Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.07 20:52. Заголовок: Обсуждение титров к "ГиП"-2


Похоже, такое количество титров быстро переполняет тему.

Поэтому: По окончании корректировки титров -
старый вариант из темы будет удаляться.

Предыдущая часть закончилась - здесь

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 130 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 10:10. Заголовок: гор пишет: 331 00:..


гор пишет:

 цитата:
331
00:27:58,467 --> 00:28:03,382
Лидия жить не может без публики.

может, без ухажеров, без компании, без балов, без развлечений?

гор пишет:

 цитата:
343
00:28:52,627 --> 00:28:58,543
Она уже превращается в вульгарнейшую кокетку,
а нас сделает всеобщим посмешищем.

вульгарную

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 14:59. Заголовок: 350 00:29:23,227 --..



 цитата:
350
00:29:23,227 --> 00:29:27,220
Никто не станет думать о вас хуже

351
00:29:27,387 --> 00:29:30,379
из-за этих трех глупышек.


Ну, там чуть развернутее, конечно - не знаю, может, для субтитров лучше и усеченный вариант, но можно попробовать впихнуть и более точный, например:

Никто не станет думать о вас хуже

Оттого, что у вас есть две - или, вернее, даже три -
Невероятно глупых сестры.



 цитата:
429
00:35:52,267 --> 00:35:55,623
Я справлюсь с этим! Я должен!


Тут мое лично сердце безоговорчно отдано варианту Первого канала:

"Я это преодолею! Я смогу!"

(Но я на нем не наставиваю, разумеется - для меня это вопрос исключительно личных пристрастий, из серии "я боготворю и отчаянно люблю вас" ).


 цитата:
490
00:41:33,147 --> 00:41:37,618
Красиво лицо, но я не знакома с оригиналом.
Похож ли портрет, Лиззи?


Опечатка - пропущена последняя буква.

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 16:35. Заголовок: Carrie пишет: глуп..


Carrie пишет:

 цитата:
глупых

разве не "глупые"?
мне ОЧЕНЬ понравился ваш вариант 351 титра!

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 20:31. Заголовок: А вообще, к середине..


А вообще, к середине титров стало видно, что у автора появилось большое мастерство!

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 02:27. Заголовок: chandni пишет: авто..


chandni пишет:

 цитата:
автора появилось большое мастерство!


От лица Коллективного Автора колин-форума -
мое лицо густо покраснело !

Но все же не хватает мне критики одного профессионала...
Может, завтра появится?
Не хочется тормозить - некогда! Так что вношу поправки, а там видно будет.

ЧАСТЬ 17 ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ (Титры 330-507)

330
00:27:54,067 --> 00:27:58,299
Я понимаю твое беспокойство,
дорогая, но посуди сама.

331
00:27:58,467 --> 00:28:03,382
Лидия жить не может без публики.

332
00:28:03,547 --> 00:28:09,019
А это для нее возможность разрядиться,
не причиняя большого вреда семье.

333
00:28:09,187 --> 00:28:12,623
Боюсь, папа, вы не видите,
чем может повредить нам разнузданное

334
00:28:12,787 --> 00:28:19,499
поведение Лидии - а это уже замечают
окружающие - иначе вы бы так не рассуждали.

335
00:28:19,667 --> 00:28:22,545
Уже замечают? А что, она уже отпугнула
кого-то из твоих поклонников?

336
00:28:22,707 --> 00:28:26,905
Не расстраивайся ты так, Лиззи.
Такие капризные кавалеры не стоят сожалений.

337
00:28:27,067 --> 00:28:30,423
- Ну, полно, Лиззи!
- Право же, вы заблуждаетесь.

338
00:28:30,587 --> 00:28:35,536
Ничего такого не было. Я имею в виду
общие проблемы, а не частные случаи.

339
00:28:35,707 --> 00:28:39,165
О всей нашей семье, о том...
что наша репутация

340
00:28:39,166 --> 00:28:42,624
может пострадать из-за диких выходок Лидии.

341
00:28:46,267 --> 00:28:48,330
Позвольте же высказать все откровенно.

342
00:28:48,331 --> 00:28:52,456
Если вы не потрудитесь ее обуздать, с
ней скоро невозможно будет справиться.

343
00:28:52,627 --> 00:28:58,543
Она уже превращается в вульгарную кокетку,
а нас скоро сделает всеобщим посмешищем.


