701
01:10:53,352 --> 01:10:55,986
Ты сейчас другой, Артур,
ты же знаешь.
702
01:11:00,358 --> 01:11:02,058
Cкучаешь по Микаэлле?
703
01:11:09,500 --> 01:11:10,900
Нет.
704
01:11:15,339 --> 01:11:16,873
Как думаешь, а она скучает по тебе?
705
01:11:16,875 --> 01:11:19,209
Нет.
706
01:11:19,211 --> 01:11:21,277
Кто о ней заботится?
707
01:11:21,279 --> 01:11:24,547
Медсёстры, доктора,
в любом случае, профессионалы.
708
01:11:24,549 --> 01:11:26,349
Я имею в виду, кто заботится,
709
01:11:26,351 --> 01:11:29,019
...когда она не в больнице?
710
01:11:29,021 --> 01:11:30,787
Она взрослая женщина.
711
01:11:30,789 --> 01:11:32,188
Может сама о себе позаботиться.
712
01:11:34,825 --> 01:11:37,927
Ясно, значит, не ты.
713
01:11:37,929 --> 01:11:39,329
Я?!
714
01:11:41,664 --> 01:11:45,868
Каким образом я могу ухаживать
за умалишённой?
715
01:11:45,870 --> 01:11:46,902
Посмотри на меня.
716
01:11:46,904 --> 01:11:48,771
Я сама почти что невменяемая.
717
01:11:48,773 --> 01:11:50,172
Ты только посмотри на меня.
718
01:11:53,209 --> 01:11:54,877
Я вижу только твою спину.
719
01:12:03,920 --> 01:12:08,190
Это твой принцип, правда?
720
01:12:08,192 --> 01:12:11,126
Избегать ответственности
721
01:12:11,128 --> 01:12:14,997
..за себя, за свою сестру.
722
01:12:14,999 --> 01:12:18,700
За все свои эгоистичные поступки.
723
01:12:18,702 --> 01:12:20,669
Заткнись, бля!
724
01:12:25,241 --> 01:12:27,876
Самая неуловимая особь,
которую я надеялся поймать,
725
01:12:27,878 --> 01:12:31,513
...была океаническая белопёрая акула,
она считается четвёртой
726
01:12:31,515 --> 01:12:33,148
...по опасности разновидностью акулы...
727
01:12:33,150 --> 01:12:36,385
Мне, наверное, пора идти спать.
728
01:12:36,387 --> 01:12:37,413
Конечно.
729
01:12:37,860 --> 01:12:39,407
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
730
01:12:55,406 --> 01:12:57,600
- Алло?
- Вы просили разбудить вас, сэр.
731
01:12:57,641 --> 01:12:59,274
Точное время - 11 утра.
732
01:12:59,576 --> 01:13:01,642
Майк, подъём!
733
01:13:47,222 --> 01:13:51,591
- Мистер Ньюман!
- Я сегодня не освобождаю номер.
734
01:13:52,861 --> 01:13:54,528
Мистер Ньюман?
735
01:13:54,530 --> 01:13:55,428
Это полиция.
736
01:13:55,430 --> 01:13:56,930
Пожалуйста, откройте дверь.
737
01:13:58,600 --> 01:14:01,735
Вы знаете женщину,
которую зовут Шарлотта Фицджеральд?
738
01:14:10,000 --> 01:14:12,180
Я хотел бы заметить,
что вы не зачитали мне моих прав.
739
01:14:12,772 --> 01:14:14,778
Я хочу, что б меня уважали
740
01:14:14,889 --> 01:14:17,000
...как законопослушного гражданина.
741
01:14:17,553 --> 01:14:19,853
Но, вы не арестованы, мистер Ньюман.
742
01:14:19,855 --> 01:14:21,254
- Нет?
- Нет.
743
01:14:21,256 --> 01:14:24,591
Нам только нужно задать вам
несколько вопросов
744
01:14:24,593 --> 01:14:26,660
...о мисс Фицджеральд.
745
01:14:26,662 --> 01:14:27,826
Она...
746
01:14:27,828 --> 01:14:29,828
...что-то случилось с нею?
747
01:14:29,830 --> 01:14:31,230
Она сейчас в камере.
748
01:14:31,232 --> 01:14:32,398
За что?
749
01:14:32,500 --> 01:14:35,234
Карманная кража в торговом центре.
750
01:14:35,236 --> 01:14:39,100
Когда мы её арестовали, мы обнаружили
29 тысяч долларов с мелочью
751
01:14:39,110 --> 01:14:42,808
...в её рюкзачке, среди других вещей.
752
01:14:42,810 --> 01:14:47,179
Она сказала, что деньги ваши,
и она украла их.
753
01:14:47,181 --> 01:14:49,315
Похвальная честность, не так ли?
754
01:14:49,317 --> 01:14:50,716
Вы хотите предъявить обвинения?
755
01:14:53,253 --> 01:14:54,620
Деньги я отдал ей сам.
756
01:14:58,892 --> 01:15:01,860
Мистер Ньюман, никто не отдаст тридцать штук
совершенно чужому человеку.
757
01:15:01,862 --> 01:15:03,062
Она не чужой мне человек.
758
01:15:03,064 --> 01:15:05,064
У меня к ней чувства.
759
01:15:07,867 --> 01:15:09,802
Серьёзные чувства, на самом деле.
760
01:15:13,074 --> 01:15:17,910
Тогда поздравляю, у вас чувства
к клептоманке, мистер.
761
01:15:17,912 --> 01:15:22,647
Вы знаете такого Оуэна Хэдли?
762
01:15:22,649 --> 01:15:24,149
Нет.
763
01:15:25,151 --> 01:15:26,517
Как насчёт этих людей?
764
01:15:30,689 --> 01:15:32,056
Нет.
765
01:15:34,994 --> 01:15:39,897
Думаю, вы так же не знаете
Борегарда Талли?
766
01:15:45,204 --> 01:15:46,571
Я ...
767
01:15:49,141 --> 01:15:50,508
...нет.
768
01:15:54,547 --> 01:15:55,947
Подождите.
769
01:16:15,267 --> 01:16:16,634
Какова сумма залога за неё?
770
01:16:21,773 --> 01:16:23,293
- Доброе утро.
- Доброе утро.
771
01:16:24,610 --> 01:16:26,376
Ты хочешь тостов?
772
01:16:26,378 --> 01:16:28,145
Зачем ты надела лифчик
под ночнушку?
773
01:16:31,216 --> 01:16:34,852
Я завтракаю тостами
с мёдом и джемом.
774
01:16:35,854 --> 01:16:38,388
А джем какой?
775
01:16:38,390 --> 01:16:40,557
Клубничный.
776
01:16:40,559 --> 01:16:41,925
Тогда мне с джемом.
777
01:16:48,833 --> 01:16:51,134
Вы с моим папой здесь
часто сексом занимались?
778
01:16:54,105 --> 01:16:55,439
О, это же личный вопрос!
779
01:16:55,541 --> 01:16:57,773
В смысле, неприлично
780
01:16:57,975 --> 01:17:00,844
...отвечать мне на него, Кевин.
781
01:17:00,846 --> 01:17:02,279
Ладно.
782
01:17:02,281 --> 01:17:04,981
Хорошо, а ты не считаешь его
таким ... занудой?
783
01:17:04,983 --> 01:17:06,917
Вспоминай о нём только хорошее.
784
01:17:06,919 --> 01:17:08,085
Твой папа был...
785
01:17:08,087 --> 01:17:09,786
Ну, говори, Мина.
786
01:17:11,856 --> 01:17:14,256
Ну хорошо, он был невыносимо скучный.
787
01:17:14,258 --> 01:17:15,858
Я имею в виду, он читал нотации.
788
01:17:15,860 --> 01:17:17,226
Скучный это не...
789
01:17:19,596 --> 01:17:21,063
И всё же, я люблю его.
790
01:17:23,800 --> 01:17:25,001
Люблю.
791
01:17:26,003 --> 01:17:27,937
Ну да.
792
01:17:27,939 --> 01:17:30,172
Любить мёртвого легче, правда?
793
01:18:28,231 --> 01:18:33,968
Я хочу попытаться оправдаться,
за то, что я сделала.
794
01:18:34,370 --> 01:18:35,570
Хорошо.
795
01:18:36,949 --> 01:18:38,802
А вот я нет.
796
01:18:41,649 --> 01:18:43,878
Проникали в чужие дома,
797
01:18:45,412 --> 01:18:49,975
...ели чужую пищу, носили одежду,
спали в чужих постелях.
798
01:19:03,097 --> 01:19:07,501
Но я не стирал человеческую жизнь.
799
01:19:07,503 --> 01:19:09,570
Этого я не делал.
800
01:19:12,874 --> 01:19:14,274
Возьми.
801
01:19:19,214 --> 01:19:21,000
Ты даже не потрудилась узнать
его имя?
802
01:19:21,016 --> 01:19:24,952
- Он умирал.
- Просто взглянуть в портмоне.
803
01:19:24,999 --> 01:19:26,920
И узнать, кто он такой.
804
01:19:28,990 --> 01:19:32,593
Его звали Борегард Талли.
805
01:19:32,595 --> 01:19:36,363
Жил в Ньюпорт Ньюз
штат Вирджиния.
806
01:19:36,365 --> 01:19:40,000
Работал водителем грузовика
в компании Уолмарт.
807
01:19:40,002 --> 01:19:43,303
Болел диабетом,
был анонимным алкоголиком.
808
01:19:47,075 --> 01:19:50,744
У него двое сыновей - Джон и Мэт.
809
01:19:50,746 --> 01:19:53,580
Жена Розита.
810
01:19:53,582 --> 01:19:55,747
Они были женаты 23 года.
811
01:20:13,835 --> 01:20:16,002
Вы Розита Талли?
812
01:20:16,004 --> 01:20:18,137
Да, это я.
813
01:20:18,139 --> 01:20:20,940
Я Уоллес Эйвори,
а это Шарлотта Фицджеральд.
814
01:20:20,942 --> 01:20:24,477
Мы хотим поговорить с вами
о вашем муже Борегарде.
815
01:21:20,299 --> 01:21:21,700
Зайдёшь?
816
01:22:14,653 --> 01:22:17,122
Ты же знаешь, как это бывает?
817
01:22:17,524 --> 01:22:20,024
Лишаешься того,
что тебе казалось ненужным.
818
01:22:21,994 --> 01:22:24,995
А потом, всю оставшуюся жизнь
хочешь вернуть это обратно.
819
01:22:30,368 --> 01:22:35,000
Мне нужно домой, что бы попытаться
объяснить сыну, как я его люблю.
820
01:22:35,007 --> 01:22:37,999
Тебе тоже надо вернуться домой и
узнать, нужна ли сестре твоя помощь.
821
01:22:49,720 --> 01:22:52,288
Семья только разбивает нам сердца.
822
01:25:38,352 --> 01:25:39,719
Прощай, Уоллес.
823
01:25:55,302 --> 01:25:57,704
Не волнуйся, я знаю,
где тебя найти.
824
01:28:24,302 --> 01:39:57,704
в ролях:
Кевин Лукас Хеджес
Мина Кроули Энн Хеч
жена Уоллеса Кристин Леман
Чак Уиллоуби Дэвид Эндрюс
режиссёр Данте Ариола
сценарий Бекки Джонстон
оператор Эдуард Грау
композитор Ник Урата
перевод субтитров Addicted
http://colin.borda.ru/