Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Кристи



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.04 21:07. Заголовок: Колин - адвокат #1


Я не знаю, была ли на прошлом форуме такая тема, но вот решила открыть ее.
Я его посмотрела вчера. Что могу сказать:
Мне понравилось, сделано все красиво и сюжет очень интересный. Хотя я не питаю особо нежных чувств к историческим фильмам, этот стал исключением.
Так, ну вот что написано в рецензии:
«Забавный, искусно поставленный исторический фильм основанный на том факте, что иногда в средневековой Франции даже животные обвинялись в совершении преступлений и предавались настоящему суду. Тема «козла отпущения» изрядно обыгрывается и придает давним событиям современное звучание… Блестящие диалоги полны откровенно дерзких замечаний».
Гы-гы, не, в данном случае правильнее было бы сказать «тема «свиньи отпущения», хоть и не звучит, зато правда жизни. Между прочим, сама «свинка» мне не понравилась, ну вот привыкла я к таким поросятам, как в «Бейбе», а эта….
Ладно, все равно это – второй вопрос. А вот первый – это то, как в фильме играет Колин. Мне понравился его адвокат. В суде он ведет себя просто неподражаемо. Хотя сцен «в бане» и «в спальне» я не ожидала, но получилось очень даже. Вот только его партнерша, та, которая играла горничную мне чисто внешне не понравилась, но, возможно, такие и были в средневековой Франции. Что касается «любви всего фильма», т.е цыганки, то она на меня тоже особого впечатления не произвела… Понимаете ли, перед ней там Колин распинается, а она Эсмеральду из себя строит. Хотя в конце она все же не устояла. Вот еще что: все диалоги героя Колина и священника (просто потрясающие дядечка, между прочим) - это нечто.
В общем, в этом фильме Колин неотразим, «молод и горяч», да и просто очарователен.
З.Ы. Я посмотрела «Вальмона», ГиП, ДБД, РЛ. Они все очень разные, но Колин потрясающе играет в каждом из них.
З.Ы.2 Повторюсь – «Час свиньи» меня потряс.
Еще вопросы есть?

Спасибо: 0 
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]


olja





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 22:05. Заголовок: Re:


Carrie пишет:

 цитата:
отличный перевод!


Мне тоже так кажется. В 292, по-моему, точнее, «Он делает это так искусно, что она думает, что делает то....»

Спасибо: 0 
Профиль
Wyeth





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 22:12. Заголовок: Re:


Funny пишет:

 цитата:
Это великий уравниватель, понимаете?


Может быть, просто "В бане все равны между собой" или, если хочется сохранить восхищение этим фактом, то "Баня - великое изобретение. Здесь все равны между собой"


 цитата:
- Вы иногда преодолеваете эти мысли?


- А эти мысли вообще возможно преодолеть?


 цитата:
В мудрости своей, Он посылает их для нашего искушения.
И он на своих небесах знает, что делает.


Во-первых, обрати внимание на время "- В мудрости своей Он послал их нам во искушение"
Во-вторых, "И, клянусь небом, он знал, что делал" - в том смысле, что это ему удалось. Кстати, лучше, наверное, так и сказать: "И клянусь небом, Он своей цели добился"


 цитата:
Это сумасшествие. Что я делаю?


В данном случае, "Что мне делать?"


 цитата:
Если он умирает, можно прилепить свечу хоть к его заднице.


Это, конечно, не так уж существенно, но он имел в виду "засунуть свечу в задницу"


 цитата:
В конечном итоге, дитя мое, все запрещенное разрешается.


Немного не так.
"Поскольку в конечном итоге под запрет подпадает всё, то всё и дозволено."


 цитата:

в этом безумном мире...
ничто не может быть по-настоящему безумно.


Тут хорошо бы сохранить симметричность оригинала: "В мире, где нет ничего разумного, ничто не может быть и по-настоящему безумным."

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 22:14. Заголовок: Re:


Carrie пишет:

 цитата:
совершенно плотский смысл


Ой, нельзя упустить такую изюминку. Этот поп-грешник - просто клад.
Корректировки Wyeth мне очень нравятся.
И у меня вопрос - что, будут делаться титры? Мне дико хотелось бы научиться!

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 22:19. Заголовок: Re:



 цитата:
It's a great leveler,
you see?



«Здесь все равны, понимаете,» - наверно так?


 цитата:
It's madness.
What do I do?


«Это безумие. Что мне делать» или «Чем я занимаюсь?»


Спасибо: 0 
Профиль
Funny





Зарегистрирован: 20.02.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 22:24. Заголовок: Re:


Девушки, спасибо огромное!
Все предложенные исправления внесены.

(Блин, работы - непочатый край... На сегодня заканчиваю - уже опечатка на опечатке)

Спасибо: 0 
Профиль
Funny





Зарегистрирован: 20.02.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 11:09. Заголовок: Re:


Итак, следующий разговор с Альбертусом и я опять в ступоре.

Сначала оригинал:

540
00:44:20,791 --> 00:44:23,726
- My God! Why didn't you?
- I--

541
00:44:27,064 --> 00:44:30,090
Don't they say the devil's
in black people?

542
00:44:30,167 --> 00:44:33,102
Well, yes...
and in cats and rats...

543
00:44:33,170 --> 00:44:36,298
and the owl that sits on the roof, and
the black dog that crosses your path.

544
00:44:36,373 --> 00:44:38,898
But that's for
the peasants, my son.

545
00:44:38,976 --> 00:44:42,537
- How does a priest get women?
- Fear of eternal damnation.

546
00:44:42,613 --> 00:44:44,581
Some priests sell absolution
for money...

547
00:44:44,648 --> 00:44:47,412
but when it's one of these
sweet, young goodwives
come to confession--

548
00:44:47,484 --> 00:44:49,850
You don't!

549
00:44:49,920 --> 00:44:53,822
- You threaten them
to get them into bed?
- They know it's all a game.

550
00:44:53,891 --> 00:44:56,291
And the threat
absolves them from guilt.

551
00:44:56,360 --> 00:45:00,524
- There must be priests in hell.
- Can't live for 'em.

552
00:45:00,597 --> 00:45:03,464
I think the time might be
better for it, you know:

553
00:45:03,534 --> 00:45:07,129
the pig,
getting it done with.

554
00:45:09,707 --> 00:45:12,369
Albertus, is there something
I should know?

-----------------------

Перевод (особенно меня интересуют последние реплики Албертуса, я так и не поняла, что же он сказал):

540
00:44:20,791 --> 00:44:23,726
- Боже мой! Почему вы не сделали это?
- Я...

541
00:44:27,064 --> 00:44:30,090
Разве не говорят, что есть нечто дьявольское в черных людях?

542
00:44:30,167 --> 00:44:33,102
Ну да... и в кошках, и в крысах...

543
00:44:33,170 --> 00:44:36,298
и в сове, которая сидит на крыше, и в черной собаке, которая перебегает тебе дорогу.

544
00:44:36,373 --> 00:44:38,898
Но эти сказки для крестьян, сын мой.

545
00:44:38,976 --> 00:44:42,537
- Как священник заполучает женщин?
- Стращаю их вечным проклятием.

546
00:44:42,613 --> 00:44:44,581
Некоторые священники продают отпущение за деньги...

547
00:44:44,648 --> 00:44:47,412
но когда одна из этих молодых, свежих и добропорядочных жен приходит на исповедь...

548
00:44:47,484 --> 00:44:49,850
Не может быть!

549
00:44:49,920 --> 00:44:53,822
- Вы угрожаете им вечным проклятием, чтобы заполучить их себе в постель?
- Ой, да они знают, что это всё игра!

550
00:44:53,891 --> 00:44:56,291
К тому же - угроза освобождает их от вины.

551
00:44:56,360 --> 00:45:00,524
- Священники должны гореть в аду.
- Они не могут и жить.

552
00:45:00,597 --> 00:45:03,464
Я думаю, время рассудит, знаете:

553
00:45:03,534 --> 00:45:07,129
эта свинья... покончите с этим.

554
00:45:09,707 --> 00:45:12,369
Альбертус, есть что-то что я должен знать?

--------------------------------

Что он говорит в конце? Что значат фразы "Can't live for 'em" и "I think the time might be better for it"?
Помогите пожалуйста!

П.С. Если и этот разговор поможете "пригладить" - буду безмерно благодарна. А то что-то пассажи про молодых и свежих жен какие-то корявые получились.

Спасибо: 0 
Профиль
Funny





Зарегистрирован: 20.02.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 11:13. Заголовок: Re:


И еще вот этот моментик меня смущает. Это первая беседа Куртуа с Жаном д'Оферром:

Жан д'Оферр говорит следующее:

472
00:36:48,639 --> 00:36:50,607
Four times what you'll make
doing your good deeds.

Я так подозреваю, что это какой-то неизвестный мне фразеологизм.
Я перевела так:

472
00:36:48,639 --> 00:36:50,607
Ручаюсь, что вы сделаете много добрых дел.

Но у меня ощущение, что я что-то упустила.



Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 11:36. Заголовок: Re:



 цитата:
- There must be priests in hell.
- Can't live for 'em.


- Вероятно, в аду есть и священники.
- Для них нет ада ( не уверена)

Или - Ну, как же без них?

Спасибо: 0 
Профиль
Funny





Зарегистрирован: 20.02.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 11:47. Заголовок: Re:


"Must" - это все-таки сильная форма. "Священники ДОЛЖНЫ быть в аду".
А вот ответ Альбертуса меня ставит в тупик. Подстрочник "Не могут жить за них" или "Не могу жить для них".
Самое забавное, что если верить словарю, у "live" есть значение "горящий", "непогасший".
Может и правда "Для них нет ада"?

"Ну как же без них" - тоже интересный вариант. Пожалуй, пока оставлю его :)

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 11:51. Заголовок: Re:


Funny пишет:

 цитата:
Must" - это все-таки сильная форма. "Священники ДОЛЖНЫ быть в аду".


Нет, здесь определенно другой смысл. Must в значении предположения. Священники должны быть в аду : Priests must be in hell

Спасибо: 0 
Профиль
Funny





Зарегистрирован: 20.02.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 12:03. Заголовок: Re:


olja , спасибо за уточнение!

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 12:10. Заголовок: Re:



 цитата:
Four times what you'll make
doing your good deeds.



Ваши добрые дела вернутся вам сторицей.

Каждое ваше доброе дело преумножится.

Вроде так, если в контексте нет сарказма.

Спасибо: 0 
Профиль
Funny





Зарегистрирован: 20.02.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 12:13. Заголовок: Re:


olja , ага, понятно.

Спасибо: 0 
Профиль
Funny





Зарегистрирован: 20.02.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 13:22. Заголовок: Re:


Еще одна непонятная фраза.
Разговор с цыганкой. Куртуа предлагает деньги на новую свинью, она отказывается и говорит:
605
00:48:44,554 --> 00:48:48,217
Do you have plans
that our pig will spoil?

"Spoil" - это ведь "портить". Почему она спрашивает его о планах "попортить" свинью? Что за ерунда?

(Куртуа отвечает "I don't know")

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 13:48. Заголовок: Re:


Funny пишет:

 цитата:
Почему она спрашивает его о планах "попортить" свинью? Что за ерунда?


В данном случае, имхо, "попортить" не свинью, а планы.
Я сейчас контекста толком не помню, и пересматривать пока отчаянно нет времени, но, судя по всему, она спрашивает:
"У тебя что, есть какие-то планы, которые может нарушить (попортить) наша свинья"? (Короче - тебе что, наша свинья мешает, что ли?)

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет