Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 07.03.07 22:10. Заголовок: Celebration - Торжество
Фильм был показан 26 февраля 2007 года на канале More 4. Это экранизация одноактной пьесы известного английского драматурга Гарольда Пинтера, написанной в 1999г. Режиссер - Джон Кроули В ролях: Джеймс Болэм - Мэтт Джени Ди - Сьюки Колин Ферт - Рассел Джеймс Фокс - Ричард Майкл Гэмбон - Ламберт Джулия МакКензи - Прю Софи Окэнедо - Соня Стивен Ри - официант Пенелопа Уилтон - Джули
|
|
|
Ответов - 93
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.02.07
Откуда: Беларусь
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:15. Заголовок: Re:
olja пишет: цитата: | За стеллажами со скоросшивателями. |
|
нравится мне здесь лицо у Колина . Может, и фильм понравится ..
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:16. Заголовок: Re:
Svetlana пишет: цитата: | попробуйте абстрагироваться и представить, что романа не читали и сериала не видели. |
| Ну, абстрагироваться тут трудно. А я как-то их всех представила, когда читала, такая компашка, вся связанная-завязанная разными-разными отношениями. Правда, они были у меня чуть моложе...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.02.07
Откуда: Беларусь
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:22. Заголовок: Re:
olja пишет: цитата: | Ну, абстрагироваться тут трудно. |
|
Ну, я так и думала, что здесь не будет чистоты эксперимента . Но, надеюсь, мысль свою донесла. olja пишет: цитата: | А я как-то их всех представила, когда читала, такая компашка, вся связанная-завязанная разными-разными отношениями. Правда, они были у меня чуть моложе... |
| А я ведь читала сегодня, капсов насмотревшись, вот и воображала ровно то, что увидела. Но не впечатлилась заморочками этой компашки. не люблю компании, где внутри пар зреет конфликт типа "как ты мне осточертела", но снаружи все чинно-благородно.
|
|
|
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:25. Заголовок: Re:
olja пишет: цитата: | А я как-то их всех представила, когда читала, такая компашка, вся связанная-завязанная разными-разными отношениями. Правда, они были у меня чуть моложе... |
| Ага, у меня тоже они все рисовались примерно возраста Колина. А то получается, что Ламберт трахал Сьюки, когда ей было восемнадцать, а ему - ?.. Видимо, он был уже женат в то время? И так откровенно признается в этом в присутствии жены? Впрочем, там и без того "высокие отношения"... Svetlana пишет: цитата: | нравится мне здесь лицо у Колина |
| Ой, да, он там вообще так на нее смотрит, в этой сцене... Svetlana пишет: цитата: | Поэтому пьеса на меня не произвела ровно никакого впечатления, и персонажи , все до единого, не вызвали никакого сочувствия или даже интереса. |
| Ну, они и не должны вызывать сочувствия, в общем-то. Мне лично, как и olja, пьеска нравится - не могу сказать, конечно, что я от нее в неописуемом восторге, или что считаю ее безусловным шедевром - но вполне забавная штучка. Злая, саркастичная, ироничная, циничная, смешная, грустная - всего понемножку. И играют все неплохо, на мой взгляд.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:25. Заголовок: Re:
Вот кое-что для понимания пьесы. 13 октября 2005 года Гарольд Пинтер получил Нобелевскую премию по литературе. По заключению Нобелевского комитета Пинтер «в своих пьесах раскрывает пропасть между обыденностью и входом в закрытые пространства подсознания», он «вернул театру его основные элементы — замкнутое пространство и непредсказуемые диалоги, где люди оставлены на милость друг друга, и притворство невозможно». ...и дело... в иррациональном напряжении, скрытом между короткими репликами, в принципиальной невозможности наладить контакт между людьми. Перед этой данностью жизни герои Пинтера равны. Пинтер – прямая противоположность Шекспиру. У Шекспира персонажи очень активно выражают себя в слове. У Пинтера, напротив, мощный подтекст. (Мирзоев) Его называют либо мастером умолчания, либо мастером паузы, либо определяют его пьесы как комедии угроз. Писатель и критик Дэвид Хейз описал в 2000 году свои впечатления от пьес Пинтера: "Вы смотрите каждую пьесу с ожиданием неожиданного. Вы никогда не знаете, какой сюрприз вам приготовил автор". Пьесы Пинтера повествуют об одиночестве, разобщенности людей, о лицемерии, на переднем плане насилия нет, но на заднем его возможность всегда присутствует. Устами своих героев драматург говорит об унижении личности, которое складывается из совокупности факторов: унижает бедность, унижает зависимость, унижает непонимание. Подводя итог, можно сказать: человек у Пинтера не справляется с жизнью.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.02.07
Откуда: Беларусь
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:28. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Пинтер – прямая противоположность Шекспиру. У Шекспира персонажи очень активно выражают себя в слове. У Пинтера, напротив, мощный подтекст. |
|
Который я , в силу своей ограниченности, могу увидеть, если режиссер носом ткнет . Буду ждать фильма.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:48. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Устами своих героев драматург говорит об унижении личности, которое складывается из совокупности факторов: унижает бедность, унижает зависимость, унижает непонимание. |
| Ага, сформулировано красиво. Я когда читала пьесу, представляла такие компании. Случалось попадать на корпоративно-семейные, скажем так вечеринки, куда приходят семейные пары, вот именно такие отношения иногда и наблюдаются в семейных парах с большим стажем - цепляют друг друга, злятся и раздражаются друг от друга, отличие лишь в том, что не столь откровенно, и у нас конфликты чаще, ну во всяком случае, внешне, замешаны не на сексе, а на пьянстве. И люди живут вместе годами, оставаясь очень далекими друг от друга.
|
|
|
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 08.03.07 20:51. Заголовок: Re:
olja пишет: цитата: | И люди живут вместе годами, оставаясь очень далекими друг от друга. |
| Угу, очень узнаваемо многое. Меня, например, пробрал эпизод, когда Ламберт пытался рассказать о своей юношеской любви к какой=то девушке, а жена пела про то, как она с ним познакомилась в автобусе. Каждый о своем, и совершенно друг друга не слышат. Доводилось в жизни наблюдать очень похожую ситуацию (и тоже за столом, кстати.)
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 08.03.07 21:02. Заголовок: Re:
olja пишет: цитата: | И люди живут вместе годами, оставаясь очень далекими друг от друга. |
| К сожалению, сплошь и рядом. Мне еще нравится вот это определение: ...повествуют об одиночестве, разобщенности людей, о лицемерии, на переднем плане насилия нет, но на заднем его возможность всегда присутствует. Во всяком случае, что-то похожее я почувствовала, читая пьесу. ЗЫ Carrie ППКС
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 08.03.07 23:29. Заголовок: Re:
Три страницы уже накатали! Ну, про пьесу в общем - я тоже представляла себе народ типа Колина и более прожженный, ядреный, что-ли. Даже в противовес Колину, я бы сказала, тогда этот контраст двух столиков и резко-отличных от них хозяев ресторана лучше бы сыграл. Собственно, я чую, что мы заранее не объективны из-за Колина. То есть, еще читая-переводя пьесу, я уже подгоняла ее под Колина, так-то. А вообще правда, читая, так и не знаешь, чем кончится - то ли кто-то пистолет достанет - Расселл тот же, скажем, или пойдут групповушку забацают. А может, весь смысл пьесов абсурда именно в том, что ни фига горяченького не будет и просто разойдутся, и все пойдет так, как и шло. Насчет тех фраз, что мне не нравятся у меня – я еще лукну, но вот одну уже увидела – в начале капсомикса – знаю, что osso был итальянцем… Кто это или что это? Правильно ли? Без понятия перевела. А капсы правильного соотношения, вижу, у Carrie, а у Olja малость сжаты. Ну, а у меня вообще на компе не играется. Дефицит проигрывателей, скажем так. Вообще, такие короткие, и у которых перевода нет, вполне полезно делать капсомиксами.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 09.03.07 00:15. Заголовок: Re:
гор пишет: Да, подправлю, я пропорции фотошопом делала, не дотянула малость.
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 09.03.07 13:16. Заголовок: Re:
Питерские форумчанки! Как только получу посылочку от Pomi (заранее огромное еще раз спасибо!), буду готова поделиться этим фильмом.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 09.03.07 14:06. Заголовок: Re:
Romi переделала пьесу в переводе в другой форматик, очень симпатичный и удобный не только для чтения, но и смотрения фильма при этом. И еще мы его подправили малость. Так что здесь Celebration - c переводом на русский.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 09.03.07 14:46. Заголовок: Re:
гор, спасибо!
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 09.03.07 15:16. Заголовок: Re:
Я его посмотрела. Пока параллельно с переводом, внимание рассеивается. Ай-яй, как они не могут достучаться друг до друга! И как это уже привычно для них... Буду еще смотреть и... слушать.
|
|
|
Ответов - 93
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|