344
00:28:59,507 --> 00:29:02,544
И потом, вы же знаете,
что Китти во всем подражает Лидии.

345
00:29:02,707 --> 00:29:06,541
Как вы не понимаете, что скоро
их станут осуждать и презирать везде и всюду,

346
00:29:06,707 --> 00:29:09,540
а по их поведению будут судить и о нас.

347
00:29:09,707 --> 00:29:11,743
Лиззи, подойди сюда.

348
00:29:15,347 --> 00:29:17,941
Не печалься так, дорогая моя.

349
00:29:18,107 --> 00:29:23,056
Где бы вы с Джейн не оказались, вас всегда
будут уважать и ценить по достоинству.

350
00:29:23,227 --> 00:29:27,220
Никто не станет думать о вас хуже

351
00:29:27,387 --> 00:29:30,379
Оттого, что у вас есть две, или даже
три невероятно глупых сестры.


352
00:29:30,547 --> 00:29:35,223
Нам не видать покоя здесь, в Лонгборне,
если Лидия не поедет в Брайтон.

353
00:29:36,387 --> 00:29:39,379
Полковник Форстер благоразумный человек.

354
00:29:40,187 --> 00:29:45,386
И к счастью, она слишком бедна,
чтобы привлекать охотников за состоянием.

355
00:29:46,547 --> 00:29:51,018
Не беспокойся ты об этом, Лиззи.
Я уверен, что все будет хорошо.

356
00:30:00,947 --> 00:30:05,418
Какая жалость, полковник, что полк
вынужден покинуть Меритон.

357
00:30:05,587 --> 00:30:10,377
Но не могу передать словами,
как мы признательны вам за Лидию.

358
00:30:10,547 --> 00:30:14,540
Да мэм, похоже,
миссис Форстер не может без нее.

359
00:30:14,867 --> 00:30:19,861
Взгляните на них. Воркуют как голубки.
Господь лишь ведает, о чем именно,

360
00:30:20,027 --> 00:30:24,418
но лишь бы дамы были довольны.
Что скажете, Уикэм?

361
00:30:24,587 --> 00:30:27,226
Я скажу "аминь", сэр.

362
00:30:35,307 --> 00:30:38,299
Есть лишь одна дама,
с которой мне жаль расставаться.

363
00:30:38,467 --> 00:30:44,303
Мы переживем эту разлуку. Вы едете в Брайтон,
а я на Озера, с дядей и тетей.

364
00:30:44,467 --> 00:30:50,417
Я надеюсь, мы найдем много поводов для
утешения и восхищения... но разными путями.

365
00:30:50,587 --> 00:30:53,738
Пожалуй... Как вам Розингс?

366
00:30:53,907 --> 00:30:59,140
Очень занятен. Приезжали полковник Фицуильям
и мистер Дарси. Вы знакомы с полковником?

367
00:30:59,307 --> 00:31:01,025
Я...

368
00:31:01,627 --> 00:31:05,506
В некотором роде, да - в прошлом.
Очень приятный джентльмен.

369
00:31:06,067 --> 00:31:09,343
- Как он вам понравился?
- Очень понравился.

370
00:31:09,947 --> 00:31:12,620
По манерам его не сравнить с кузеном.

371
00:31:12,907 --> 00:31:14,545
Да.

372
00:31:15,267 --> 00:31:19,579
Но мистер Дарси сильно выигрывает
при более близком знакомстве.

373
00:31:19,747 --> 00:31:21,738
Правда?

374
00:31:22,467 --> 00:31:24,458
В каком смысле?

375
00:31:25,187 --> 00:31:30,580
Она стал более любезным?
В главном он вряд ли мог измениться.

376
00:31:30,787 --> 00:31:36,544
В главном как раз, я полагаю,
он остался прежним.

377
00:31:38,067 --> 00:31:39,182
А...

378
00:31:40,107 --> 00:31:46,865
Я имела в виду не то, что его манеры
или поведение стали иными,

379
00:31:47,027 --> 00:31:51,782
просто, познакомившись с ним поближе,
я стала лучше думать о нем.

380
00:31:52,867 --> 00:31:54,186
Понятно.

381
00:31:54,347 --> 00:31:56,861
Уикэм!

382
00:31:57,627 --> 00:32:01,381
- Идите сюда.
- К вашим услугам, мадам.

383
00:32:02,747 --> 00:32:04,942
Да, идите, идите.

384
00:32:05,107 --> 00:32:07,746
И больше никогда не возвращайтесь.

385
00:32:12,987 --> 00:32:15,643
До свидания, папа. До свидания, мама.

386
00:32:15,644 --> 00:32:18,300
Лидия, дорогая, мы
будем так скучать без тебя!

387
00:32:18,467 --> 00:32:22,619
Я буду писать каждый день,
чтобы вы все умирали от зависти.

388
00:32:22,787 --> 00:32:26,302
- Я ничего не могу тут поделать!
- Я нисколечки ей не завидую!

389
00:32:26,467 --> 00:32:29,186
Мне пора. До свидания, Джейн.
До свидания, Лиззи!

390
00:32:29,347 --> 00:32:32,544
Если я увижу кого-нибудь подходящего для вас,
я сразу дам вам знать!

391
00:32:33,427 --> 00:32:36,703
Господи, вот смеху-то будет, если я упаду

392
00:32:36,867 --> 00:32:38,346
и разобью себе голову!

393
00:32:38,507 --> 00:32:42,944
Моя девочка! Развлекайся там от души!

394
00:32:43,987 --> 00:32:46,376
Прощайте! Прощайте!

395
00:33:02,227 --> 00:33:08,097
Ну, ничего, Китти!
Спустя год или два все это будет позади.

396
00:33:09,747 --> 00:33:14,741
Если меня будут спрашивать,
я в библиотеке, и прошу меня не беспокоить.

397
00:33:33,547 --> 00:33:38,496
Вон я вижу Алисию.
Посмотрите, как она выросла!

398
00:33:41,747 --> 00:33:44,056
Вы, наверное, устали.

399
00:33:46,307 --> 00:33:50,619
Как же вы подросли!

400
00:33:50,787 --> 00:33:53,665
И как похорошели! Идемте в дом.

401
00:33:53,827 --> 00:33:56,421
Ах, какая милая, славная девушка!

402
00:33:56,587 --> 00:33:58,942
Лиззи!

403
00:34:00,107 --> 00:34:04,100
У нас неважные новости.
Но и не слишком ужасные.

404
00:34:04,267 --> 00:34:08,818
Это все моя вина. Дела не позволяют нам
осмотреть весь Озерный край.

405
00:34:08,987 --> 00:34:11,626
Придется нам ограничиться Дербиширом.

406
00:34:11,787 --> 00:34:13,379
О...

407
00:34:13,547 --> 00:34:16,584
Но и в Дербишире достаточно красот, правда?

408
00:34:16,747 --> 00:34:20,023
Конечно. А для меня Дербишир -
самый прекрасный край.

409
00:34:20,187 --> 00:34:23,862
Вы сами увидите,
что Чатсуорт не похож на Бленэм.

410
00:34:24,027 --> 00:34:28,066
И, конечно, южные графства
не идут ни в какое сравнение

411
00:34:28,227 --> 00:34:31,299
с дикой красотой скалистого края.

412
00:34:36,987 --> 00:34:39,979
Природа и культура в гармонии, видишь, Лиззи?

413
00:34:40,147 --> 00:34:44,538
Дикие и искусственные творения
сливаются в единое целое!

414
00:34:44,707 --> 00:34:48,336
Я здесь родилась и выросла;
и для меня это бесспорная истина!

415
00:34:48,507 --> 00:34:49,826
А где именно?

416
00:34:49,987 --> 00:34:55,186
В Лэмтоне, это никому не ведомый городок,
кроме тех, кто имел счастье там жить.

417
00:34:55,347 --> 00:34:58,498
Для меня это самое дорогое место на земле!

418
00:34:58,667 --> 00:35:01,818
Теперь я не успокоюсь, пока не побываю там.

419
00:35:01,987 --> 00:35:06,822
Тебе это место должно быть особенно интересно -
оно всего в пяти милях от Пемберли,

420
00:35:06,987 --> 00:35:10,218
и во многом зависит от процветания
этого большого поместья.

421
00:35:10,387 --> 00:35:11,706
Так близко?

422
00:35:11,867 --> 00:35:17,385
Не так, чтобы кто-либо из моих знакомых
мог водить дружбу с той семьей.

423
00:35:17,547 --> 00:35:19,936
Мы люди совсем иного круга.

424
00:35:31,307 --> 00:35:34,299
Укол! Туше! Очень хорошо, сэр!

425
00:35:35,107 --> 00:35:38,099
- Довольно на сегодня, сэр?
- Довольно. Благодарю, Бэйнс.

426
00:35:38,267 --> 00:35:42,146
- Вы придете завтра, сэр?
- Завтра - нет, у меня дела на Севере.

427
00:35:42,307 --> 00:35:46,016
- Я вернусь через неделю.
- Хорошо, сэр. Всего наилучшего, сэр.

428
00:35:46,187 --> 00:35:48,655
Спасибо, Бэйнс. До свидания.

429
00:35:52,267 --> 00:35:55,623
Я это преодолею! Я смогу!

430
00:36:08,147 --> 00:36:10,342
Элизабет, осторожно!

431
00:36:10,507 --> 00:36:13,465
Как я посмотрю в глаза твоему отцу,
если ты упадешь?

432
00:36:17,427 --> 00:36:18,985
Какая красота!

433
00:36:26,267 --> 00:36:29,657
- Спасибо, Ханна.
- На здоровье, сэр.

434
00:36:31,707 --> 00:36:35,177
Думаю, я бы смогла всю свою жизнь
прожить в Дербишире.

435
00:36:35,347 --> 00:36:40,102
Рада слышать это. Что скажешь,
если мы завтра посетим Пемберли?

436
00:36:40,267 --> 00:36:43,145
Это не совсем нам по пути, но
всего на милю или две в стороне.

437
00:36:43,146 --> 00:36:46,024
Вы правда хотите побывать там, тетя?

438
00:36:46,187 --> 00:36:49,543
Я думаю, и тебе будет интересно,
если ты об этом столько слышала.

439
00:36:49,707 --> 00:36:54,735
И такие приятные ассоциации -
ведь Уикэм провел там все свое детство.

440
00:36:54,907 --> 00:36:56,704
У нас там нет никаких дел.

441
00:36:56,867 --> 00:37:01,418
Я буду чувствовать себя неловко -
приехать в дом без приглашения.

442
00:37:01,587 --> 00:37:04,977
Как же Бленэм и Чатсуорт?
Здесь нет никакой неловкости.

443
00:37:05,147 --> 00:37:10,267
Дело не в том, Лиззи, что это еще один
богато обставленный дом.

444
00:37:10,427 --> 00:37:15,217
Но места там замечательные.
А леса одни из самых красивых в крае.

445
00:37:15,387 --> 00:37:19,380
- Сколько отсюда до Пемберли, моя дорогая?
- Не более пяти миль, сэр.

446
00:37:19,547 --> 00:37:23,938
- Там очень красивые рощи, правда?
- Как и везде, мэм.

447
00:37:24,267 --> 00:37:27,498
Мой старший брат работает там
помощником садовника, мэм.

448
00:37:28,227 --> 00:37:31,902
- А семья живет там этим летом?
- Нет, мэм.

449
00:37:33,747 --> 00:37:35,419
Ну как?

450
00:37:37,867 --> 00:37:40,859
Пожалуй, мы можем осмотреть Пемберли.

451
00:38:12,227 --> 00:38:17,301
Думаю, здешние леса и рощи
насытили даже твой энтузиазм, Лиззи.

452
00:38:17,467 --> 00:38:21,016
Сознаюсь, я не думала, что Пемберли
настолько большое поместье.

453
00:38:21,187 --> 00:38:26,181
- Мы попадем в особняк до темноты?
- Еще немного терпения... подожди.

454
00:38:29,547 --> 00:38:31,538
Вот!

455
00:38:31,707 --> 00:38:33,823
Остановите карету!

456
00:38:38,067 --> 00:38:42,060
Думаю, стоило бы претерпеть многое
ради счастья стать хозяйкой Пемберли.

457
00:38:42,227 --> 00:38:46,450
Если верить слухам, терпение хозяйке
Пемберли очень даже не помешает.

458
00:38:46,867 --> 00:38:49,859
Вряд ли ею станет какая-нибудь
знакомая нам дама.

459
00:38:51,107 --> 00:38:55,146
- Тебе нравится дом, Лиззи?
- Очень.

460
00:38:56,427 --> 00:39:00,022
Никогда не видела более живописного места.

461
00:39:01,227 --> 00:39:04,219
Мне правда очень нравится.

462
00:39:04,907 --> 00:39:06,260
Вперед!

463
00:39:06,507 --> 00:39:11,058
Жаль, что у этих владений столь
надменный и нелюбезный хозяин.

464
00:39:11,507 --> 00:39:13,737
Да, очень жаль.

465
00:39:15,907 --> 00:39:20,981
Может, в таком интерьере его владелец
покажется менее неприятным?

466
00:39:21,147 --> 00:39:23,377
Вполне возможно.

467
00:39:24,547 --> 00:39:27,015
Хотя бы чуть-чуть.

468
00:39:27,787 --> 00:39:32,542
Итак, спросим у экономки
дозволения войти в дом?

469
00:39:48,827 --> 00:39:53,981
Здесь миссис Дарси обычно по утрам писала
письма. Это была ее любимая комната.

470
00:39:59,307 --> 00:40:01,980
А это музыкальный салон.

471
00:40:03,627 --> 00:40:06,937
- Очаровательно!
- Какая уютная комната!

472
00:40:07,107 --> 00:40:09,098
Восхитительно!

473
00:40:12,267 --> 00:40:17,261
А из этого окна открывается
великолепный вид на озеро.

474
00:40:17,827 --> 00:40:22,184
- Посмотри сюда, дорогой.
- Просто великолепно!

475
00:40:27,347 --> 00:40:29,736
И я могла бы уже быть здесь хозяйкой!

476
00:40:29,907 --> 00:40:34,537
Инструмент этот лишь недавно привезли.
Это подарок хозяина мисс Джорджиане.


477
00:40:34,707 --> 00:40:39,701
- Насколько мы знаем, ваш хозяин в отъезде?
- Да, но мы ожидаем его уже завтра, сэр.

478
00:40:39,867 --> 00:40:44,736
Он должен приехать с друзьями
и мисс Джорджианой.

479
00:40:48,547 --> 00:40:53,018
Этот портрет был написан немного ранее,
к ее шестнадцатилетию.

480
00:40:53,187 --> 00:40:56,577
Какая красивая молодая леди!

481
00:40:56,747 --> 00:41:00,456
О, да! Красивее девушки не сыскать!

482
00:41:00,627 --> 00:41:05,621
И такая образованная.
Она целыми днями играет и поет!

483
00:41:05,787 --> 00:41:07,220
Лиззи!

484
00:41:07,387 --> 00:41:09,855
Посмотри на этот портрет.

485
00:41:12,347 --> 00:41:14,861
Он напомнил мне одного нашего знакомого!

486
00:41:15,027 --> 00:41:17,018
Этот, мэм?

487
00:41:17,187 --> 00:41:22,307
Этот молодой человек - сын управляющего
старшего мистера Дарси, мистера Уикэма.

488
00:41:22,467 --> 00:41:27,382
Сейчас он в армии. Боюсь, он оказался
скверным человеком. И очень распущенным.

489
00:41:29,147 --> 00:41:31,980
А это мой хозяин. Я его очень люблю.

490
00:41:33,147 --> 00:41:37,618
Красивое лицо, но я не знакома с оригиналом.
Похож ли портрет, Лиззи?

491
00:41:37,787 --> 00:41:42,224
- Юная леди знакома с хозяином?
- Да, немного.

492
00:41:42,387 --> 00:41:46,141
Он безупречный джентльмен,
не так ли, мэм?

493
00:41:46,307 --> 00:41:50,380
- Да, весьма...
- Я не встречала человека благороднее

494
00:41:50,827 --> 00:41:53,022
- и добрее его.
- В самом деле?

495
00:41:53,187 --> 00:41:59,581
Сэр, я в жизни не слыхала от него резкого
слова, а я знаю его с четырех лет.

496
00:41:59,747 --> 00:42:06,220
Я давно убедилась - если кто был в детстве
добрым, таким он и останется на всю жизнь.

497
00:42:06,387 --> 00:42:11,700
- Его отец был прекрасным человеком.
- Да, мэм. И сын весь в отца.

498
00:42:11,867 --> 00:42:17,305
Лучший лендлорд, и лучший хозяин. Спросите
у любого из его прислуги, или арендатора.

