Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Wyeth





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.06 15:02. Заголовок: Читаем и делимся впечатлениями #1


Одна из частей, на которые разделилась слишком часто переполняющаяся "Смотрим, слушаем, читаем" (последний раз переполнилась здесь)

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 493 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 All [только новые]


Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Сыктывкар
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.06 21:58. Заголовок: Re:


хм наверно придется прочитать в рамках общеобразовательной программы

Спасибо: 0 
Профиль
Mimi





Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.06 07:17. Заголовок: Re:


Лола пишет:

 цитата:
в рамках общеобразовательной программы


Во-во, обязаловка (для меня). Читаю урывками, по утрам за кофе, от этого, м.б., мне никак. Единственный положительный момент - укупила не читанные еще романы Остен и с наслаждением сейчас читаю "Доводы рассудка", причем с удивлением замечаю, что Филдинг тоже находилась под впечатлением от этого сюжета, когда писала The Edge of Reason. Но, по-моему, это уже неприлично.

Спасибо: 0 
Профиль
Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Сыктывкар
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.06 07:30. Заголовок: Re:


Mimi пишет:

 цитата:
Филдинг тоже находилась под впечатлением от этого сюжета, когда писала The Edge of Reason


Совершенно верно, ДБД1 - это ГиП, ДБД2 - ДР. И где-то на форуме уже приводился выявленный список аналогий, к сожалению, не помню где

Спасибо: 0 
Профиль
Mimi





Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Люберцы
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.06 07:45. Заголовок: Re:


Лола

Да мы и сами какой хошь список составим

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.06 09:16. Заголовок: Re:


Mimi
Был, был уже составлен такой список, по сценам. Где-то в Беседке был отдельный тред, посвященный сравнению Филдинг и Остен, и, в частности, ДБД-2 и "Persuasion". Я уже высказывала мысль о том, что у Филдинг с собственными сюжетами, видимо, очень плохо, раз хорошо у нее получаются только вещи, заимствованные у других. Я кстати, ничего против этого не имею - напротив, мне кажется, ДБД-2 - на редкость удачный пример ироничной и уважительной цитации классики. Сцену с дельфинчиком я просто обожаю, и с ребенками тоже... Не говоря уж о прыжке Ребекки в пруд и подслушанном разговоре, и персонаже по имени Бенвик, и т.д. и т.п.

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.06 23:11. Заголовок: Re:


Carrie пишет:

 цитата:
у Филдинг с собственными сюжетами, видимо, очень плохо


Чессно слово, не очень помню книгу ДБД-2, читала еще в переводе, а теперь у меня целая очередь из англ книг, чтоб найти время ДБД-2 перечитывать, но мне из заимствований наиболее запомнился сюжет с попаданием Бридж в Гонконгскую тюрьму - это ведь напрямую из "Бангкок Хилтон" - Австралийских мини-сериал с юной Николь Кидман. Разве не так?

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 19:15. Заголовок: Re:


У меня тут собралось Остеновских ГИПов две штуки, Маршака и Гуровой. Читала параллельно, по одному глазу на книгу. Кто-нить сравнивал качество переводов? «Меня терзают смутные сомненья...»

Спасибо: 0 
Профиль
Elena





Зарегистрирован: 30.07.06
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 19:26. Заголовок: Re:


Кажется, на предыдущей странице Гор писала, что перевод Гуровой "не очень".

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 19:51. Заголовок: Re:


Elena пишет:

 цитата:
Кажется, на предыдущей странице Гор писала, что перевод Гуровой "не очень".


Вот поэтому и терзают. Мне показалось наоборот, Маршак подкачал. Во-первых, мужик переводил дамскую прозу, во-вторых, Гуровский язык ближе к временам Регенства. Кого любить?..

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 20:57. Заголовок: Re:


Romi
Я могу честно сказать, что местами не очень довольна переводом Маршака, хотя он, что называется "канонический", и я к нему уже привыкла (хотя уже много лет не перечитывала ГиП в переводе, если честно). А вот перевод Гуровой пока не смотрела. Если попадется - куплю и сравню, просто ради профессионального интереса.

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 22:07. Заголовок: Re:


Carrie, хотела об этом попросить. Все-таки мнение профессионала определяющее.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 22:09. Заголовок: Re:


Romi
Спасибо. Эх, хотела бы я быть профессионалом в художественном переводе, но увы... Пока всего лишь любитель. "Я не волшебник, я только учусь..."

Спасибо: 0 
Профиль
гор



Зарегистрирован: 19.03.06
Откуда: Россия, Нахабино Московская обл
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 22:11. Заголовок: Re:


Ну вот прочитала пару страниц и вот фраза в переводе Гуровой:
"Вот уже по крайней мере двадцать лет, как с такой попечительностью вы упоминаете о них."
Маршака:
"Недаром вы мне толкуете о них не меньше двадцати лет."
Оригинал:
"I have heard you mention them with consideration these twenty years at least."
Для меня перевод Гуровой более корявый, хотя, м.б. - точнее? Или же, потому что я читала Гуровский уже ПОСЛЕ прочтения оригинала, а Маршака - ДО.


Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 13.06.05
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 22:21. Заголовок: Re:


гор пишет:

 цитата:
как с такой попечительностью вы упоминаете о них."


(*шепотом*): коряво - это, имхо, не то слово...

Спасибо: 0 
Профиль
Romi
постоянный участник




Зарегистрирован: 03.07.06
Откуда: Беларусь, Минск
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.06 22:22. Заголовок: Re:


гор
Ну вот мне первый вариант «пахнет временем», второй попроще. ИМХО

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 493 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 25
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет