Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Wyeth





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.06 15:02. Заголовок: Читаем и делимся впечатлениями #1


Одна из частей, на которые разделилась слишком часто переполняющаяся "Смотрим, слушаем, читаем" (последний раз переполнилась здесь)

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 493 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 All [только новые]


гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 00:06. Заголовок: Re:


olja пишет:

 цитата:
я заказала такое на озоне.


Это адаптированное? И почем? Какая длительность?
А, вижу, адаптированное. Я помню, читата книжечку адатированную, простенький текст, Не Остен.

Спасибо: 0 
Профиль
Kutty Sark





Зарегистрирован: 21.11.05
Откуда: Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 16:22. Заголовок: Re:


Romi пишет:

 цитата:
И это правильно, и это верно



Я не предпочтений ради, а коллекции для.
Перевод Маршака такой родной, что врядли кто-то займет его место, это подсилу только оригиналу, а с оригиналом у меня

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 16:39. Заголовок: Re:


Дорогие дамы, могу вам предложить еще что-то вроде подарка ко Дню Его Рождения, но не фильм какой, увы, а мою нахальную попытку перевода "Месяца в деревне". Не думаю, что у нас издадут книгу, раз даже фильм, который так прекрасно это все показывает, не выпускают. И надеюсь, меня не потащат под суд за нарушение всяких прав? В инете он провисит эдак с месяц, ЕМНИП.

Итак, здесь перевод - "МЕСЯЦ В ДЕРЕВНЕ" click here

Ccылка уже не работает, но я сейчас корректирую малость текст и потом выложу его в темке - Месяц в деревне.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 16:51. Заголовок: Re:


гор
Слов нет, одни

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 17:25. Заголовок: Re:


гор пишет:

 цитата:
что-то вроде подарка ко Дню Его Рождения


Щедрый подарок. Большие-большие спасибы!

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 17:27. Заголовок: Re:


Kutty Sark пишет:

 цитата:
а коллекции для

.
Так и я для. Поискать у нас?

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 18:06. Заголовок: Re:


гор

Спасибо огромное Класс!

Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 06.06.05
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 18:23. Заголовок: Re:


Лола пишет:

 цитата:
Наткнулась в сети

цитата:
Вспомните: кто является самым любимым и часто поминаемым в народе русским писателем? Кто создал русский литературный язык? Кто стал символом одновременно и русской державности и русского бунта? Кто, в конце концов, будет дверь за собой закрывать?
Два столетия истории России прошли под этим именем. Но знает ли кто-нибудь, кроме героев этой книги, истинное лицо гениального автора «Евгения Онегина»? Открывал ли кто-нибудь еще некую рукопись, хранящую темные тайны русского потомка африканских колдунов?...



Весчь называется «КОД ОНЕГИНА» Серия "Ключи от тайн" "Амфора", Санкт-Петербург, 2006 г., 621 стр. Автор Брэйн ДАУН
Фамилия однако настораживает




Между прочим, первая часть цитаты (про буни и дверь) - это наглый плагиат из книги Вайля и Гениса "Русская речь".

Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 06.06.05
Откуда: Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 18:26. Заголовок: Re:


гор

Подарок просто царский.

Спасибо: 0 
Профиль
Wyeth





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 18:45. Заголовок: Re:


гор

Спасибо! Ещё не читала, только просмотрела несколько страниц. Здорово получилось! Кое-что действительно непонятно, но главное - что живым человеческим языком написано. Может быть, это как раз благодаря тому, что ты, читая английский текст, не подбираешь к каждому слову русские эквиваленты, т.е. понимаешь блоками, а потом пересказываешь эти блоки по-русски - получается в результате русский текст, а не калька с английского, что есть большой плюс и большая редкость для первого опыта перевода. Аплодирую.

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 18:48. Заголовок: Re:


гор
Спасибо огромное!

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.06 22:42. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:

 цитата:
понимаешь блоками, а потом пересказываешь эти блоки по-русски


Слушай, наверное, так. Вообще, очень важно "плыть по течению", что ли. т.е. процесс должен быть в кайф. Точно знаю только, что я пыталась представить себе рассказчиком именно Колина=Карру и это очень в точку. А вот мой перевод ГиП 1995 меня не радовал. Не могла оторваться от оригинала.

Спасибо: 0 
Профиль
Elena





Зарегистрирован: 30.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.06 21:33. Заголовок: Re:


гор,

спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.06 21:37. Заголовок: Re:


гор, читаю твой перевод - супер! Слов нет, как нравится! Ты просто молодец. Не говоря уж о том, что это просто титанический труд - снимаю шляпу. Интересно, если бы, после того, как мы коллективными усилиями разобрались со спорными местами, можно было бы этот перевод выложить где=нибудь у нас на сайте? Это не было бы нарушением каких-нибудь авторских прав или еще чего?

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.06 22:22. Заголовок: Re:


Carrie пишет:

 цитата:
после того, как мы коллективными усилиями разобрались со спорными местами,


Конечно, об этом и мечтала, взявшись проделать черновую работу. Несовершенство и непонятки дико огорчают. Ладно, когда читаешь - фиг с ним, например, названием дерева. Но как быть с церковными реалиями, фразами и тд? Архитектурными? Переводчики-то что с этим делают? Консультируются? Ведь никто всего не знает.
Но - коллектив - страшная сила. Вот кабы сам оригинал "распространить" - это сканеры делают? Я не в курсе.


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 493 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет