Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 16.12.06 23:30. Заголовок: Учим английский
Народ тянется к знаниям, и это замечательно. Представьте: вы идёте по Лондону, а навстречу — Колин. Что делать?! Нельзя же начинать с банального «Дайте автограф». Как-то это... пыльно, я бы сказала. Нет, наша форумчанка найдёт новые, неизбитые способы знакомства с Кумиром! Например, можно вежливо осведомиться: «When is the next bus to Oxford?» И он пленен! Во-первых, грамотным построением фразы, во-вторых — вашим оксфордским произношением (не спрашивайте у меня, что это такое). Итак, You are welcome to ask questions here...
|
|
|
Ответов - 241
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
All
[только новые]
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 22.12.06
|
|
Отправлено: 14.01.07 22:35. Заголовок: Re:
Классно! Как это вы тут образовываетесь интересно! Нет, правда, мне очень понравилось.. пригодится в общении с мужем..
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.01.07 23:12. Заголовок: Re:
Mimi Сохранила на память твой пост.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 14.01.07 23:22. Заголовок: Re:
Дамы, классно, хотя - мяяягковато! Как раз сегодня прочитала пояснение, что Bugger (off - аnd so on) является более деликатным заменителем Fuck (off - and so on). А еще нашла на совсем другую тему - пресловутое сравнение английского с американским - на форуме ИМДБ: There is such thing as American? lol I know what you mean...English, but different. There is so much slang. Okay off the topic kind of, but I remember my friend from England called me and my 5 year daughter got on the phone and she had never heard her talk before. I aksed her why she wasn't talking back. She said, "Mommy, she isn't speaking English." lol I told her she probably speaks better English than us! Guess hearing a new accent for the first time is hard. Что, существует такой язык как американский? Ха, я знаю, что ты имеешь в виду...это "другой" английский. Жаргона многовато. Я знаю, это оффтоп здесь, но помнится, звонит как-то мне моя подруга из Англии, трубку снимает моя 5-летняя дочка, которая никогда не говорила с ней по телефону. Я спросила - почему она ничего ей не ответила. Она говорит - "Мам, она говорила не по-английски". Ха! Я объяснила ей, что это она по-английски говорит, а не мы! Так что понимать впервые услышанную речь с акцентом нелегко в любом случае.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 14.01.07 23:29. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | что Bugger (off - аnd so on) является более деликатным заменителем Fuck (off - and so on) |
| Ага, в ДБД1 Бриджит так ругается на миксер. Мерси!
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
|
|
Отправлено: 15.01.07 00:12. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | Дамы, классно, хотя - мяяягковато! |
| Ясен пень, мягковато, но на приличном форуме крепче выражаться нельзя. Эвфемизмы, туды их...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 15.01.07 02:10. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | Есть предложение сделать адекватный перевод на русский язык: |
| К сожалению, боюсь, не получится! Навскидку мне менее, чем тремя корнями обойтись не удалось. Вот, например, это: Mimi пишет: цитата: | Trouble - I guess I'm fucked now. Я типа лоханулся |
| Не, если значение - трабл, то тут подходит только одно слово: песец!
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.07 15:17. Заголовок: Re:
Люди, очень интересует правильное написание на русском: Patrick Swayze.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 13.08.06
Откуда: Беларусь
|
|
Отправлено: 20.01.07 15:43. Заголовок: Re:
Romi пишет: Это актер? Видимо, так - Патрик Суэйзи?
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.07 16:07. Заголовок: Re:
Svetlana_a пишет: цитата: | Видимо, так - Патрик Суэйзи? |
| Шоб все было так просто. В инете есть: Суэйзи, Свэйзи, Свейзи, Суэзи. В моей очередной книге — Свайзе (первый раз вижу, но и в инете есть такое же). Неужели нет правила?
|
|
|
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.07 16:14. Заголовок: Re:
Romi пишет: Это вопрос скорее к русскому языку, чем к английскому. По английски пишется - грубо говоря, Свайзе, а произносится - Суэйзи. Мне кажется, этот вопрос - как правильно переводить английские имена и названия - по написанию или по произношению - так до сих пор у нас и не решен. Даже в переводах художественной литературы то и дело встречаешь разные подходы. Примеры - Ватсон (по написанию) и Уотсон (по произношению) в переводах Конан Дойля, или - чтобы далеко не ходить - де Бёр (по произношению) или де Бург (по написанию) в переводах Джейн нашефсё Остен (опять же - Остен или Остин - тоже дело вкуса ).
