Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 23:30. Заголовок: Учим английский




Народ тянется к знаниям, и это замечательно. Представьте: вы идёте по Лондону, а навстречу — Колин. Что делать?! Нельзя же начинать с банального «Дайте автограф». Как-то это... пыльно, я бы сказала. Нет, наша форумчанка найдёт новые, неизбитые способы знакомства с Кумиром! Например, можно вежливо осведомиться: «When is the next bus to Oxford?» И он пленен! Во-первых, грамотным построением фразы, во-вторых — вашим оксфордским произношением (не спрашивайте у меня, что это такое).
Итак, You are welcome to ask questions here...

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 241 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All [только новые]


постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.06 23:51. Заголовок: Re:


Carrie пишет:

 цитата:
пушистость эта, насколько я понимаю, имеется в виду исключительно во вполне определенных частях тела...


(*раздумчиво*) Что, в общем-то неплохо, видимо, а?.. Ну, если не чересчур?.. ... ... ... Не, не берем. Пусть будет тот, из-за которого сходят с ума. Пусть воображение работает.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.06 23:52. Заголовок: Re:


Да, в изначальном самом приличном словаре - это пух, но и полиция тоже, и еще - неясность, размытость. А в неприличных смыслах - пушок, борода именно "там".
Собссно, как и у нас. Палка - это и просто палка, но в выражении - палку ей кинуть - ....хм.хм.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.06 23:56. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:

 цитата:
Да нет, ну есть же классическое значение этого слова. Это именно "что-то пушистое", без конкретики.


Это понятно, просто вот в этом urbandictionary, на который Liss чуть выше ссылочку дала, как слэнговое словцо со значением "пушистый" оно идет именно в этом "неклассическом" значении.


Wyeth пишет:

 цитата:
Ну, в смысле, скорее это переводится как "репа", "тыква", "башка". Так что fuzz-nut может в этом контексте означать буквально то, что говорила в начале фильма Бриджет - что-то про "bushy-head middle-aged bore"


Ну вот мне fuzz-nut встречалось, как я уже говорила, только один раз - и из контекста значение явно прочитывалось как "полный кретин", "тупица", "дурья башка", что-то в этом роде.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 00:02. Заголовок: Re:


Ну, не знаю. Чутье мне подсказывает, что в данном случае это можно перевести как "лохматик из ромкомов" - и автор статьи намеренно выбрал слово, которое может звучать обидно, а может означать вот такую вполне невинную вещь (чтобы была страховка от исков за оскорбление)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 00:09. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:

 цитата:
автор статьи намеренно выбрал слово, которое может звучать обидно, а может означать вот такую вполне невинную вещь


Да-да, с учетом тональности самой статьи такое вполне возможно - эдакая ехидная подковыка - он ведь и по Карлайлу там прошелся, емнип. Короче, злые они, эти писаки, я б на месте Колина вообще никаких статеек о себе не читала, чтобы зря не расстраиваться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 00:11. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:

 цитата:
лохматик из ромкомов


Вполне вписывается в контекст.
Сarrie
Ну и отлично! «Снято! Всем — спасибо!» (с)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 05.10.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 00:42. Заголовок: Re:


Не расстраиваться! Ну, назвал какой-то писака от слова пИсать, Колина мужской принадлежностью ромкома, так то ж явно от зависти, ему-то явно не светит ни женское почитание, ни дом в Глазго.....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 00:44. Заголовок: Re:


Liss


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 22.12.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 00:50. Заголовок: rom-com fuzz-nut Colin Firth


мы тут с мужем думкали-думкали .....
я-то сама это выражение первый раз вижу, а вот муж-англичанин считает
что rom-com связано с сексуальностью
а fuzz-nut с курчавыми волосами
что вполне может колину соответствовать..
хотя абсолютной гарантии перевода дать не можем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 00:58. Заголовок: Re:


Две отдельные части вполне приличны. А вместе - наверно, допустимо-печатное такое что-то двусмысленное, нам трудно точно знать, что, но, похоже, общими усилиями примерно догадались. В приличном смысле - что-то о лихой кудрявой голове, а в не очень - пушистые nuts (те штуки, коих два).
nuts - Но! именно для множественной формы дается два разных значения -
1 - эти самые два
2 - сумашедший, гл обр в фразах типа - Are you nuts? - ты что, сбрендил?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 01:00. Заголовок: Re:


Lidia пишет:

 цитата:
а вот муж-англичанин считает
что rom-com связано с сексуальностью
а fuzz-nut с курчавыми волосами


Выход один - надо прямо к аффтару обращаться, что же он имел в виду

Или что-то типа - «кудрявое украшение ромкомов»

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 01:02. Заголовок: Re:


Lidia
Спасибо! У вас с мужем получилось приблизительно то же, что и у Wyeth. А rom-com — это romantic comedy. Я сама не так давно узнала об этом сокращении.

olja пишет:

 цитата:
надо прямо к аффтару обращаться, что же он имел в виду


А он скажет: конечно — кудрявая голова! А если вы меня неправильно поняли, так на то я и англичанин!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 22.12.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 01:29. Заголовок: Re:


Romi пишет:

 цитата:
А rom-com — это romantic comedy.



Эх,Семен Семеныч!
А мы -то- сексуальность сексуальность..
зато посмеялась...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 01:35. Заголовок: Re:


Lidia пишет:

 цитата:
А мы -то- сексуальность сексуальность..


Ну дык век живи...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 24.04.06
Откуда: Россия, Благовещенск
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.06 14:27. Заголовок: Re:




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 241 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 25
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет