Автор | Сообщение |
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 15.08.06 20:27. Заголовок: Продолжаем болтать #13
|
|
|
Ответов - 684
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
All
[только новые]
|
|
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 04.10.06 22:13. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Вот тебе и Lingvo. Он мне выдал «проклятый». |
| Нет, ну можно и "проклятый", просто, на мой взгляд, это сейчас звучит немножко старомодно. Там еще от контекста зависит, подойдет ли тебе вообще какое бы то ни было прилагательное. Например, "it's not bloody Shakespear" ("Реальная любовь") - ну, куда здесь "проклятый" или "чертов" воткнуть? Он же не хочет Шекспира обругать, а bloody здесь вставил для пущей эмоциональности: "Это ж, блин, не Шекспир какой-нибудь!"
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 04.10.06 23:25. Заголовок: Re:
Wyeth пишет: цитата: | Это ж, блин, не Шекспир какой-нибудь! |
| Честно говоря, не люблю эрзацы. Уж ругнуться — так от души. При этом сама не ругаюсь, не получается. Какой-то предохранитель стоИт и не дает выговорить. В нашей семье как-то не было принято. Ну, это мои личные заморочки, которые, честно говоря, жизнь легче не делают. Хорошо ругнуться — это ж в кайф! Как я понимаю...
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 05.10.06 00:06. Заголовок: Re:
Wyeth пишет: цитата: | я вообще-то работаю кино-теле-переводчиком |
| Слушай, у меня вопросик, технический, тсссзать - с чего именно переводятся фильмы - со слуха, скрытых титров, или какой-то распечатки текста? Или как? Т.е. когда это делается официально, а не Володарский или Гоблин, жуя бутерброд у утру результат выдавали? Собственно - откуда столько ошибок - отсебятины?
|
|
|
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 05.10.06 00:08. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Честно говоря, не люблю эрзацы. |
| Но bloody - примерно такой же эрзац. Его используют именно тогда, когда ситуация не позволяет употребить более крепкое словцо.
|
|
|
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 05.10.06 00:31. Заголовок: Re:
гор По идее, если фильм официально покупается, к нему должны прилагаться монтажные листы на языке оригинала (или там по договоренности - к латиноамериканским сериалам, например, часто дают монтажники по-английски). Они, правда, бывают разного качества. Иногда - только диалоги. Иногда - описание всего-всего, что на экране происходит, да еще, когда в диалогах встречается идиоматическое выражение или какая-нибудь скрытая цитата, всё это снабжается комментариями - то есть если переводчик хоть сколько-нибудь ответственно относится к своему делу, то для него непонятных мест в тексте остаться не должно. А бывает - самое мерзкое - что вместо монтажных листов присылают рабочий сценарий, который после съемок и монтажа имеет довольно слабое отношение к тому, что происходит на экране. Все сцены переставлены местами, какие-то вычеркнуты, зато в фильме появляются лишние сцены, которые надо переводить с ушей и т.д. Кроме того, бывает, что фильм куплен и должен быть озвучен "вот-прям-щас", а монтажники к нему потерялись где-то в пути. Тогда заказчику проще заплатить переводчику в 2 раза больше, чтобы он перевел фильм со слуха. Ну, и, наконец, бывают ворованные фильмы, к которым никаких монтажников и не полагается. Обычно всегда чувствуется, когда человек переводил со слуха и что-то неправильно расслышал. Например, в ДБД (кассета от Централ Партнершип) очень много таких ошибок. Но там вообще был очень плохой переводчик, потому что когда на экране появлялся текст переписки Бриджит и Дэниэла, ему это не помогало, и фразу "Is skirt off sick?" он переводил "Ходить без юбки плохо?"
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 05.10.06 00:41. Заголовок: Re:
Wyeth пишет: цитата: | фразу "Is skirt off sick?" он переводил "Ходить без юбки плохо?" |
| Офигеть! Надо же додуматься, даже по жизни - в юбке может быть плохо ходить, а без юбки - очень удобно! Очень спасибо! Честно. Когда что-то свербит, а потом нет - это хорошо. Про рабочий сченарий - это объясняет ситуацию во вногих моментах. Мерси-мерси!
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.10.06 13:25. Заголовок: Re:
Wyeth, спасибо! Очень интересно! гор пишет: цитата: | Когда что-то свербит, а потом нет - это хорошо. |
| ППКС! Лучше не скажешь! Wyeth пишет: цитата: | Но bloody - примерно такой же эрзац. Его используют именно тогда, когда ситуация не позволяет употребить более крепкое словцо. |
| Английские эрзацы звучат много приятнее. А в наших эрзацах, по-моему, нужды ваще скоро не будет. Молодежь не стесняется абсолютно, как будто мат — это их первые в жизни слова вместо «мама» и «дай». Или я чего-то в жизни не понимаю.
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 05.10.06 13:36. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Молодежь не стесняется абсолютно, как будто мат — это их первые в жизни слова вместо «мама» и «дай». |
| О да, я тут намедни едучи в маршрутке услышала разговор двух вьюношей лет эдак 15-16, сидевших позади меня (подслушивать некарашо канечна, но говорили они громко, а девацца мне было некуда ). Так вот один рассказывал другому, как изменило его жизнь замечтальное такое и возвышенное чуйство под названием любофф, перемежая свой рассказ для пущей эмоциональности отнюдь не эрзацами . Я тихо рыдала и медленно сползала пацтул, как грится - можете себе представить сочетание содержания и формы изложения
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 05.10.06 14:21. Заголовок: Re:
Jane пишет: цитата: | можете себе представить сочетание содержания и формы изложения |
| Я представила! «В каждой строчке только точки после буквы...» (с)
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 05.10.06 19:07. Заголовок: Re:
Mimi пишет: цитата: | Carrie , /у тебя сердитая аватарка, мой котеног боицца ходить по клавиатуре+ |
| А это хорошо или плохо, а то мож на рабочий стол такую картинку поставить?
|
|
|
Mimi
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
|
|
Отправлено: 05.10.06 19:17. Заголовок: Re:
Ну, собачку ету не всегда видно, в остальное время я его тренирую перемещаться по столу, не наступая на клавиши, а так - с перепугу прет куда попало, что и видно в моих постах.
|
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 05.10.06 19:29. Заголовок: Re:
Mimi Так лучше?
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 05.10.06 19:53. Заголовок: Re:
Carrie пишет: Carrie , ты как всегда лучше всех! (см. рейтинг- если кто не верит!)
|
|
|
Jane
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 05.10.06 19:57. Заголовок: Re:
Carrie пишет: Не знаю, как отреагирует кот Mimi, а по мне так точно лучше
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 05.10.06 20:40. Заголовок: Re:
гор, Jane - спасибо, стал быть, побуду теперь кисой. (шепотом:) а ну бы их совсем, рейтинги эти, смущают только и с толку сбивают... без них лучше было, имхо.
|
|
|
Ответов - 684
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
All
[только новые]
|
|