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.07 16:48. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | английски пишется - грубо говоря, Свайзе, а произносится - Суэйзи. |
| Спасибо, Carrie. Мне как-то ближе Суэйзи. Привычнее.
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 20.01.07 16:49. Заголовок: Re:
Строго говоря, правил произнесения личных имен, названий всяких объектов топонимики - нет. Помните ихнюю шуточку - пишется Манчестер, читается Ливерпуль? Так и есть. Как правильно произносить географическое - это, как традиция велит, да и то разные группы могут произносить по-разному. Особенно это древностей касается. Ну, вот, известная по ГиП лондонская улица Grosvenor произносится как Гровнор, т.е. буквы s и e просто проглатываются, а они обожают это делать. С фамилиями еще хлеще. Только сам господин вам может сказать, как надо ПРОИЗНОСИТЬ его фамилию-имя. Поэтому у "них" имеется такое понятие, как spelling - если кто-то желает записать вашу фамилию, вы должны на вопрос о том, как "спелл" вас - произнести все ваши буквы в соответствии с правилами анг. алфавита, иначе опять будут ошибки. Собссно, Carrie уже где-то объясняла, просто постараюсь подробнее. А вот как это дело звучит - решает сам хозяин. Кстати, даже могу привести пример из русской реальности - у нас в институте в группе была девушка по фамилии ЧупрИна. Все, и препы особенно, читая, делали ударение на последнем слоге - ЧупринА. Она тотчас вставала и поправляла - ЧупрИна, причем всегда, везде и повсюду с поразительной настойчивостью, хотя, зачем? Да и бесполезно, по сути-то. Ну, а еще строже говоря, пардон, но ответить как по-русски правильно почти невозможно - все приведенные выше прочтения, строго говоря, неправильны. Нет в русском многих звуков из тех, что в английском. (Например, варииантов звука "а" у них аж 4, не считая дифтонгов). Ближе всего Суэйзи, и привычнее. Многие имена мы "традиционно" долго неправильно писали, Например, Вальтер Скотт, скорее, надо ведь Уолтер? (произносили по-немецки - Вальтер). А Айвенго - было у нас Ивангое! В 19 веке английского на Руси почти не знали. Кроме того, сдвоенные согласные вовсе не удваиваются у англичан, это просто признак краткости предыдущего грасного звука, то есть такой прием, делающий предыдущий слог закрытым, что определяет у англичан его прочтение.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 20.01.07 17:07. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | Ближе всего Суэйзи, и привычнее. |
| Спасибо, гор. Вот в том-то и дело. Упоминание в данной книге этого имени предполагает узнавание. А если уж хотят абсолютной правильности, дали бы английское написание, чтобы народ не путать. Как, например, названия фирм, которые сейчас у нас пишутся исключительно на английском. А то совершенно дико было видеть вместо «Special Olympics» — «Спешиал олимпикс».
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 20.01.07 21:33. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | (опять же - Остен или Остин - тоже дело вкуса ). |
| Интересно, только что посмотрела серию «Пуаро» и обратила внимание, там одна из героинь носила фамилию Austin, а Джейн наша - Austen, хотя по произношению и в том и другом имени вторые гласные практически не звучат.
|
|
|
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 20.01.07 21:38. Заголовок: Re:
olja Ну да, по произношению, в принципе, один хрен - там короткий гласный в закрытом слоге, он так редуцируется, что и не поймешь - есть он или нет его, "э" он или "и" (жалко, на клаве нет значков транскрипции, чтобы эту загогулину изобразить. ) Я лично в последнее время стала предпочитать "Остен" - во-первых, потому что так графически ближе к оригиналу, а во-вторых, потому что меня омонимические ассоциации с этим кошмарным кретином Остином Пауэрсом, честно говоря, немного напрягают.
|
|
|
Ответов - 241
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
All
[только новые]
|
|