Автор | Сообщение |
olja
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 29.04.06 21:46. Заголовок: AUS "An Unexpected Song" - "Нежданная Песня"
|
|
|
Ответов - 674
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
All
[только новые]
|
|
Gor
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.05.06 21:59. Заголовок: Re:
Кое-кто уже прочел и хвастается. Где уж нам, в лаптях да по паркету. Сейчас читать буду - каюсь, утром быстренько скачала - заначила то есть - а вдруг вечером мне не хватит?
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.05.06 22:02. Заголовок: Re:
Gor пишет: цитата: | Кое-кто уже прочел и хвастается. |
| Я не хвастаюсь, я делюсь впечатлениями! Причем стараюсь в обтекаемой форме, чтобы не спойлить.
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 00:36. Заголовок: Re:
Carrie пишет: Наконец-то! не боюсь спойлить, ибо 8-я всем доступна уже - и признаться, что сон Элизабет вначале главы - мой любимейший момент - пока что - в AUS! Особенно две фразы - Tragically, no illustration available А потому что... ты не соответствуешь моему социальному уровню.
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 08:31. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | Tragically, no illustration available |
| Кстати, Rika предложила мне поместить сноску с переводом этих двух картинкок, где есть надписи - во-первых, в самом начале главы, там обложка с детской книжки, насколько я поняла, которая называется "The Princess and The Pea-ano" - по-русски, наверное, "Принцесса и Пиияянино", что ли?, и вот этой. Как ее лучше перевести - "К сожалению, иллюстрация недоступна"? Тут трагизм в оригинале, правда, а не сожаление... гор пишет: цитата: | А потому что... ты не соответствуешь моему социальному уровню. |
| Я первый раз очень смеялась, когда это прочла. Такая романтика - и вдруг такой облом... А главное - работа подсознания очень хорошо показана. То, что её больше всего задело, тут-то и вылезло. Так часто и бывает, кстати.
|
|
|
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 10:07. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | Как ее лучше перевести - "К сожалению, иллюстрация недоступна"? Тут трагизм в оригинале, правда, а не сожаление... |
| Можно "Как ни трагично (или "Трагедия в том, что..." или просто "Увы..."), подходящей иллюстрации не нашлось" Мне тоже очень нравится сон Элизабет. Так живо написан и похож на настоящие сны
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 10:16. Заголовок: Re:
Wyeth пишет: цитата: | Можно "Как ни трагично, подходящей иллюстрации не нашлось" |
| Wyeth, спасибо! Так и сделаем.
|
|
|
olja
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 11:22. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | Особенно две фразы - Tragically, no illustration available А потому что... ты не соответствуешь моему социальному уровню. |
| Да, я первый раз читала сон с некоторым "трепетом", а когда дошла до фразы "А потому что.." просто под стол сползла.
|
|
|
Vika
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 11:32. Заголовок: Re:
olja пишет: цитата: | а когда дошла до фразы "А потому что.." просто под стол сползла. |
| Да, она особенно смешит из-за предыдущего нагнетания.
|
|
|
olja
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 18:03. Заголовок: Re:
Здесь ещё интересен момент, как может повлиять на подсознание случайно брошенное слово, какая-нибудь глупость даже, как в данном случае со словами Лидии о жеребце. Есть изначальный интерес, потом подключается воображение, ну и так далее...
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 23:24. Заголовок: Re:
цитата: | Tragically, no illustration available |
| Полный смысл фразы, ИМХО, таков: "Девочки, трагедия в том, что никто не смог осчастливить нас изображением обнаженного... героя, а если бы и смог, мне бы этого не позволили..." Так как это сказать по-русски? Но сам сон!!! Правда, это именно и сон,в отличие от снов Дарси, и короткая новелла. Юмор, фантазия, компоновка, что-ли - как там, спецы? - класс!
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.06.06 23:44. Заголовок: Re:
гор пишет: Г-кхм... Ну, если сейчас начать профессионально анализировать функции "первого и последнего сна Веры Па.. пардон, Елизаветы Андреевны", то тут очень много всего можно найти при желании - но я этого делать не буду, имхо, и так всё ясно. Этот сон - квинтэссенция всего сюжета, собссно, как и будет сказано далее - "рыцарь, спасающий свою принцессу". (надеюсь, не спойлер ). Ну а принцесса на горошине, опять же (The Princess and the Pea - пожалуй, надо будет это все-таки объяснить в сносках, я напишу Рике). А прынц - в доспехах (показательно, что подсознание у Лиззи оказывается более проницательным, чем сознание - на подсознательном уровне она, стало быть чувствует, что его высокомерие, холодность и прочие качества, которые её отпугивают - всего лишь защитная броня, доспехи, которые нужно снять). Ну и так далее - "по Фрейду, Мерлину и девице Ленорман". (с) Кстати, есть маза, что в понедельник-вторник появятся сразу две новые главы - спасибо нашим бетам, которые прислали главы 9-10, теперь все зависит от авторши, когда она их вывесит. Я просила её, чтобы пораньше.
|
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 03.06.06 00:15. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | Мерлину и девице Ленорман". (с) |
| А я не знаю, кто сии еси - Ммм?
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 03.06.06 00:21. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | А я не знаю, кто сии еси - Ммм? |
| Мерлин - ну, это такой гэндальф англо-саксонского разлива - воспитатель короля Артура, известный своим умением колдовать, прорицать и толковать сны. Девица Ленорман, емнип, - авторша весьма популярного в свое время у юных девиц сонника. А все вместе - цитата из книжки "Понедельник начинается в субботу", фраза, которую произносит означенный Мерлин, который там выведен изрядным краснобаем и баламутом (блин, что-то меня сегодня на цитаты так и тянет, извиняйте - кончаю ОФФтопить).
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 03.06.06 00:28. Заголовок: Re:
Понятно. Про Мерлина №1 знала, №2 и "Понедельник.." -нет.
|
|
|
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.06.06 11:40. Заголовок: Re:
|
|
|
Ответов - 674
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
All
[только новые]
|
|