Автор | Сообщение |
Wyeth
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 12.01.06 15:02. Заголовок: Читаем и делимся впечатлениями #1
Одна из частей, на которые разделилась слишком часто переполняющаяся "Смотрим, слушаем, читаем" (последний раз переполнилась здесь)
|
|
|
Ответов - 493
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
All
[только новые]
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 04.08.06 00:08. Заголовок: Re:
Касательно перевода не Маршака - у меня есть, я только не ручаюсь, что Гуровой (убедиться могу дома)- в простом дешевом виде и в одной книжке, ежели кто желает прочесть, прежде чем покупать за 700. По-моему, я малость почитала его, и, кажется, средненько. Книжку эту со старинными иллюстрациями я видела только что в Хельсинки и не купила (хороший тут магазин с книгами на англ.), потому как не то это нынче, я главное - там краткий пересказ - как комиксы, короче. А книгу Кэрол Фаулз я читала - на английском, очень неплохо, однако к Остен там мало каким боком, так что лучше перед прочтением иметь это в виду. Хотя интересные мысли по поводу ее романов имеются. По сути это большое количество историй о женщинах от 30 до 50. В связи с мужчинами, конечно, семейными проблемами...... Купила тут ее новую книгу - The Sweetheart Season.
|
|
|
Elena
|
| |
Зарегистрирован: 30.07.06
|
|
Отправлено: 04.08.06 18:11. Заголовок: Re:
Хочу извиниться за свои "700 рублей". Вот что значит непроверенная информация. Книга стоит 220 рублей. Сегодня я зашла в магазин, где она раньше продавалась. К сожалению, именно "ГиП" оказался проданным. В продаже стоят другие романы Остен из этой серии с иллюстрациями того же художника. Ни в одном томе не указан переводчик.
|
|
|
alina
|
| |
Зарегистрирован: 19.04.06
Откуда: россия, санкт-петербург
|
|
Отправлено: 04.08.06 23:22. Заголовок: Re:
А я купила ГиП плюс Норт. аббатство в хорошем издании (белая плотная бумага, красивые иллюстрации- в оригинале видимо пастель или акварель) пер Маршака , серия "Библиотека Всемирной Литературы", стоим - 290р. Если кому-то нужно, могу узнать есть ли еще.
|
|
|
Mimi
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
|
|
Отправлено: 05.08.06 06:55. Заголовок: Re:
А я - "Книжный клуб Джейн Остен", о котором говорили на предыдущих страницах, сегодня надеюсь усвоить.
|
|
|
Elenavk
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
Откуда: РФ, Кострома
|
|
Отправлено: 08.08.06 20:59. Заголовок: Re:
А мне стыдно....Донцову читаю ...надо адаптироваться к печатному слову...Но это скорее непечатное слово Надо, что ли, воспоминания о Раневской лучше почитать
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 08.08.06 21:06. Заголовок: Re:
Elenavk пишет: цитата: | Но это скорее непечатное слово |
| Что, неужели так плохо? А на вид такая субтильная дамочка с мопсиками (я тут недавно в газете фотографию видела, наконец, узрела, кто это такая ) Elenavk пишет: цитата: | Надо, что ли, воспоминания о Раневской лучше почитать |
| Хе-хе, боюсь, что и там непечатные слова могут встречаться... Фаина Георгиевна, царство ей небесное, любила крепкое словцо.
|
|
|
Elenavk
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
Откуда: РФ, Кострома
|
|
Отправлено: 08.08.06 21:09. Заголовок: Re:
Дык за это и люблю ее читать - праздник ума и языка! - естесстно, не о Донцовой речь, пусть себе живет безмятежно.
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 11.08.06 03:33. Заголовок: Re:
А тут хвастаюсь купленными в любимим книжном в Хельсинках книжками, на английском, однако: Circle Of Friends - Maeve Binchy. Толстенная, между прочим. Pride and Prejudice - с примечаниями! True Darcy Spirit - Elizabeth Aston, это 3-я из серии о детях четы Дарси, но их самих там почти нет. Коли уж начала покупать, не могу бросить. Нравится, хоть и не шедевр. А еще - Shadow on the Grass - Karen Blixen, The Sweetheart Season - Karen Joy Fowler. Все предыдущее не читала, но The Jane Austen Book Club Фаулер читала. Некоторые будут читать, так что не буду спойлить, но в целом понравилось, хотя для меня ее крутой американский - тяжелое дело.
|
|
|
Mimi
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
|
|
Отправлено: 11.08.06 06:52. Заголовок: Re:
Я бы Toyer почитала. В интернете поискать, что ли... Фильм выйдет, а мы уже в теме! Клуб Джейн Остин читаю, и что-то мне безразлично. Может, оттого, что перевод, не цепляет? На фертовку принесу и передам желающим, если кто найдется.
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 11.08.06 08:02. Заголовок: Re:
Mimi пишет: цитата: | На фертовку принесу и передам желающим, если кто найдется. |
| Найдется, найдется, а как же... Хотя я по тем отрывкам, что читала в инете, пока тоже что-то не зацепилась, и тоже возникло ощущение, что перевод какой-то тухлый. И слишком уж много амбиций у переводчиков при этом (судя по их репликам в комментах), а это тоже всегда настораживает.
|
|
|
Mimi
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
|
|
Отправлено: 11.08.06 08:12. Заголовок: Re:
Гор писала, что купила оригинал в заграницах. Посмотреть бы, какую это фразу перевели так: "Все знают,- сказала Пруди, - что богатый мужчина когда-нибудь захочет новую жену".
|
|
|
|
Carrie
|
| оКолинчательно сФёртнутая
|
Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 11.08.06 08:26. Заголовок: Re:
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 12.08.06 00:07. Заголовок: Re:
Mimi пишет: цитата: | Посмотреть бы, какую это фразу перевели так |
| А в каком эта фраза месте? Страница или сцена для ориентировки? Я посмотрю - интересно стало. Но мне нравится ее стиль, хотя - Америка.
|
|
|
Mimi
|
| |
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
|
|
Отправлено: 12.08.06 09:13. Заголовок: Re:
гор Глава пятая, в самом начале. Да я почти уверена, что это не цитата, а просто героиня вклеила остенскую фразу в собственный разговор.
|
|
|
гор
|
| |
Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
|
|
Отправлено: 12.08.06 21:28. Заголовок: Re:
Mimi пишет: цитата: | "Все знают,- сказала Пруди, - что богатый мужчина когда-нибудь захочет новую жену". |
| В оригинале так: "Everyone knows," Prudie said, "that a rich man is eventually going to want a new wife". Здесь Пруди перефразирует Остен применительно к современности, и что очень к местувтой, конкретной ситуации - очень небогатые дамочки оказались в шикарном заведении, и вокруг их на расстоянии досягаемости снуют богачи. Она размышляет - а что бы делали Остеновские барышни в подобном случае? Ведь нынче так легко оказаться "попасться на глаза богачам", перефразируя мамочку Беннет. Я понимаю смысл шутки как - богачам рано или поздно придходится менять старую жену на новую. ИМХО, вне связи с этой фразой, сама 5-я глава наименее удачна, почти бессмысленна - зачем вообще им понадобился обед в шикарном месте, на который никто почти не пришел, скомканная дискуссия по Гип итд.
|
|
|
Ответов - 493
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
All
[только новые]
|
|