499
00:42:18,067 --> 00:42:20,452
Некоторые считают его гордецом.

500
00:42:20,453 --> 00:42:25,223
Но это только потому, что он не болтает
попусту, как другие молодые люди.

501
00:42:25,387 --> 00:42:30,825
Теперь, пожалуйста сюда, там есть
прекрасный его портрет, в галерее наверху.

502
00:42:30,987 --> 00:42:33,376
Сюда, сэр, прошу вас.

503
00:42:33,547 --> 00:42:38,382
Такие похвалы Дарси никак не соответствуют
его обращению с несчастным Уикэмом.

504
00:42:38,547 --> 00:42:42,859
- Может, нам просто морочат голову?
- Нет, не думаю.

505
00:43:37,587 --> 00:43:39,179
Ах!

506
00:43:40,307 --> 00:43:42,298
Великолепно!

507
00:43:53,747 --> 00:43:56,136
Вот он!

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 02:32. Заголовок: ЧАСТЬ 18 (Титры 508..


ЧАСТЬ 18 (Титры 508-665)

См. окончательный вариант в продолжении треда.

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 07:41. Заголовок: гор пишет: 544 00:..


гор пишет:

 цитата:
544
00:48:19,307 --> 00:48:21,764
Там было одно отличное дерево...

может, все-таки большое?

гор пишет:

 цитата:
639
00:56:47,785 --> 00:56:49,776
Не возьму в толк, кого вы имеете в виду.

может быть, не пойму?

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 07:48. Заголовок: гор пишет: 641 00:..


гор пишет:

 цитата:
641
00:56:58,225 --> 00:57:03,583
Простите, я покинула вас. Невозможно играть,
когда некому переворачивать ноты.

мне больше нравится "никто не переворачивает"...

гор пишет:

 цитата:
664
00:59:19,545 --> 00:59:23,538
Да, так и было,
но лишь при первом знакомстве.

665
00:59:23,705 --> 00:59:28,699
Однако, уже много месяцев как я считаю ее одной
из прекраснейших женщин в моем окружении.

накручено получилось. и но, и однако
может, так

Да, так и было,
но лишь при первом знакомстве.
Теперь я узнал ее больше/лучше и считаю ее одной
из прекраснейших женщин в моем окружении.

так, теперь 2 ее... надо подумать...

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 08:07. Заголовок: гор пишет: Но все ж..


гор пишет:

 цитата:
Но все же не хватает мне критики одного профессионала...

Я, как тот Ушастик: это они про меня, что ли? В свою очередь густо покраснела и срочно исправляюсь. (вчера ну совсем никак было)

 цитата:
354
00:29:40,187 --> 00:29:45,386
И к счастью, она слишком бедна,
чтобы привлекать охотников за наследством.

Всё же за состоянием. Наследство - это когда бабушка умерла.

 цитата:
391
00:32:33,427 --> 00:32:36,703
Господи, вот смеху-то, если я упаду

392
00:32:36,867 --> 00:32:38,346
и разобью себе голову!

я бы оставила вот смеху-то будет не намного длиннее, но зато понятнее

 цитата:
456
00:38:38,067 --> 00:38:42,060
Думаю, стоило бы претерпеть многое
ради счастья стать хозяйкой Пемберли.

457
00:38:42,227 --> 00:38:46,450
Если верить слухам, терпение хозяйке
Пемберли очень даже не помешает.

Замечатльно! Снимаю очередную шляпу!

 цитата:
476
00:40:29,907 --> 00:40:34,537
Это пианино лишь недавно привезли.
Как подарок хозяина мисс Джорджиане.

Мне кажется, там всё же был рояль? И я бы убрала "как". Этот рояль привезли недавно. Подарок хозяина мисс Джоржиане. либо Рояль лишь недавно привезли. Это подарок хозяина мисс Джорджиане.

 цитата:
492
00:41:42,387 --> 00:41:46,141
Он безупречный во всем джентльмен,
не так ли, мэм?

Просто безупречный джентльмен, иначе тавтология получается. Уж если безупречный, так во всём.

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 08:48. Заголовок: Tatiana класс! :sm22..


Tatiana класс!
Я у себя уже исправила
вроде, незначительные правки, но текст прямо кристализуется!

Спасибо: 1 
Профиль
Ответов - 130 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет