Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 11:38. Заголовок: Обсуждение титров к ГиП - 3




Продолжение следует.
Прервались здесь

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]


Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.07 21:49. Заголовок: гор пишет: Пардон, ..


гор пишет:

 цитата:
Пардон, но по темпам нашим уже было не наз пояснение.


Да, я в курсе - и с моей стороны это была никак не претензия, а просто сожаление, что я никак не успеваю вовремя подключиться к этой работе. Если бы в сутках было 48 часов, может, и можно было бы что-то нормально успеть, а так, увы - в предложенные сроки мне никак за вами не угнаться. Максимум, чем я могу поучаствовать в заданном темпе - это вылавливанием смысловых неточностей и нюансов, которые, по моему скромному разумению, переданы на русский язык не совсем верно - а уж прислушиваться к этому или нет - дело ваше. Если это вообще, на ваш взгляд, лишнее в работе над титрами - тогда я и вовсе умолкаю, ибо больше ничем помочь сейчас не могу. А кратко и емко формулировать вообще не умею - так что это полностью на откуп нашим уважаемым стилистам, которые, по-моему, прекрасно с этой задачей справляются.

гор пишет:

 цитата:
Тут у меня полное расхождение с суждением Carrie. Думаю, речь о внешности в первую очередь, а не о приписываемом ей Уикемом ранее высокомерии Мое мнение основано на фразе


Опять-таки, в свою очередь не соглашусь. Мое мнение основано на том, что все эти выражения применимы в равной степени и ко внешности, и к характеру, а последнее - I hope she turns out well - по-моему, в первую очередь как раз к характеру. Во всяком случае, во фразе миссис Рейнольдс о Уикэме, смысл которой состоит явно не в том, что он "сильно подурнел внешне", а в том, что человек из него получился препоганый, используется то же самое выражение - he turned out very wild, very wild indeed.
А там смотрите, конечно - я, повторюсь, ровным счетом ни на чем не настаиваю, просто высказываю свое очень скромное ХО.

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.07 23:47. Заголовок: гор пишет: 1046 01..


гор пишет:

 цитата:
1046
01:35:17,264 --> 01:35:20,181
которые я рискнул сделать от Вашего
имени, то свадьба вполе может состояться.

пропущена буква н

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 00:00. Заголовок: гор пишет: 1326 01..


гор пишет:

 цитата:
1326
01:59:00,373 --> 01:59:05,652
Думаю, тебе грозит великая опасность,
что он совсем потеряет голову.

как-то тяжело воспринимать фразу

гор пишет:

 цитата:
1381
02:05:09,973 --> 02:05:15,570
Немного есть людей, чье общество я переношу
спокойно
. Думаю, что вы - один из них.

режет глаз

гор пишет:

 цитата:
1415
02:08:30,693 --> 02:08:36,211
Это самая непригодная
гостиная для летних вечеров.

а можно выразить мысль как-то по-другому?



Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 00:54. Заголовок: Вот, такая вилка в к..


Вот, такая вилка в критике - либо предлагаются корректировки длиной в несколько строк - либо вообще никакие - кроме "режет глаз" или "не нравится".
Мне тоже не нравится многое, это уж поверьте, напр. слово непригодная - я и мечтала, чтобы предложили что-то иное!

Я все это пишу исключительно в интересах дела, поверьте. Обожаю конкретный результат и мечтаю, чтоб он все же получился, что итак нелегко при таком дистанционном методе работы.
Поверьте, уже несколько человек сидит над этим плотно.

Касаемо эпизода с turned out - это слишком широкое выражение, вплоть до выворачивания карманов, так что я не стала на него опираться. А самое главное, не чувствую, что они говорят о чем-то глубоком, психологическом. Не так бы это выглядело. И опора на переходный возраст скорее к этой точку зрения меня склоняет.
Лиззи видела Джорджиану, и Уикем начал прощупывать почву - ее впечатление. не думаю, что он начал бы сразу с психологии. Задает самый широкий, как ворота вопрос - а как она ей?
Если б ответ Лиззи был в его пользу, другое дело. Он бы может и оторвался по полной, как мы выражаемся.

Ну вот такое мое имхо.



Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 02:23. Заголовок: гор пишет: Мне тоже..


гор пишет:

 цитата:
Мне тоже не нравится многое, это уж поверьте, напр. слово непригодная - я и мечтала, чтобы предложили что-то иное!


Ну, можно просто "неудобная", если это что-то меняет. Или "неподходящая".

гор пишет:

 цитата:

Ну вот такое мое имхо.



Ну, стало быть, мы с тобой просто по-разному воспринимаем эту сцену.

гор пишет:

 цитата:
И опора на переходный возраст скорее к этой точку зрения меня склоняет.


Хм-м-м-м... А вот, кстати, в каком словаре ты нашла перевод "trying age" именно как "переходный возраст"? Насколько я знаю, "переходный возраст" будет "awkward age". А выражения trying age я ни в Лингве, ни в мультитране не нашла почему-то - во всяком случае, такого устойчивого сочетания они не выдают. Прилагательное же trying переводится как "трудный", "сложный". Так что это скорее "трудный возраст", а не переходный - и Лиззи тут явно намекает на те 15 лет, в которые Уикхем пытался умыкнуть Джорджиану и умыкнул Лидию. Ну, это, опять же, мое имхо.
Засим из гонки по титрам я, наверное, выбываю, ибо "сидеть на этом плотно" сейчас не имею никакой возможности, а не плотно, видимо, не годидзе.



Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 03:48. Заголовок: Да собственно, дело ..


Да собственно, дело сделано. В меру способностей.
Осталось два кусочка.

Ох этот несчастный trying age.
Нигде в словарях нет этого выражения как переходный возраст.
Может, его вообще никак не называли прямо в то время? Ну, как беременность называли деликатным, интересным положением. Так что и мне не следует называть его прямо, это верно, но заменить каким-нибудь трудным, типа того.
Но о каком еще периоде она может говорить? А какой период у нас вообще - нетрудный?
Но с переходным - никакой не сравнится. А тут и вовсе идет речь о 15-летней.

Если Остен предпочла описывать разговор их такими вот выражениями, как тебе представляется, с тайным подтекстом, а не более определенными, то какие у нас основания выводить ее на чистую воду?
Никаких. Это же только предположение.
Моя трактовка разговора - об изменеиях в связи с превращениями девушки в женщину, ни в чем не противоречит ее тексту.

И слова Уикема на то, что когда он видел ее в последний раз, она выглядела - так себе, как мы бы сейчас сказали, я тоже понимаю иначе.
Он намекнул, что ему-то не на что было зариться особо. Кроме денег. Типа - еще вопрос, кому жалеть надо о несостоявшемся побеге. Такого жениха дурнушка лишилась. Факт, еще пожалеет.
Это на тот случай, если Лиззи знает о его подлости.
Или себя утешает.
То естьхочу сказать,трактовок почти любой сцены ГиПа может быть масса.
И гл обр потому, что роман скуп и лаконичен - до предела. Чтобы словам было тесно, а мыслям просторно. Но надо стараться не дописывать за Остен, хотя и Дэвис понадописывал, да и я тоже, наверняка.

Но, как я уже оправдываюсь в сотый раз, кто первый встал - того и тапки. Это раз.
И каждый несогласный может сделать себе всой собственный вариант - это два.
И наверняка это не окончательный, сделаем более выверенный и согласованный - три.

Нет, кто захочет, конечно.


Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 08:35. Заголовок: По предыдущим кусочк..


По предыдущим кусочкам:

О Джорджиане: абсолютно согласна с Carrie. Лиззи намекает именно на тот, конкретный, трудный период жизни Джорджианы, который у неё теперь позади. Твоя трактовка хороша в плане дополнительного наполнения смыслом этой сцены, но это уже второй, третий пласт смысла. А на первом должно быть то, что произошло в Рамсгейте. ИМХО.

О письме тёти Гардинер: огромное мерси за историческую справку, но раз уж мы всем собором решили, что тётя называет Лиззи на "ты", то и в письме следует исправить на "ты". "Вы" после их милых разговоров в Пемберли и проч. смотрится весьма странно, меня ещё в ЕА резануло. Категорическое имхо (с).

Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 10:08. Заголовок: 1296 01:56:49,293 ..




 цитата:
1296
01:56:49,293 --> 01:56:52,569
И добро пожаловать, мистер Дарси, тоже.

чистая калька, не по-русски. М.б. И вам, мистер Дарси, добро пожаловать. Либо вариант ЕА Мистер Дарси, я также рада вас видеть.

 цитата:
1306
01:57:26,111 --> 01:57:28,607
Лишь "Недавно, Джордж Уикэм,
эсквайр, на мисс Лидия Беннет".

на мисс Лидии Беннет

 цитата:
1312
01:57:51,693 --> 01:57:54,446
Мы еще окончательно не решили,

1313
01:57:54,613 --> 01:57:58,731
но я думаю, надеюсь, не одну неделю,

1314
01:58:00,533 --> 01:58:03,127
мы проведем здесь несколько недель

1315
01:58:04,733 --> 01:58:06,185
По меньшей мере.

Но я думаю, надеюсь, не одну неделю. Я надеюсь, мы проведём здесь несколько недель.

 цитата:
1325
01:58:57,213 --> 01:59:00,205
Я в совершенной безопасности, Лиззи.
1326
01:59:00,373 --> 01:59:05,652
Думаю, тебе грозит великая опасность,
что он совсем потеряет голову.

Несогласовано.
Либо Думаю, тебе грозит огромная опасность заставить его совсем потерять голову.
Либо (лучше, поскольку согласовано с предыдущей фразой Джейн) Думаю, ты в большой опасности, ведь он готов совсем потерять голову.
Есть ещё вариант Думаю, тебе всё же стоит опасаться, что он может совсем потерять голову/как бы он совсем не потерял голову.

 цитата:
1330
01:59:23,573 --> 01:59:28,567
Все это из-за моего самонадеянности, из
нежелания признавать и ваши истинные чувства.

Всё это из-за моей самонадеянности и нежелания признавать ваши истинные чувства.
Или Моё предубеждение не позволило мне разглядеть искренность твоих чувств и чувств мисс Беннет.
Или Моё предубеждение помешало мне увидеть истинное чувство между тобой и мисс Беннет.
Я бы скорее оставила вариант с предубеждением.

 цитата:
1350
02:01:07,053 --> 02:01:11,365
Мама, мы спустимся, как только будем готовы.
Пусть идет Китти, она из нас самая общительная.

она самая общительная из нас

 цитата:
1356
02:01:56,413 --> 02:01:59,291
Зачем ты мне подмигиваешь?

Почему, а то там потом ещё два "зачем" подряд

 цитата:
1366
02:03:43,853 --> 02:03:47,732
- Ой, я извиняюсь.

Ну очччень разговорно. Хотя бы Ой, простите.

 цитата:
1413
02:08:19,373 --> 02:08:25,608
Да, мэм. Моя предпоследняя девочка.
Самая младшая недавно вышла замуж.

Ни, это слишком. М.б. Моя младшенькая.

 цитата:
1420
02:08:55,173 --> 02:09:01,851
Я с удовольствием прогулялась бы там,
если вы изволите составить мне компанию.

глаголы несогласованы. Либо Я с удовольствием прогуляюсь, если вы изволите..., либо Я с удовольствием прогулялась бы, если бы вы изволили ...

chandni пишет:

 цитата:
1381
02:05:09,973 --> 02:05:15,570
Немного есть людей, чье общество я переношу
спокойно. Думаю, что вы - один из них.

режет глаз

А по-моему, нормально.
Carrie пишет:

 цитата:
не плотно, видимо, не годидзе.

Ещё как годидзе!!!! Не уходи, пожалуйста, один кусочек и остался!

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 14:00. Заголовок: Tatiana пишет.... Ни..


Tatiana пишет....

 цитата:
Ни, это слишком. М.б. Моя младшенькая



Моя предпоследняя девочка... - Это конечно ужасно. Но может удастся выразить это короче и красивше -
теперь самая из оставшихся дома, раз Лидия вышла замуж и уехала.
Эмм, или та, что старше самой младшей.
Самое короткое, но нахально и некрасиво - Почти угадали. Самая младшая вышла...
Или вот -
Почти младшенькая, Ваша светлость. Самая младшая...

А такой вариант?
1330
01:59:23,573 --> 01:59:28,567
Моё предубеждение помешало мне признать
истинность/искренность твоих и мисс Беннет чувств.



 цитата:
Но я думаю, надеюсь, не одну неделю.
Я надеюсь,
мы проведём здесь несколько недель.


Тут проблема с таймингом. Сейчас вторая строка висит несколько секунд, третья - одну секунду.
Конечно, можно разбить вторую.

Но, это, собственно, скорее иллюстрация к тому, почему я не принимаю многие из поправок.
Нарушают серьезно тайминг. Хотя увы и на это часто закрываю глаза.
Не представляю, что с этим Val будет делать.
Серьезная подгонка тайминга всех 3500 титров - мрак.


Спасибо: 0 
Профиль
Tatiana





Зарегистрирован: 11.12.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 14:48. Заголовок: гор пишет: 1330 01..


гор пишет:

 цитата:
1330
01:59:23,573 --> 01:59:28,567
Моё предубеждение помешало мне признать
истинность/искренность твоих и мисс Беннет чувств.

Да, только м.б. искренность чувств, твоих и мисс Беннет

 цитата:
Но я думаю, надеюсь, не одну неделю.
Я надеюсь,
мы проведём здесь несколько недель.



Тут проблема с таймингом.

Тогда убрать первое "надеюсь".

 цитата:
Моя предпоследняя девочка...

По-моему, ты усложняешь. И в английском и в русском есть младшая, есть самая младшая. Она же говорит: младшая и, чтобы не было непоняток, добавляет: самая младшая недавно вышла замуж.

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 15:56. Заголовок: Tatiana пишет: Тог..


Tatiana пишет:

 цитата:
Тогда убрать первое "надеюсь".


Нет, проблема как раз в двух следующих.
Tatiana пишет:

 цитата:
Она же говорит: младшая и, чтобы не было непоняток


Вообще говорит именно что предпоследняя.
Чтобы иметь право потом похвастаться тем, что последняя вышла замуж. Не понимая, что для этой леди - позор даже упоминать эту падшую дочку. Хотя она сама прихала сюда, да, и даже в дом вошла -
но заметьте, в фильме дочь оставила в экипаже. В таких случаях знатные дамы всплескивали руками и восклицали - у меня ведь дочери!!!
Не будь еще и Мэри, слова младшая было бы довольно.
Хотя, конечно, блох можно и не ловить, раз всем сестрам по серьгам не получается.

Спасибо: 0 
Профиль
Val





Зарегистрирован: 28.04.07
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 18:06. Заголовок: гор пишет: Нарушают..


гор пишет:

 цитата:
Нарушают серьезно тайминг. Хотя увы и на это часто закрываю глаза.
Не представляю, что с этим Val будет делать.
Серьезная подгонка тайминга всех 3500 титров - мрак.


Да ничего, все не так страшно, как кажется, особенно когда основательно покопаешься в соответствующих прогах

Спасибо: 0 
Профиль
chandni





Зарегистрирован: 07.12.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 21:56. Заголовок: 1415 02:08:30,693 -..



 цитата:
1415
02:08:30,693 --> 02:08:36,211
Это самая непригодная
гостиная для летних вечеров
.

1416
02:08:36,373 --> 02:08:39,365
Ведь все окна смотрят на запад.

1417
02:08:40,253 --> 02:08:45,452
Это так, Ваша светлость,
но мы здесь никогда не бываем вечером.

А если так:
это самая неприглядная/неудобная летняя гостиная

может, в 1415 опустить вечера - ведь про вечера мамаша Беннет говорит чуть ниже

гор пишет:

 цитата:
либо вообще никакие - кроме "режет глаз" или "не нравится".

сорри

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.07 01:16. Заголовок: chandni , пардон - н..


chandni , пардон - на твое сорри.

Вот, целый день периодически бралась за беседу Лиззи с Уикемом, пыталаясь примирить два точки зрения.
Если в чем и преуспела, так в том, что убедилась, насколько они говорят уклончиво.

Как хотите, но они никак не двое кумушек-сплетниц, и даже намеками перекидываться на такую тяжелую тему просто не могут.
Особенно Лиззи. Гордящаяся доверием Дарси девушка намекает виновнику на свою осведомленность? Это Дарси понравилось бы? Не могу поверить.
Она открыто говорит о том, что Уикем получил деньги - а ей наврал. Это ее касается. Имеет право.
Ведь цель ее - осадить Уикема с его назойливым враньем. И она добилась этого.
Но что говорят о характере, не о внешности - это возможно, попыталась усреднить наши точки зрения.

В итоге постаралась написать как можно нейтральнее.
Как можно ближе к нейтральности Остен, ИМХО.
Ну мне так кажется.

В части 23 еще поменяла какие-то слова (и даже одно что-то в 22-й)
- уже забыла, утром правила - как, нормально?

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.07 01:19. Заголовок: ЧАСТЬ 23 ОКОНЧАТЕЛЬН..


ЧАСТЬ 23 ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ(Титры 1290-1420)

1290
01:56:23,453 --> 01:56:26,445
Мистер Бингли и мистер Дарси, мэм.

1291
01:56:31,453 --> 01:56:33,848
Мистер Бингли, мы так
рады, добро пожаловать.

1292
01:56:33,849 --> 01:56:36,243
Добрый день, миссис Беннет, я...

1293
01:56:36,413 --> 01:56:40,122
Как давно вы здесь не были, и как
любезно, что вы навестили нас.

1294
01:56:40,293 --> 01:56:45,083
Мистер Беннет непременно
нанес бы вам визит, если бы вы не...

1295
01:56:45,253 --> 01:56:49,007
Ну, а вы уже здесь! Я очень рада.

1296
01:56:49,293 --> 01:56:52,569
Мистер Дарси, добро пожаловать.

1297
01:56:59,453 --> 01:57:02,525
Мы начали опасаться,
что вы никогда не вернетесь.

1298
01:57:02,693 --> 01:57:06,955
Ведь поговаривали, что к Михайлову дню
вы совсем откажетесь от аренды.

1299
01:57:06,956 --> 01:57:09,087
Но я надеялась, что это неправда.

1300
01:57:09,253 --> 01:57:11,244
Позвони принести чай, Китти.

1301
01:57:11,413 --> 01:57:14,803
Такие большие перемены произошли
с тех пор, как вы уехали.

1302
01:57:14,973 --> 01:57:18,602
Мисс Лукас счастливо вышла замуж и уехала
отсюда. И одна из моих дочерей тоже!

1303
01:57:19,133 --> 01:57:22,367
Думаю, вы слышали об
этом, или читали в газетах.

1304
01:57:22,368 --> 01:57:23,445
Да, конечно...

1305
01:57:23,613 --> 01:57:26,110
Хотя написано было совсем кое как.

1306
01:57:26,111 --> 01:57:28,607
Лишь "Недавно, Джордж Уикэм,
эсквайр, на мисс Лидии Беннет".

1307
01:57:28,773 --> 01:57:32,652
И ни слова о том,
кто ее отец и где она живет!

1308
01:57:32,813 --> 01:57:37,364
А теперь им пришлось уехать в Ньюкасл.
Не знаю, надолго ли.

1309
01:57:37,533 --> 01:57:41,082
Думаю, вы слышали,
что он перешел в регулярную армию?

1310
01:57:41,293 --> 01:57:46,287
Слава Богу, у него есть еще друзья, хотя и не
так много, как он того заслуживает!

1311
01:57:47,813 --> 01:57:51,522
Вы надолго к нам на этот раз?

1312
01:57:51,693 --> 01:57:54,446
Мы еще окончательно не решили,

1313
01:57:54,613 --> 01:57:58,731
но я думаю, надеюсь, не одну неделю.

1314
01:58:00,533 --> 01:58:03,127
Я думаю, мы проведем здесь несколько недель.

1315
01:58:04,733 --> 01:58:06,185
По меньшей мере.

1316
01:58:06,186 --> 01:58:09,090
Когда у вас в имении
уже не останется птиц, мистер Бингли,


1317
01:58:09,253 --> 01:58:13,371
прошу вас к нам, и можете охотиться
сколько угодно в поместье мистера Беннета.

1318
01:58:13,533 --> 01:58:16,206
Уверена, он будет просто счастлив!

1319
01:58:18,253 --> 01:58:22,326
И можете приезжать с друзьями, если хотите.

1320
01:58:35,653 --> 01:58:39,009
Теперь, когда эта первая встреча
состоялась, мне стало легче.

1321
01:58:39,173 --> 01:58:40,652
И отлично!

1322
01:58:40,813 --> 01:58:45,682
Нет, я знаю себя, меня больше
не смутит его появление.

1323
01:58:45,853 --> 01:58:51,166
Мы сможем теперь встречаться,
как самые обычные знакомые.

1324
01:58:51,773 --> 01:58:56,403
Да уж, как обычные! Джейн, берегись.

1325
01:58:57,213 --> 01:59:00,205
Я в совершенной безопасности, Лиззи.

1326
01:59:00,373 --> 01:59:05,652
Думаю, ты еще в большей опасности,
ведь он готов совсем потерять голову.


1327
01:59:15,413 --> 01:59:18,314
А теперь ты признаешься,
что она все те месяцы жила в Лондоне?

1328
01:59:18,315 --> 01:59:20,248
И ты скрывал это от меня?

1329
01:59:20,413 --> 01:59:23,405
Да. Мне нет оправдания.

1330
01:59:23,573 --> 01:59:28,567
Мое предубеждение помешало мне признать
искренность чувств, твоих и мисс Беннет.


1331
01:59:30,973 --> 01:59:35,444
Мне не следовало вмешиваться. Это было большой
ошибкой, Бингли, и я приношу извинения.

1332
01:59:36,253 --> 01:59:40,246
- Ты признаешь, что был неправ?
- Полностью и безоговорочно.

1333
01:59:40,933 --> 01:59:43,606
Значит... ты даешь мне благословение?

1334
01:59:44,053 --> 01:59:46,362
Тебе нужно мое благословение?

1335
01:59:46,533 --> 01:59:50,526
Нет. Но все равно мне приятно его получить.

1336
01:59:50,693 --> 01:59:53,082
Тогда вперед.

1337
02:00:08,893 --> 02:00:12,647
Приведите мне лошадь. Сейчас же. Скорее!

1338
02:00:21,613 --> 02:00:22,932
Джейн!

1339
02:00:23,093 --> 02:00:25,891
Джейн! Моя дорогая Джейн!

1340
02:00:26,813 --> 02:00:29,646
- Мама, что случилось?
- Он едет!

1341
02:00:29,813 --> 02:00:32,805
- Кто?
- Мистер Бингли, разумеется!

1342
02:00:32,973 --> 02:00:37,808
Торопись, скорее, скорее вниз.
Да ты еще не одета!

1343
02:00:37,973 --> 02:00:40,168
Хилл! Хилл!

1344
02:00:40,333 --> 02:00:43,166
Где же Хилл?

1345
02:00:46,213 --> 02:00:49,808
Хватит, Сара.
Сию же минуту иди к мисс Беннет!

1346
02:00:49,973 --> 02:00:54,330
- Ступай и помоги ей одеться!
- Мама! Мама!

1347
02:00:54,493 --> 02:00:58,202
Где мой новый медальон, что Лидия привезла
из Лондона? Мэри, ты не видела?

1348
02:00:58,373 --> 02:01:01,683
Если бы и видела, не обратила бы внимания.
Меня не интересуют эти побрякушки.

1349
02:01:01,853 --> 02:01:06,881
Какая разница, где твой медальон, дитя мое!
Джейн, поскорее! Он уже здесь, он здесь!

1350
02:01:07,053 --> 02:01:11,365
Мама, мы спустимся, как только будем готовы.
Пусть идет Китти, она из нас самая общительная.

1351
02:01:11,533 --> 02:01:15,526
Господи, зачем нам Китти, причем тут она?
Джейн, поторопись!

1352
02:01:15,693 --> 02:01:17,888
Где твое муслиновое платье?

1353
02:01:18,053 --> 02:01:20,487
Хилл! Хилл! Где же Хилл!?

1354
02:01:29,253 --> 02:01:34,327
- Значит, мистер Дарси уехал в город?
- Да, мэм. Сегодня рано утром.

1355
02:01:53,813 --> 02:01:56,247
В чем дело, мама?

1356
02:01:56,413 --> 02:01:59,291
Зачем ты мне подмигиваешь?

1357
02:01:59,453 --> 02:02:03,924
- Что я должна сделать?
- Подмигиваю? Зачем мне подмигивать, дитя мое?

1358
02:02:04,093 --> 02:02:08,291
Что за вздор? Зачем я буду подмигивать
собственной дочери, скажи на милость?

1359
02:02:09,933 --> 02:02:15,690
Но вот сейчас я кое-что вспомнила.
Мне и в самом деле надо поговорить с тобой.

1360
02:02:16,613 --> 02:02:19,081
Идем, пойдем со мной.

1361
02:02:19,613 --> 02:02:21,922
И ты, Мэри. Пойдемте!

1362
02:02:40,613 --> 02:02:42,729
Мисс Элизабет...

1363
02:02:43,413 --> 02:02:45,404
Вас просят наверх.

1364
02:03:15,653 --> 02:03:19,248
Мама, прошу вас. Позвольте мне
спуститься к Джейн. Я обещала быть с ней.

1365
02:03:19,413 --> 02:03:23,645
Останься здесь. Эти пять минут
могут решить все дело.

1366
02:03:43,853 --> 02:03:47,732
- О, прошу прощения.- Нет, не уходи, Лиззи.

1367
02:03:59,933 --> 02:04:02,527
Ну что?

1368
02:04:03,373 --> 02:04:05,170
О, Лиззи!

1369
02:04:06,333 --> 02:04:09,245
Я так счастлива! Это слишком!

1370
02:04:09,413 --> 02:04:12,928
Это уже слишком! Почему все не могут
быть так же счастливы, как я?

1371
02:04:14,693 --> 02:04:18,288
Он любит меня, Лиззи! Любит меня!

1372
02:04:18,453 --> 02:04:20,409
Конечно же, любит!

1373
02:04:20,573 --> 02:04:23,929
Он сказал мне, что всегда любил меня,
все это время. И что он не верил...

1374
02:04:24,093 --> 02:04:27,210
Я должна сказать маме. Он уже пошел к папе!

1375
02:04:27,813 --> 02:04:32,489
О, Лиззи! Могла ли ты подумать,
что все так счастливо закончится?

1376
02:04:32,653 --> 02:04:37,169
- Могла, и верила!
- Я должна идти к маме.

1377
02:04:37,333 --> 02:04:39,005
О, Лиззи!

1378
02:04:39,173 --> 02:04:43,086
Как я рада принести счастье всей нашей семье!

1379
02:04:43,253 --> 02:04:46,643
И как выдержать столько счастья?

1380
02:05:05,013 --> 02:05:09,803
Приезжайте завтра, сэр, если вам будет угодно.
Сможем поохотиться вместе, если хотите.

1381
02:05:09,973 --> 02:05:15,570
Немного есть людей, чье общество я переношу
спокойно. Думаю, что вы - один из них.

1382
02:05:15,733 --> 02:05:20,727
- Благодарю вас, сэр, буду очень рад.
- Очень хорошо, очень хорошо. Счастливого пути.

1383
02:05:27,213 --> 02:05:29,807
Значит, до завтра!

1384
02:05:37,853 --> 02:05:43,132
Джейн, мои поздравления.
Думаю, ты будешь счастлива.

1385
02:05:43,293 --> 02:05:45,284
Спасибо, папа.

1386
02:05:45,893 --> 02:05:49,363
- Надеюсь, что так.
- Да, да, ты же такая славная девушка.

1387
02:05:49,533 --> 02:05:52,650
Я не сомневаюсь,
что вы очень подходите друг другу.

1388
02:05:52,813 --> 02:05:56,806
Оба такие нерешительные,
что будете вечно уступать друг другу.

1389
02:05:56,973 --> 02:05:58,169
Папа!

1390
02:05:58,170 --> 02:06:00,065
И такие простодушные, что все
слуги будут вас обманывать!

1391
02:06:00,133 --> 02:06:01,426
Нет, конечно!

1392
02:06:01,427 --> 02:06:04,012
И такие щедрые, что вам вечно
не будет хватать ваших доходов.

1393
02:06:04,173 --> 02:06:10,806
Не хватать доходов? О чем это вы? Разве вы не
знаете, что у него пять тысяч годовых!

1394
02:06:12,453 --> 02:06:16,412
Моя дорогая Джейн! Я так рада!

1395
02:06:16,573 --> 02:06:21,567
Я знала, что так и будет
и что красота дана тебе не зря.

1396
02:06:21,733 --> 02:06:25,328
Он самый прекрасный человек на свете!

1397
02:06:32,053 --> 02:06:36,285
Лиззи, если б только ты
стала такой же счастливой.

1398
02:06:36,693 --> 02:06:40,083
Если бы нашелся такой человек и для тебя.

1399
02:06:40,253 --> 02:06:44,132
Даже если бы нашлись сорок таких мужчин...

1400
02:06:44,293 --> 02:06:46,966
...я бы не смогла быть
такой счастливой, как ты.

1401
02:06:47,133 --> 02:06:51,126
Без твоей доброты такое счастье невозможно.

1402
02:06:51,613 --> 02:06:56,129
Но... если мне вдруг повезет,

1403
02:06:56,293 --> 02:06:59,490
то я еще встречу другого мистера Коллинза!

1404
02:07:20,413 --> 02:07:25,009
Мама, Лиззи, посмотрите!
Там такая большая карета!

1405
02:07:29,813 --> 02:07:33,203
Какая маленькая прихожая!

1406
02:07:33,373 --> 02:07:36,843
Если Вашей светлости угодно подождать,
я доложу о вас госпоже.

1407
02:07:37,013 --> 02:07:39,686
Нет, я не стану ждать!

1408
02:07:39,853 --> 02:07:42,925
Где она? В гостиной?

1409
02:07:44,653 --> 02:07:47,213
Леди Кэтрин де Бург.

1410
02:08:05,093 --> 02:08:08,210
Эта леди, я полагаю, ваша мать?

1411
02:08:08,973 --> 02:08:13,683
Да. Мама, это леди Кэтрин де Бург.

1412
02:08:16,213 --> 02:08:18,773
А это, полагаю, одна из ваших сестер?

1413
02:08:19,373 --> 02:08:25,608
Да, мэм. Это моя младшенькая.
Самая младшая недавно вышла замуж.

1414
02:08:26,253 --> 02:08:28,847
У вас очень маленький парк.

1415
02:08:30,693 --> 02:08:36,211
И это самая неподходящая
гостиная для летних вечеров.

1416
02:08:36,373 --> 02:08:39,365
Ведь все окна смотрят на запад.

1417
02:08:40,253 --> 02:08:45,452
Это так, Ваша светлость,
но мы здесь никогда не бываем вечером.

1418
02:08:45,613 --> 02:08:48,491
- Мы...
- Мисс Беннет.

1419
02:08:49,493 --> 02:08:55,011
Кажется, за лужайкой у вас есть
уютный заросший садик.

1420
02:08:55,173 --> 02:09:01,851
Я с удовольствием прогуляюсь,
если вы не против составить мне компанию.


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет