого велела
уложить вещи именно так, не иначе.

169
00:15:40,107 --> 00:15:42,382
Я уснуть не могла, боясь забыть об этом!

170
00:15:42,547 --> 00:15:45,186
Мария, это твой чемодан, и это твои платья.

171
00:15:45,347 --> 00:15:49,659
Ты можешь уложить их как захочешь.
Леди Кэтрин ничего не узнает.

172
00:15:50,307 --> 00:15:53,697
Итак, моя дорогая сестрица,
вам будет что рассказать родителям...

173
00:15:53,867 --> 00:15:56,381
Несите сюда.

174
00:16:06,067 --> 00:16:07,864
Ну что же, кузина...

175
00:16:08,027 --> 00:16:11,861
Вы убедились теперь, сколь удачно
расположено наше жилище.

176
00:16:12,027 --> 00:16:16,020
Наша близость к Розингсу - это благо,
о котором немногие могут мечтать.

177
00:16:16,187 --> 00:16:19,463
- Конечно, не многие и мечтают.
- Именно!

178
00:16:20,107 --> 00:16:22,455
Вы своими глазами
лицезрели наше счастье.

179
00:16:22,456 --> 00:16:25,977
И вероятно заметили, что ваша
подруга сделала весьма удачный выбор.

180
00:16:26,587 --> 00:16:29,340
Возможно, более того...

181
00:16:29,507 --> 00:16:34,979
- Но об этом мы лучше умолчим...
- Вы очень любезны.

182
00:16:36,187 --> 00:16:43,662
И позвольте сказать, что от всего сердца
я желаю вам подобного же счастья в браке.

183
00:16:43,867 --> 00:16:47,382
У нас с Шарлотой одни мысли, одни желания.

184
00:16:48,667 --> 00:16:51,704
Мы просто созданы друг для друга!

185
00:17:12,427 --> 00:17:16,215
Ох, Лиззи! Кажется, мы всего лишь
пару дней как приехали.

186
00:17:16,387 --> 00:17:20,380
- А сколько всего произошло за это время!
- Действительно, немало всего.

187
00:17:20,547 --> 00:17:23,778
Мы девять раз обедали в Розингс!

188
00:17:23,947 --> 00:17:27,178
Сколько же мне нужно будет всем рассказать!

189
00:17:27,827 --> 00:17:30,819
И сколько же мне придется скрывать.

190
00:17:40,707 --> 00:17:44,586
Позвольте Вам признаться,
что я боготворю и отчаянно люблю вас...

191
00:18:06,587 --> 00:18:08,464
Лиззи!

192
00:18:08,627 --> 00:18:10,219
Лиззи!

193
00:18:18,907 --> 00:18:21,375
Видели бы вы свои лица,
когда вы посмотрели наверх!

194
00:18:21,547 --> 00:18:25,256
- Могу поспорить, вы не ожидали увидеть нас.
- Нет, никак не ожидали.

195
00:18:25,427 --> 00:18:30,899
Вот! Полюбуйтесь - холодный бекон,
свинина, салаты и еще всякая вкуснятина!

196
00:18:31,067 --> 00:18:32,504
Нам так хотелось угостить вас,

197
00:18:32,505 --> 00:18:35,379
но вам придется одолжить нам денег
- ведь мы свои все потратили.

198
00:18:35,447 --> 00:18:38,538
Взгляните! Может, она и не очень красивая,
но я все равно решила купить.

199
00:18:38,539 --> 00:18:40,084
Страшилище, правда Лиззи?

200
00:18:40,147 --> 00:18:44,698
- Кошмар. Что заставило тебя купить ее?
- Там в лавке были две-три еще ужаснее!

201
00:18:44,867 --> 00:18:49,224
Как только приедем домой,
я ее разрежу и посмотрю, что можно сделать.

202
00:18:49,387 --> 00:18:54,745
И потом, какая разница, что носить, если полк
уходит из Меритона в Брайтон на все лето.

203
00:18:54,907 --> 00:18:56,518
Наши бедные сердца разбиты!

204
00:18:56,519 --> 00:18:59,742
Мы хотели, чтобы папа отвез нас в
Брайтон на лето, но он отказывается.

205
00:18:59,807 --> 00:19:01,204
Рада слышать это.

206
00:19:01,205 --> 00:19:04,000
Разве тебе не хочется
поехать в Брайтон, Лиззи?

207
00:19:04,067 --> 00:19:06,103
- Нет, нисколько.
- Она захочет.

208
00:19:06,267 --> 00:19:10,658
Захочет, когда узнает кое-что новенькое
об одном общем знакомом.

209
00:19:10,827 --> 00:19:13,978
- Расскажем ей, Китти?
- Да, и посмотрим, как она покраснеет.

210
00:19:15,227 --> 00:19:18,172
Вы можете идти, мы вас позовем,
если будет нужно.

211
00:19:18,173 --> 00:19:19,645
Хорошо, мисс.

212
00:19:24,147 --> 00:19:27,139
Представляешь - Уикэм так и не женился
на Мэри Кинг!

213
00:19:27,307 --> 00:19:30,583
Она уехала с дядей в Ливерпуль,
и теперь Уикэм в безопасности!

214
00:19:31,227 --> 00:19:33,980
Скорее, это Мэри Кинг в безопасности.

215
00:19:34,147 --> 00:19:37,344
У них это было серьезно, как вы думаете?

216
00:19:37,507 --> 00:19:41,500
Только не с его стороны!
Ему дела нет до нее.

217
00:19:41,667 --> 00:19:45,262
Кому нужна такая противная
конопатая коротышка?

218
00:19:45,747 --> 00:19:50,537
Не смотри на меня так, Лиззи! Ты думаешь
точно так же! Передай сельдерей, Китти.

219
00:19:50,707 --> 00:19:54,586
Разве вы не рады, что мы вас встречаем?
Вот уж повеселимся по дороге домой!

220
00:19:55,027 --> 00:19:59,498
- Китти, ты раздавишь мою коробку с лентами!
- Так надо было поставить ее на крышу!

221
00:19:59,667 --> 00:20:05,537
- Здесь для нее нет места.
- Кабы ты так не расселась...

222
00:20:06,387 --> 00:20:10,585
Мистер Дарси сделал предложение!
Трудно поверить в это!

223
00:20:11,547 --> 00:20:14,425
Не в то, что кто-то влюбился в тебя, конечно.

224
00:20:14,587 --> 00:20:18,785
Но он казался таким суровым и неприступным.

225
00:20:19,187 --> 00:20:23,465
И все это время был влюблен в тебя!
Бедный мистер Дарси.

226
00:20:23,627 --> 00:20:26,016
Признаюсь, я не испытываю к нему
столько сострадания.

227
00:20:26,187 --> 00:20:30,863
Другие чувства скоро помогут ему забыть меня.

228
00:20:31,667 --> 00:20:34,807
Но ты не сердишься на меня за то,
что я ему отказала?

229
00:20:34,808 --> 00:20:36,377
Сержусь? О, нет!

230
00:20:38,267 --> 00:20:41,498
Но ты должна осуждать меня за то,
что я была так любезна с Уикэмом.

231
00:20:41,947 --> 00:20:47,226
Нет. Как ты могла знать о его порочном
характере? Если он действительно такой плохой.

232
00:20:47,627 --> 00:20:52,701
Но я не могу поверить, чтобы мистер Дарси
был способен на такую ужасную клевету,

233
00:20:52,867 --> 00:20:55,335
да еще о своей собственной сестре...

234
00:20:56,187 --> 00:20:58,496
Нет, это наверное правда.

235
00:20:59,227 --> 00:21:04,017
- Может, это какая-то страшная ошибка.
- Нет, Джейн. Это не так!

236
00:21:04,187 --> 00:21:06,496
Невозможно к ним обоим одинаково
хорошо относиться.

237
00:21:06,667 --> 00:21:11,263
Хорошего мы найдем здесь лишь на одного человека.

238
00:21:11,427 --> 00:21:15,181
И я думаю,
все достанется именно мистеру Дарси.

239
00:21:15,347 --> 00:21:17,224
Бедный мистер Дарси.

240
00:21:17,387 --> 00:21:22,336
И бедный мистер Уикэм!
А ведь казался таким добрым, таким хорошим!

241
00:21:22,827 --> 00:21:27,423
Да. Только один честен на самом деле,
а другой лишь делал вид.

242
00:21:28,867 --> 00:21:33,065
Но, Лиззи, когда ты первый раз прочла письмо,

243
00:21:33,227 --> 00:21:36,822
разве ты смогла сразу во всем разобраться?

244
00:21:36,987 --> 00:21:38,545
Конечно, нет.

245
00:21:39,387 --> 00:21:43,665
Я была в полной растерянности. До этой минуты
я просто не находила себе места.

246
00:21:44,627 --> 00:21:47,619
И я так скучала по тебе, Джейн.

247
00:21:48,387 --> 00:21:50,776
Я так скучала!

248
00:21:54,707 --> 00:21:57,585
Но я хочу спросить у тебя один совет.

249
00:21:57,747 --> 00:22:02,821
Должны ли мы рассказать знакомым об
истинном характере мистера Уикэма?

250
00:22:04,427 --> 00:22:08,818
Конечно же нельзя поступить
с ним так жестоко.

251
00:22:08,987 --> 00:22:12,024
- А что ты сама об этом думаешь?
- Я считаю, что этого не следует делать.

252
00:22:12,187 --> 00:22:14,946
Не думаю, что мистер Дарси
хотел бы публичной огласки,

253
00:22:14,947 --> 00:22:17,705
тем более, что дело касается его сестры.

254
00:22:20,187 --> 00:22:22,781
Что ж до всего остального, кто поверит этому?

255
00:22:22,947 --> 00:22:27,259
Особенно при общем предубеждении против
мистера Дарси; ну а Уикэм скоро уезжает.

256
00:22:27,427 --> 00:22:32,057
- Думаю, нам не стоит ничего рассказывать.
- Да, я согласна.

257
00:22:33,507 --> 00:22:38,661
Возможно, он сожалеет о том, что сделал,
и хотел бы восстановить свою репутацию.

258
00:22:38,827 --> 00:22:40,818
Нельзя же совсем лишать его надежды.

259
00:22:40,987 --> 00:22:45,981
Ох, Джейн! Если бы я могла так же хорошо
думать о людях, как ты.

260
00:22:47,507 --> 00:22:49,924
Поговори с папой, Лиззи,
мы все так хотим в Брайтон!

261
00:22:49,925 --> 00:22:52,342
Ты же знаешь,
он прислушивается к твоим советам.

262
00:22:52,667 --> 00:22:56,865
Ты мне льстишь, Лидия. Но в любом случае,
уговаривать его я не стану.

263
00:22:57,027 --> 00:23:01,225
Я считаю, что чем дальше полк и Меритон

264
00:23:01,387 --> 00:23:03,855
окажутся друг от друга, тем лучше.

265
00:23:04,027 --> 00:23:08,225
- Лиззи, как ты можешь говорить такое?
- Очень просто, мама.

266
00:23:08,387 --> 00:23:11,441
Если жалкая кучка военных устроила
такой переполох в нашем доме,

267
00:23:11,442 --> 00:23:14,496
что же тогда говорить
о целом лагере солдат?

268
00:23:15,587 --> 00:23:20,502
- Целом лагере солдат...!
- Помню, когда я была еще девчонкой,

269
00:23:20,667 --> 00:23:24,103
я два дня проплакала, когда от
нас ушел полк полковника Миллера.

270
00:23:24,267 --> 00:23:28,146
- Я думала, у меня разорвется сердце.
- Вот и у меня оно разорвется.

271
00:23:28,307 --> 00:23:30,457
И у меня!

272
00:23:30,907 --> 00:23:34,980
Ну, полно, мои дорогие.
Ведь ваш отец неумолим.

273
00:23:35,507 --> 00:23:37,577
Признаюсь, что так.

274
00:23:37,747 --> 00:23:41,626
Очень жаль разбивать столько сердечек,
но я никоим образом не намерен уступать.

275
00:23:41,947 --> 00:23:44,097
Мое сердце не разорвется, папа.

276
00:23:44,267 --> 00:23:49,136
Брайтон меня нисколько не привлекает.
Я всегда предпочту хорошую книгу.

277
00:23:49,307 --> 00:23:51,914
Миссис Форстер говорит,
что там будут морские купанья.

278
00:23:51,915 --> 00:23:54,522
Мне бы так понравилось
купаться в море!

279
00:23:54,907 --> 00:23:57,454
Морские ванны навсегда
излечили бы мои бедные нервы.

280
00:23:57,455 --> 00:24:00,001
И все же, я и не подумаю уступать.

281
00:24:00,067 --> 00:24:01,978
Ладно, будет вам.

282
00:24:02,147 --> 00:24:06,140
Я рад, что ты вернулась, Лиззи.
Я рад, что ты уже дома, Джейн.

283
00:24:10,947 --> 00:24:13,939
О! Я так хочу в Брайтон!

284
00:24:36,747 --> 00:24:39,215
Ты не счастлива, Джейн.

285
00:24:39,387 --> 00:24:43,858
- Мне больно видеть это.
- Это все лишь потому...

286
00:24:44,027 --> 00:24:48,020
Боюсь, что я и сейчас бы предпочла мистера
Бингли всем другим мужчинам.

287
00:24:48,187 --> 00:24:51,543
Ах, Лиззи, я ведь поверила, что он...

288
00:24:53,027 --> 00:24:56,019
Да, но я ошиблась, только и всего.

289
00:24:57,107 --> 00:25:00,099
Я не стану больше думать о нем.

290
00:25:00,267 --> 00:25:02,735
Все. Довольно.

291
00:25:03,347 --> 00:25:07,340
Я стану прежней, как если бы с ним
никогда не встречалась.

292
00:25:10,547 --> 00:25:13,425
Правда, Лиззи. Я обещаю, все будет хорошо.

293
00:25:13,587 --> 00:25:18,456
Я стану безмятежной, как и раньше.

294
00:25:28,507 --> 00:25:33,501
Лиззи, что ты скажешь об этой
грустной истории с Джейн?

295
00:25:33,867 --> 00:25:37,860
Не пойму, неужели она
не виделась с Бингли в Лондоне?

296
00:25:38,027 --> 00:25:39,904
Если так, значит, он просто

297
00:25:40,067 --> 00:25:47,576
негодный молодой человек,
и у нее нет никаких шансов заполучить его.

298
00:25:47,747 --> 00:25:53,344
- Разве что он вдруг да вернется в Незерфилд.
- На это мало надежды, мама.

299
00:25:53,507 --> 00:25:55,975
Да уж, это как ему вздумается.

300
00:25:56,227 --> 00:25:58,457
Но никто его здесь не ждет.

301
00:25:58,627 --> 00:26:02,222
Я всем скажу, что он скверно
обошелся с моей дочерью.

302
00:26:02,223 --> 00:26:05,817
Будь я на ее месте, я бы этого не пережила.

303
00:26:05,987 --> 00:26:11,744
Одно утешение: если она умрет с горя,
вот тогда он пожалеет о том, что наделал.

304
00:26:12,067 --> 00:26:16,777
Ну, что там Коллинзы, хорошо ли им живется?

305
00:26:16,947 --> 00:26:19,017
Надеюсь, они пробудут там подольше.

306
00:26:19,187 --> 00:26:23,783
И уже небось обсуждают, как отберут
наш дом, как только отец умрет?

307
00:26:23,947 --> 00:26:27,223
Уже смотрят на него,
как на собственный, я уверена.

308
00:26:27,387 --> 00:26:30,265
Вряд ли они решились бы
обсуждать это при мне, мама.

309
00:26:30,427 --> 00:26:34,056
Не сомневаюсь, что они только
и говорят об этом, когда одни.

310
00:26:34,227 --> 00:26:39,745
Если им не стыдно незаконно отбирать чужое,
то что тут скажешь.

311
00:26:39,907 --> 00:26:44,219
Я бы постеснялась такого наследства!

312
00:26:44,867 --> 00:26:47,859
Мама, мама, Лиззи!

313
00:26:48,387 --> 00:26:51,857
Угадайте... Нет, ни за что не догадаетесь,
вот послушайте!

314
00:26:52,027 --> 00:26:56,703
Миссис Форстер приглашает меня поехать с ней
в Брайтон - как свою лучшую подругу.

315
00:26:56,867 --> 00:27:00,860
- Полковник Форстер снимет для нас целый дом!
- Ах, Лидия, какая радость!

316
00:27:01,027 --> 00:27:05,020
- И какая честь, какое внимание!
- Разве же это честно, Лиззи?

317
00:27:05,187 --> 00:27:07,576
Миссис Форстер должна была пригласить и меня.

318
00:27:07,747 --> 00:27:12,218
Пусть я и не такая близкая ее подруга,
но разве у меня меньше прав?!

319
00:27:12,387 --> 00:27:15,379
И я даже на два года старше.

320
00:27:18,347 --> 00:27:21,566
Ладно, я ей что-нибудь
привезу в подарок.

321
00:27:21,567 --> 00:27:24,786
И нечего злиться, раз миссис Форстер
любит меня больше всех.

322
00:27:24,947 --> 00:27:27,825
Прежде чем кричать на сестру, вспомни,

323
00:27:27,826 --> 00:27:30,704
что папа пока не позволял тебе
ехать, и вряд ли разрешит вообще.

324
00:27:30,867 --> 00:27:37,659
Папа не сможет мне запретить. Потому
что я особо приглашена женой командира полка!

325
00:27:37,827 --> 00:27:40,165
Ой, мама, мне нужны новые
платья, мне же нечего надеть,

326
00:27:40,166 --> 00:27:42,503
а там каждый вечер будут танцы да балы!

327
00:27:42,667 --> 00:27:45,124
Конечно, тебе нужен новый гардероб.

328
00:27:45,125 --> 00:27:47,582
Не годится, если тебе придется
краснеть перед офицерами.

329
00:27:47,747 --> 00:27:50,978
О! Перед офицерами!

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 01:53. Заголовок: ЧАСТЬ 17 (Титры 330..


ЧАСТЬ 17 (Титры 330-507)

Окончательный вариант см. стр. 9

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 130 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 41
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет