Автор | Сообщение |
Tatiana
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 20.12.07 11:38. Заголовок: Обсуждение титров к ГиП - 3
Продолжение следует. Прервались здесь
|
|
|
Ответов - 183
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 29.12.07 00:35. Заголовок: гор пишет: И даже М..
гор пишет: Ну, для полноты картины, у Гуровой: В меня заложили добрые нравственные начала, но допустили, чтобы над ними возобладали гордыня и самомнение.
|
|
|
Tatiana
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 29.12.07 08:17. Заголовок: гор пишет: Никак не..
гор пишет: цитата: | Никак не стану спорить с твоей трактовкой- она твоя. Но никак не могу согласиться, что это и есть мысль Остен. |
|
Дык я же не для поспорить, а для прояснения и уточнения. В принципе, мне есть ещё что сказать по этому поводу, поскольку приведённое тобой дополнение ничего в сущности вопроса не меняет, но поскольку для титров это уже не актуально, стоит, наверное, просто оставить твой вариант, поскольку он ближе к золотой середине.
|
|
|
chandni
|
| |
Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 29.12.07 10:39. Заголовок: Tatiana пишет: сове..
Tatiana пишет: цитата: | совеменный фанфик по ГиП, который пишет Рика, а переводят наши девочки - AUS |
|
ой, девочки... попалась я... вчера в 3 ночи еле заставила себя пойти спать... а роман дописан? пойду дочитаю - и к вам в соответствующую темку!
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 29.12.07 21:48. Заголовок: Tatiana пишет: прив..
Tatiana пишет: цитата: | приведённое тобой дополнение ничего в сущности вопроса не меняет, но поскольку для титров это уже не актуально......... |
| не актуально, то так и быть, фиг со мной!? Может, еще разок переведем? Через месяцок? Кто на сей раз - автором поработает? Гы-ы-ы... К 20-тилетнему Юбилею Нетленного шедевра сделаем 20-ю версию ГиП на 10 дисках с подробным переводом, построчными комментариями и различными трактовками заслуженных ГиПоведов и Колиноманов, тем более что к тому времени все как один выучат не только фильм, но и весь английский наизусть! Ураааа!!!
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 29.12.07 21:52. Заголовок: chandni пишет: а ро..
chandni пишет: Ох, Ооо, охохо, еще одна птичка попалась в Рикины сети! Нет, не дописан! ЕЩЕ ПОКА НЕТ! Так что набирайся мужества и терпения.
|
|
|
Romi
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 29.12.07 22:08. Заголовок: гор пишет: К 20-тил..
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 29.12.07 23:26. Заголовок: Tatiana пишет: Нео..
Tatiana пишет: Гы-ы-ы... Вот уж, воистину... А еще лучше - Нескончаемая. гор пишет: цитата: | Может, еще разок переведем? Через месяцок? |
| Смешно....
|
|
|
Tatiana
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 30.12.07 17:36. Заголовок: Carrie пишет: Гы-..
Carrie пишет: цитата: | Гы-ы-ы... Вот уж, воистину... А еще лучше - Нескончаемая. |
|
Ой! Привет Фрейду! И, между прочим, не сразу вспомнила, какая же она на самом деле. гор пишет: цитата: | не актуально, то так и быть, фиг со мной!? |
|
Не, ну это же трактат надо писать, а какие нафиг трактаты за два дня до Нового года? Вот через месяцок! Нет, на самом деле это слишком, конечно, но всё же жаль, что всё с такой скоростью (даже если понятно, почему ). Хочется с чувством, с толком, с расстановкой - и с трактатами!
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 30.12.07 17:50. Заголовок: Tatiana пишет: Хоче..
Tatiana пишет: цитата: | Хочется с чувством, с толком, с расстановкой - и с трактатами! |
| А я между-за-прочим - совершенно серьезно! Carrie, я уверена, очень "к лицу" был бы перевод всего текста, скажем, самого сценария Дэвиса. С комментариями, трактовками и др. Если не всей книги!!! : А мы - в качестве критиков, а - каково? Я ведь, составив, помнится, свой сценарий, пыталась его перевести, но еще кое-как в английском была, да и переводить Остеновский лаконизм точно мне не пошло - слишком многословный эквивалент получается. Из одной ее строки выходит полторы русских. А вот в титрах приходится резать, переводить приблизительно.
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 31.12.07 10:09. Заголовок: гор пишет: Carrie, ..
гор пишет: цитата: | Carrie, я уверена, очень "к лицу" был бы перевод всего текста, скажем, самого сценария Дэвиса. С комментариями, трактовками и др. Если не всей книги!!! |
| Ох... Нет, ну на перевод самой книги я не решусь никогда - уровень у меня не тот, чтобы Остен переводить, знаете ли. Да к тому же есть уже цельных два перевода, куда ж еще-то? Кабы вообще не было, как с СиЮ... хотя нет, я все равно, боюсь, не рискнула бы - рука на классику не поднимается, хоть убей. Вот фанфики - это как раз мой уровень. А что касается комментариев - это другое дело, хотя, опять же, меня в Остен интересуют прежде всего чисто филологические аспекты ее прозы, а не, скажем так, культурно-исторические. То есть, скорее имманентный филологический анализ текста, а не его комментарии, объясняющие его в контексте реалий той эпохи (хотя одно с другим и связано, конечно, но только в известной степени). Не знаю, будет ли это кому-нибудь интересно, кроме филологов. Кстати, а историко-культурные комментарии на русском тоже уже появляются - вот, к примеру, Лена Первушина, профессиональный литератор (которая, кстати, к моему огромному облегчению, взяла на себя труд редактуры любительского перевода СиЮ, который выкладывается на apropos, в результате чего он уже не выглядит настолько любительским ), пишет в своем ЖЖ и у apropos на сайте своего рода комментарии к тексту ГиП - очень любопытно, кто еще не видел, рекомендую.
|
|
|
Tatiana
|
| |
Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 31.12.07 11:53. Заголовок: Carrie пишет: имман..
Carrie пишет: цитата: | имманентный филологический анализ текста |
|
даже не лазая в словарь за значением отдельных слов, могу сказать только: да, да, да! Пожалуйста!!!!! Carrie пишет: цитата: | комментарии к тексту ГиП - очень любопытно, кто еще не видел, рекомендую. |
|
Да, замечательная вещь (к вопросу о что почитать).
|
|
|
|
chandni
|
| |
Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 31.12.07 23:59. Заголовок: Carrie пишет: СиЮ а..
Carrie пишет: а это что за зверь?
|
|
|
Val
|
| |
Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
|
|
Отправлено: 01.01.08 10:19. Заголовок: chandni Наверное, э..
chandni Скрытый текст Наверное, это здесь офф, поэтому пишу свернутым текстом. СиЮ - это "Север и Юг" - роман Гаскелл (английская писательница, современница и подруга Бронте), который пока не переводился на русский язык, вот там - переводят, впервые! Я пока не читаю, собираю себе, чтобы потом прочитать все сразу . По нему же снят неплохой бибисишный минисериал. В темке, кажется, по фильмам, мы обсуждали его.
|
|
|
|
chandni
|
| |
Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 05.01.08 22:41. Заголовок: Девочки! Сегодня у м..
Девочки! Сегодня у меня боольшая радость! Я увидела фильм с титрами!!! КЛАСС! Получилось просто супер!!! Огромное спасибо за удовольствие!
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 05.01.08 22:56. Заголовок: chandni , Так что - ..
chandni , Так что - ты уже видишь титры? Мне сын сказал, что в сети есть бесплатный проигрыватель KMPlayer - считает, что это вообще лучший. А у меня стоит CyberPowerDVD - но не знаю, как его ставить...
|
|
|
Ответов - 183
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|