Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 16.12.06 23:30. Заголовок: Учим английский
Народ тянется к знаниям, и это замечательно. Представьте: вы идёте по Лондону, а навстречу — Колин. Что делать?! Нельзя же начинать с банального «Дайте автограф». Как-то это... пыльно, я бы сказала. Нет, наша форумчанка найдёт новые, неизбитые способы знакомства с Кумиром! Например, можно вежливо осведомиться: «When is the next bus to Oxford?» И он пленен! Во-первых, грамотным построением фразы, во-вторых — вашим оксфордским произношением (не спрашивайте у меня, что это такое). Итак, You are welcome to ask questions here...
|
|
|
Ответов - 241
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
All
[только новые]
|
|
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 25.12.06 15:51. Заголовок: Re:
Romi Мне кажется, здесь это все-таки в несколько другом значении (по крайней мере, я на это надеюсь ) - "тот, кто обычно играет всяких дурачков в ром-комах", может быть? или - "тот, из-за которого сходят с ума в ром-комах", хрен его знает, что-то не словлю пока, мне это слово всего-то один раз и попадалось - явно в том контексте, в котором я писала выше - а тут оно, может, и в другом каком значении, которое мне незнакомо. Но в любом случае, мне кажется, что автор не имел в виду ничего обидного лично для Колина, это определение касается лишь его типичных ролей.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.12.06 16:06. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | "тот, кто обычно играет всяких дурачков в ром-комах", может быть? или - "тот, из-за которого сходят с ума в ром-комах" ...это определение касается лишь его типичных ролей |
| О, твои варианты мне нравятся! Ну и, подумавши, я решила, что вряд ли аффтар решился бы нацсекссимвол обижать (хотя, для красного словца... это тот же писака, который вспомнил о дорогом доме Карлайла в Глазго).
|
|
|
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 25.12.06 16:12. Заголовок: Re:
Romi В принципе, лучше всего об этом у Lidia спросить, наверное - все-таки она сейчас в языковой среде варится, у нее эти словечки и их контекстовые значения должны быть на слуху. А я увы, больше "книжный червь", у меня сейчас и языковой практики-то с нейтив-спикерами никакой нет (да и та, что была раньше по работе, была исключительно с американцами). Так что в современном британском слэнге я, увы, полный профан...
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.12.06 18:15. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | лучше всего об этом у Lidia спросить |
| Ага, и правда. Не забыть ба.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 25.12.06 22:35. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | rom-com fuzz-nut Colin Firth |
| Если верить моему словарю табуированной лексики, могу дать вариант: fuzz - похотливый; nut - совокупление; итак, мягкий вариант - играющий в ром-комах секс-гигантов Колин Ферт. Ну, а более обидный - играющий в ром-комах сексуально-озабоченных... Хотя, как раз в ромкомах этого секса и озабоченности как правило и близко нет. Как им удается так стерильно снимать фильмы вроде бы как о любви?
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.12.06 22:48. Заголовок: Re:
гор пишет: цитата: | играющий в ром-комах секс-гигантов Колин Ферт |
| Ну и нормальненько! Подходит, мне кажется. гор пишет: цитата: | Как им удается так стерильно снимать фильмы вроде бы как о любви? |
| Ну, не совсем уж стерильно. Иные обнаженные места мелькают-таки.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 05.10.06
|
|
Отправлено: 25.12.06 22:51. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 25.12.06 22:52. Заголовок: Re:
Romi пишет: Как там, в РЛ - в съемках эротической сцены - эротично?!
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.12.06 23:02. Заголовок: Re:
гор пишет: А воображение зрителя?.. Liss Я в ауте...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 25.12.06 23:21. Заголовок: Re:
Romi пишет: цитата: | Ну и нормальненько! Подходит, мне кажется. |
| Ни! Как это - секс -гигантов? Протестую! Liss пишет: цитата: | Надыбала ссылочку, может кто со знанием аглицкого исследует.... |
| Ничего утешительного...
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.12.06 23:31. Заголовок: Re:
olja пишет: цитата: | Как это - секс -гигантов? Протестую! |
| Не, а маленький гигант большого секса — лучше?!
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 25.12.06 23:32. Заголовок: Re:
Дааа, urbandictionary... Вообще, в сленге это дело, как и любое другое, может означать что угодно. Зависит от кампашки. Я вот еще нашла - у наркоманов fuzz - кайф и тп. Но вообще-то это что-то пушистое.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 25.12.06 23:38. Заголовок: Re:
гор пишет: Yesss!
|
|
|
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 25.12.06 23:41. Заголовок: Re:
Romi пишет: Йес-то йес, но пушистость эта, насколько я понимаю, имеется в виду исключительно во вполне определенных частях тела...
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 25.12.06 23:51. Заголовок: Re:
Carrie пишет: цитата: | пушистость эта, насколько я понимаю, имеется в виду исключительно во вполне определенных частях тела... |
| Нет, ну есть же и классическое значение этого слова. Просто "что-то пушистое", без конкретики. Есть даже такое устоявшееся выражение "warm and fuzzy feeling". Между прочим, nut - еще и голову означает. Ну, в смысле, скорее это переводится как "репа", "тыква", "башка". Так что fuzz-nut может в этом контексте означать буквально то, что говорила в начале фильма Бриджет - что-то про "bushy-head middle-aged bore"
|
|
|
Ответов - 241
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
All
[только новые]
|
|